Matthew 20:7
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
"They said to him, 'Because no one hired us.' He said to them, 'You go into the vineyard too.'
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:7 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
λέγουσιν αὐτῷ· ὅτι οὐδεὶς ἡμᾶς ἐμισθώσατο. λέγει αὐτοῖς· ὑπάγετε καὶ ὑμεῖς εἰς τὸν ἀμπελῶνα.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
dicunt ei quia nemo nos conduxit dicit illis ite et vos in vineam

................................................................................
Mateo 20:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Ellos le dijeron: ``Porque nadie nos contrató. El les dijo: ``Id también vosotros a la viña.
................................................................................
Matthaeus 20:7 German: Luther (1912)
................................................................................
Sie sprachen zu ihm: Es hat uns niemand gedingt. Er sprach zu ihnen: Gehet ihr auch hin in den Weinberg, und was recht sein wird, soll euch werden.
................................................................................
Matthieu 20:7 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Ils lui répondirent: C'est que personne ne nous a loués. Allez aussi à ma vigne, leur dit-il.
................................................................................
馬 太 福 音 20:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
他 们 说 : 因 为 没 有 人 雇 我 们 。 他 说 : 你 们 也 进 葡 萄 园 去 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
They say unto him, Because no man hath hired us. He saith unto them, Go ye also into the vineyard; and whatsoever is right, that shall ye receive.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
They say to him, Because no man has hired us. He said to them, Go you also into the vineyard; and whatever is right, that shall you receive.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
They say unto him, Because no man hath hired us. He saith unto them, Go ye also into the vineyard.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
They say to him, Because no man has given us work. He says to them, Go in with the rest, into the vine-garden.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
They say to him: Because no man hath hired us. He saith to them: Go you also into my vineyard.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
They say to him, Because no man has hired us. He says to them, Go also ye into the vineyard and whatsoever may be just ye shall receive.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
They say unto him, Because no man hath hired us. He saith unto them, Go ye also into the vineyard.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
" 'No one has hired us,' they answered him. "He said to them, 'Work in my vineyard.'
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
They said unto him: because no man hath hired us. He said to them: go ye also into my vineyard, and whatsoever shall be right, that shall ye receive.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
"'Because no one has hired us,' they replied. "'You also, go into the vineyard,' he said.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
They say to him, Because no man hath hired us. He saith to them, Go ye also into the vineyard; and whatever is right, that shall ye receive.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
"They said to him, 'Because no one has hired us.' "He said to them, 'You also go into the vineyard, and you will receive whatever is right.'
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
they say to him, Because no one did hire us; he saith to them, Go ye -- ye also -- to the vineyard, and whatever may be righteous ye shall receive.
................................................................................
馬 太 福 音 20:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
他 們 說 : 因 為 沒 有 人 雇 我 們 。 他 說 : 你 們 也 進 葡 萄 園 去 。
................................................................................
馬 太 福 音 20:7 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
他們回答:‘沒有人用我們。’他說:‘你們也到葡萄園來吧。’
................................................................................
馬 太 福 音 20:7 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
他们回答:‘没有人用我们。’他说:‘你们也到葡萄园来吧。’
................................................................................
Matthieu 20:7 French: Darby
................................................................................
Ils lui disent: Parce que personne ne nous a engagés. Il leur dit: Allez, vous aussi, dans la vigne, et vous recevrez ce qui sera juste.
................................................................................
Matthieu 20:7 French: Martin (1744)
................................................................................
Ils lui répondirent : parce que personne ne nous a loués. Et il leur dit : allez-vous-en aussi à ma vigne, et vous recevrez ce qui sera raisonnable.
................................................................................
Matthieu 20:7 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Ils lui répondirent: Parce que personne ne nous a loués. Il leur dit: Allez, vous aussi, à ma vigne, et vous recevrez ce qui sera raisonnable.
................................................................................
Matthaeus 20:7 German: Luther (1545)
................................................................................
Sie sprachen zu ihm: Es hat uns niemand gedinget. Er sprach zu ihnen: Gehet ihr auch hin in den Weinberg, und was recht sein wird, soll euch werden.
................................................................................
Matthaeus 20:7 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Sie sagen zu ihm: Weil niemand uns gedungen hat. Er spricht zu ihnen: Gehet auch ihr hin in den Weinberg, und was irgend recht ist, werdet ihr empfangen .
Mateu 20:7 Albanian
................................................................................
Ata i thanë: "Sepse askush nuk na ka marrë me mëditje". Ai u tha atyre: "Shkoni edhe ju në vresht dhe do të merrni aq sa është e drejtë".
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 20:7 Armenian (Western): NT
................................................................................
Ըսին իրեն. «Որովհետեւ ո՛չ մէկը վարձեց մեզ»: Ըսաւ անոնց. «Դո՛ւք ալ գացէք այգին, ու պիտի ստանաք ինչ որ իրաւացի է»:
................................................................................
Euangelioa S. Mattheuen araura.  20:7 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Diotsate, Ceren nehorc ezpaiquaitu alocatu. Dioste, Çoazte çuec-ere ene mahastira, eta bide datena recebituren duçue.
................................................................................
Матей 20:7 Bulgarian
................................................................................
Те му казаха: Защото никой не ни е условил. Каза им: Идете и вие на лозето, [[и каквото е право ще получите]].
................................................................................
Evanðelje po Mateju 20:7 Croatian Bible
................................................................................
Kažu mu: 'Jer nas nitko ne najmi.' Reče im: 'Idite i vi u vinograd.'
................................................................................
Matouš 20:7 Czech BKR
................................................................................
Řkou jemu: Nebo nižádný nás nenajal. Dí jim: Jdětež i vy na vinici mou, a což by bylo spravedlivého, vezmete.
................................................................................
Matthæus 20:7 Danish
................................................................................
De sige til ham: Fordi ingen lejede os. Han siger til dem: Går også I hen i Vingården!
................................................................................
Mattheüs 20:7 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Zij zeiden tot hem: Omdat ons niemand gehuurd heeft. Hij zeide tot hen: Gaat ook gij heen in den wijngaard, en zo wat recht is, zult gij ontvangen.
................................................................................
Máté 20:7 Hungarian: Karoli
................................................................................
Mondának néki: Mert senki sem fogadott meg minket. Monda nékik: Menjetek el ti is a szõlõbe, és a mi igazságos, megkapjátok.
................................................................................
La evangelio laŭ Mateo 20:7 Esperanto
................................................................................
Ili diris al li:CXar neniu nin dungis. Li diris al ili:Vi ankaux iru en la vinberejon.
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 20:7 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
He sanoivat hänelle: sillä ei ole kenkään meitä palkannut. Hän sanoi heille: menkäät tekin minun viinamäkeeni, ja mitä kohtuus on, pitää teidän saaman.
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 20:7 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
He sanoivat hänelle: 'Kun ei kukaan ole meitä palkannut'. Hän sanoi heille: 'Menkää tekin minun viinitarhaani'.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
λέγουσιν αὐτῷ· ὅτι οὐδεὶς ἡμᾶς ἐμισθώσατο. λέγει αὐτοῖς· ὑπάγετε καὶ ὑμεῖς εἰς τὸν ἀμπελῶνα.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:7 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
λέγουσιν αὐτῷ· ὅτι οὐδεὶς ἡμᾶς ἐμισθώσατο. λέγει αὐτοῖς· ὑπάγετε καὶ ὑμεῖς εἰς τὸν ἀμπελῶνα, καὶ ὃ ἐὰν ᾖ δίκαιον λήψεσθε.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:7 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
λέγουσιν αὐτῷ Ὅτι οὐδεὶς ἡμᾶς ἐμισθώσατο λέγει αὐτοῖς, Ὑπάγετε καὶ ὑμεῖς εἰς τὸν ἀμπελῶνα καὶ ὁ ἐὰν ᾖ δίκαιον λήψεσθε
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:7 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
λέγουσιν αὐτῷ· ὅτι οὐδεὶς ἡμᾶς ἐμισθώσατο. λέγει αὐτοῖς· ὑπάγετε καὶ ὑμεῖς εἰς τὸν ἀμπελῶνα.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
λεγουσιν αυτω οτι ουδεις ημας εμισθωσατο λεγει αυτοις υπαγετε και υμεις εις τον αμπελωνα
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:7 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
λεγουσιν αυτω οτι ουδεις ημας εμισθωσατο λεγει αυτοις υπαγετε και υμεις εις τον αμπελωνα και ο εαν η δικαιον ληψεσθε
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:7 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
λεγουσιν αυτω οτι ουδεις ημας εμισθωσατο λεγει αυτοις υπαγετε και υμεις εις τον αμπελωνα και ο εαν η δικαιον ληψεσθε
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:7 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
λεγουσιν αυτω οτι ουδεις ημας εμισθωσατο λεγει αυτοις υπαγετε και υμεις εις τον αμπελωνα και ο εαν η δικαιον ληψεσθε
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:7 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
λεγουσιν αυτω οτι ουδεις ημας εμισθωσατο λεγει αυτοις υπαγετε και υμεις εις τον αμπελωνα
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:7 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
λεγουσιν αυτω οτι ουδεις ημας εμισθωσατο λεγει αυτοις υπαγετε και υμεις εις τον αμπελωνα
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
legousin autō oti oudeis ēmas emisthōsato legei autois upagete kai umeis eis ton ampelōna
................................................................................
legousin autO oti oudeis Emas emisthOsato legei autois upagete kai umeis eis ton ampelOna

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:7 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
legousin autō oti oudeis ēmas emisthōsato legei autois upagete kai umeis eis ton ampelōna kai o ean ē dikaion lēpsesthe
................................................................................
legousin autO oti oudeis Emas emisthOsato legei autois upagete kai umeis eis ton ampelOna kai o ean E dikaion lEpsesthe

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:7 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
legousin autō oti oudeis ēmas emisthōsato legei autois upagete kai umeis eis ton ampelōna kai o ean ē dikaion lēpsesthe
................................................................................
legousin autO oti oudeis Emas emisthOsato legei autois upagete kai umeis eis ton ampelOna kai o ean E dikaion lEpsesthe

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:7 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
legousin autō oti oudeis ēmas emisthōsato legei autois upagete kai umeis eis ton ampelōna kai o ean ē dikaion lēpsesthe
................................................................................
legousin autO oti oudeis Emas emisthOsato legei autois upagete kai umeis eis ton ampelOna kai o ean E dikaion lEpsesthe

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:7 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
legousin autō oti oudeis ēmas emisthōsato legei autois upagete kai umeis eis ton ampelōna
................................................................................
legousin autO oti oudeis Emas emisthOsato legei autois upagete kai umeis eis ton ampelOna

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:7 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
legousin autō oti oudeis ēmas emisthōsato legei autois upagete kai umeis eis ton ampelōna
................................................................................
legousin autO oti oudeis Emas emisthOsato legei autois upagete kai umeis eis ton ampelOna

................................................................................
Matye 20:7 Haitian Creole Bible
................................................................................
Yo reponn li: Se paske pesonn pa ban nou travay. Mèt la di yo: Enben, nou menm tou, nou mèt al travay nan jaden rezen m' lan.
................................................................................
ﻣﺘﻰ 20:7 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
قالوا له لانه لم يستأجرنا احد. قال لهم اذهبوا انتم ايضا الى الكرم فتأخذوا ما يحق لكم.
................................................................................
Matthew 20:7 Hebrew Bible
................................................................................
ויאמרו לו כי לא שכר אותנו איש ויאמר אליהם לכו גם אתם אל הכרם וכישר יתן לכם׃
................................................................................
Matthew 20:7 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܐܡܪܝܢ ܠܗ ܕܠܐ ܐܢܫ ܐܓܪܢ ܐܡܪ ܠܗܘܢ ܙܠܘ ܐܦ ܐܢܬܘܢ ܠܟܪܡܐ ܘܡܕܡ ܕܘܠܐ ܢܤܒܝܢ ܐܢܬܘܢ ܀
Matteo 20:7 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Essi gli dissero: Perché nessuno ci ha presi a giornata. Egli disse loro: Andate anche voi nella vigna.
................................................................................
MATIUS 20:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka kata mereka itu kepadanya: Oleh sebab seorang pun tiada mengupah kami. Lalu berkatalah ia kepadanya: Pergilah kamu juga ke kebun anggur itu.
................................................................................
Matthew 20:7 Kabyle: NT
................................................................................
Nnan-as-ed : Ulac win i ɣ-d-ifkan lxedma ! YYenna-yasen : Ṛuḥet ula d kunwi aț-țxedmem di tfeṛṛant-iw !
................................................................................
마태복음 20:7 Korean
................................................................................
가로되 너희는 어찌하여 종일토록 놀고 여기 섰느뇨 가로되 우리를 품군으로 쓰는 이가 없음이니이다 가로되 너희도 포도원에 들어가라 하니라
................................................................................
Sv. Matejs 20:7 Latvian New Testament
................................................................................
Viņi atbildēja: Neviens nav mūs derējis. Viņš sacīja tiem: Ejiet arī jūs manā vīna dārzā!
................................................................................
Evangelija pagal Matà 20:7 Lithuanian
................................................................................
Jie atsakė: ‘Kad niekas mūsų nepasamdė’. Jis tarė jiems: ‘Eikite ir jūs į vynuogyną, ir, kas bus teisinga, jūs gausite’.
................................................................................
Matthew 20:7 Maori
................................................................................
Ka mea ratou ki a ia, No te mea ra kahore he tangata i korero ki a matou ki te mahi. Ka mea ia ki a ratou, Haere ano koutou ki te mara waina, ko te mea tika koia tera e whiwhi ai koutou.
................................................................................
Matteus 20:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
De sa til ham: Fordi ingen har leid oss. Han sa til dem: Gå også I bort til vingården!
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Rzekli mu: Iż nas nikt nie najął; i rzekł im: Idźcie i wy do winnicy, a co będzie sprawiedliwego, weźmiecie.
................................................................................
Mateus 20:7 Portugese Bible
................................................................................
Responderam-lhe eles: Porque ninguém nos contratou. Disse- lhes ele: Ide também vós para a vinha.   
................................................................................
Matei 20:7 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Ei i-au răspuns: ,Pentru că nu ne -a tocmit nimeni.` ,Duceţi-vă şi voi în via mea`, le -a zis el, ,şi veţi primi ce va fi cu dreptul.`
................................................................................
От Матфея 20:7 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Они говорят ему: никто нас не нанял. Он говорит им: идите и вы в виноградник мой, и что следовать будет, получите.
................................................................................
От Матфея 20:7 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Они говорят ему: "никто нас не нанял". Он говорит им: "идите и вы в виноградник мой, и что следовать будет, получите".
................................................................................
От Матфея 20:7 Russian koi8r
................................................................................
Они говорят ему: никто нас не нанял. Он говорит им: идите и вы в виноградник мой, и что следовать будет, получите.
................................................................................
Matthew 20:7 Shuar New Testament
................................................................................
Warφ, iincha iniatmainiatsji tiarmai.' `Tuφniakui timiai "Atumsha winia nunkarui takautarum. PΘnker akiktajrume."
................................................................................
Mateo 20:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Ellos le dijeron: 'Porque nadie nos ha contratado.' El les dijo: 'Vayan también ustedes a la viña.'
................................................................................
Mateo 20:7 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Dícenle: Porque nadie nos ha ajustado. Díceles: Id también vosotros á la viña, y recibiréis lo que fuere justo.
................................................................................
Mateo 20:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Le dicen: Porque nadie nos ha contratado. Les dijo: Id también vosotros a la viña, y recibiréis lo que fuere justo.
................................................................................
Mateo 20:7 Spanish: Modern
................................................................................
Le dijeron: "Porque nadie nos ha contratado." Les dijo: "Id también vosotros a la viña."
................................................................................
Matteus 20:7 Swedish (1917)
................................................................................
De svarade honom: 'Därför att ingen har lejt oss.' Då sade han till dem: 'Gån ock I till min vingård.'
................................................................................
Matayo 20:7 Swahili NT
................................................................................
Wakamjibu: Kwa sababu hakuna mtu aliyetuajiri. Yeye akawaambia, Nendeni nanyi mkafanye kazi katika shamba la mizabibu.
................................................................................
Mateo 20:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At sinabi nila sa kaniya, Sapagka't sinoma'y walang umupa sa amin. Sinabi niya sa kanila, Magsiparito din naman kayo sa ubasan.
................................................................................
Matta 20:7 Turkish
................................................................................
‹‹ ‹Kimse bize iş vermedi ki› dediler. ‹‹Onlara, ‹Siz de bağa gidin, çalışın› dedi.
................................................................................
Матей 20:7 Ukrainian: NT
................................................................................
Кажуть вони йому: Бо ніхто не найняв нас. Рече він їм: Ійдїть і ви в виноградник, і що буде право, одержите.
................................................................................
Matthew 20:7 Uma New Testament
................................................................................
Ratompoi' -i: `Apa' uma hema to mpopobago-kai.' Na'uli' pue' bonea toei: `Ane wae, hilou-mokoi mobago hi bonea-ku.' Hilou mpu'u-ramo-rawo.
................................................................................
Ma-thi-ô 20:7 Vietnamese (1934)
................................................................................
Họ trả lời rằng: Vì không ai mướn chúng tôi. Người chủ nói với họ rằng: Các ngươi cũng hãy đi vào vườn nho ta.
................................................................................
Matteo 20:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Essi gli dissero: Perciocchè niuno ci ha condotti a prezzo. Egli disse loro: Andate voi ancora nella vigna, e riceverete ciò che sarà ragionevole.
................................................................................
MATIUS 20:7 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Orang-orang itu menjawab, 'Tidak ada orang yang mempekerjakan kami.' 'Kalau begitu,' kata pemilik kebun itu, 'pergilah kalian bekerja di kebun anggur saya.'
................................................................................
MATIUS 20:7 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Kata mereka kepadanya: Karena tidak ada orang mengupah kami. Katanya kepada mereka: Pergi jugalah kamu ke kebun anggurku.
................................................................................
Go .......... Hire .......... Hired .......... Receive .......... Rest .......... Right .......... Righteous .......... Said .......... Vineyard .......... Whatever .......... Whatsoever .......... Work
................................................................................
Go .......... Hire .......... Hired .......... Receive .......... Rest .......... Right .......... Righteous .......... Said .......... Vineyard .......... Whatever .......... Whatsoever .......... Work
................................................................................
Alphabetical: also .......... and .......... answered .......... Because .......... go .......... has .......... He .......... him .......... hired .......... in .......... into .......... my .......... no .......... one .......... said .......... the .......... them .......... they .......... to .......... too' .......... us .......... vineyard .......... vineyard' .......... work .......... You
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M20 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 7
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible