Matthew 20:4
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
and to those he said, 'You also go into the vineyard, and whatever is right I will give you.' And so they went.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:4 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
καὶ ἐκείνοις εἶπεν ὑπάγετε καὶ ὑμεῖς εἰς τὸν ἀμπελῶνα, καὶ ὃ ἐὰν ᾖ δίκαιον δώσω ὑμῖν.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et illis dixit ite et vos in vineam et quod iustum fuerit dabo vobis

................................................................................
Mateo 20:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
y a éstos les dijo: ``Id también vosotros a la viña, y os daré lo que sea justo. Y ellos fueron.
................................................................................
Matthaeus 20:4 German: Luther (1912)
................................................................................
und sprach zu ihnen: Gehet ihr auch hin in den Weinberg; ich will euch geben, was recht ist.
................................................................................
Matthieu 20:4 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Il leur dit: Allez aussi à ma vigne, et je vous donnerai ce qui sera raisonnable. Et ils y allèrent.
................................................................................
馬 太 福 音 20:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
就 对 他 们 说 : 你 们 也 进 葡 萄 园 去 , 所 当 给 的 , 我 必 给 你 们 。 他 们 也 进 去 了 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And said unto them; Go ye also into the vineyard, and whatsoever is right I will give you. And they went their way.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And said to them; Go you also into the vineyard, and whatever is right I will give you. And they went their way.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
and to them he said, Go ye also into the vineyard, and whatsoever is right I will give you. And they went their way.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And he said to them, Go into the vine-garden with the others, and whatever is right I will give you. And they went to work.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And he said to them: Go you also into my vineyard, and I will give you what shall be just.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
and to them he said, Go also ye into the vineyard, and whatsoever may be just I will give you. And they went their way.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
and to them he said, Go ye also into the vineyard, and whatsoever is right I will give you. And they went their way.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
He said to them, 'Work in my vineyard, and I'll give you whatever is right.' So they went.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
and said unto them: go ye also into my vineyard, and whatsoever is right, I will give you: and they went their way.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
To these also he said, "'You also, go into the vineyard, and whatever is right I will give you.'
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And said to them, Go ye also into the vineyard; and whatever is right, I will give you. And they departed.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
To them he said, 'You also go into the vineyard, and whatever is right I will give you.' So they went their way.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
and to these he said, Go ye -- also ye -- to the vineyard, and whatever may be righteous I will give you;
................................................................................
馬 太 福 音 20:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
就 對 他 們 說 : 你 們 也 進 葡 萄 園 去 , 所 當 給 的 , 我 必 給 你 們 。 他 們 也 進 去 了 。
................................................................................
馬 太 福 音 20:4 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
就對他們說:‘你們也到葡萄園來吧,我會給你們合理的工錢。’
................................................................................
馬 太 福 音 20:4 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
就对他们说:‘你们也到葡萄园来吧,我会给你们合理的工钱。’
................................................................................
Matthieu 20:4 French: Darby
................................................................................
et il dit à ceux-ci: Allez, vous aussi, dans la vigne, et je vous donnerai ce qui sera juste;
................................................................................
Matthieu 20:4 French: Martin (1744)
................................................................................
Auxquels il dit : allez-vous-en aussi à ma vigne, et je vous donnerai ce qui sera raisonnable.
................................................................................
Matthieu 20:4 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et il leur dit: Allez, vous aussi, à ma vigne, et je vous donnerai ce qui sera raisonnable.
................................................................................
Matthaeus 20:4 German: Luther (1545)
................................................................................
und sprach zu ihnen: Gehet ihr auch hin in den Weinberg; ich will euch geben, was recht ist.
................................................................................
Matthaeus 20:4 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
und zu diesen sprach er: Gehet auch ihr hin in den Weinberg, und was irgend recht ist, werde ich euch geben.
Mateu 20:4 Albanian
................................................................................
Dhe u tha atyre: "Shkoni edhe ju në vresht dhe unë do t'ju jap sa është e drejtë". Dhe ata shkuan.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 20:4 Armenian (Western): NT
................................................................................
ու ըսաւ անոնց. «Դո՛ւք ալ գացէք իմ այգիս, եւ կու տամ ձեզի ինչ որ իրաւացի է»:
................................................................................
Euangelioa S. Mattheuen araura.  20:4 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta erran ciecén, Çoazte çuec-ere ene mahastira, eta bide datena emanen drauçuet.
................................................................................
Матей 20:4 Bulgarian
................................................................................
и на тях рече: Идете и вие на лозето; и каквото е право ще ви дам. И те отидоха.
................................................................................
Evanðelje po Mateju 20:4 Croatian Bible
................................................................................
pa i njima reče: 'Idite i vi u moj vinograd pa što bude pravo, dat ću vam.'
................................................................................
Matouš 20:4 Czech BKR
................................................................................
I řekl jim: Jdětež i vy na vinici mou, a co bude spravedlivého, dám vám.
................................................................................
Matthæus 20:4 Danish
................................................................................
og han sagde til dem: Går også I hen i Vingården, og jeg vil give eder, hvad som ret er. Og de gik derhen.
................................................................................
Mattheüs 20:4 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En hij zeide tot dezelve: Gaat ook gij heen in den wijngaard, en zo wat recht is, zal ik u geven. En zij gingen.
................................................................................
Máté 20:4 Hungarian: Karoli
................................................................................
És monda nékik: Menjetek el ti is a szõlõbe, és a mi igazságos, megadom néktek.
................................................................................
La evangelio laŭ Mateo 20:4 Esperanto
................................................................................
kaj li diris al ili:Vi ankaux iru en la vinberejon, kaj kiom estas justa, tiom mi donos al vi. Kaj ili iris.
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 20:4 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja sanoi heille: menkäät tekin viinamäkeen, ja mitä kohtuullinen on, minä annan teille. Niin he menivät.
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 20:4 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
ja hän sanoi heille: 'Menkää tekin minun viinitarhaani, ja mikä kohtuus on, sen minä annan teille'.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
καὶ ἐκείνοις εἶπεν· ὑπάγετε καὶ ὑμεῖς εἰς τὸν ἀμπελῶνα, καὶ ὃ ἐὰν ᾖ δίκαιον δώσω ὑμῖν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:4 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
καὶ ἐκείνοις εἶπεν· ὑπάγετε καὶ ὑμεῖς εἰς τὸν ἀμπελῶνα, καὶ ὃ ἐὰν ᾖ δίκαιον δώσω ὑμῖν. οἱ δὲ ἀπῆλθον.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:4 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
κἀκείνοις εἶπεν Ὑπάγετε καὶ ὑμεῖς εἰς τὸν ἀμπελῶνα καὶ ὃ ἐὰν ᾖ δίκαιον δώσω ὑμῖν οἵ δέ ἀπῆλθόν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:4 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
καὶ ἐκείνοις εἶπεν ὑπάγετε καὶ ὑμεῖς εἰς τὸν ἀμπελῶνα, καὶ ὁ ἐὰν ᾖ δίκαιον δώσω ὑμῖν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και εκεινοις ειπεν υπαγετε και υμεις εις τον αμπελωνα και ο εαν η δικαιον δωσω υμιν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:4 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και εκεινοις ειπεν υπαγετε και υμεις εις τον αμπελωνα και ο εαν η δικαιον δωσω υμιν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:4 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
κακεινοις ειπεν υπαγετε και υμεις εις τον αμπελωνα και ο εαν η δικαιον δωσω υμιν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:4 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
κακεινοις ειπεν υπαγετε και υμεις εις τον αμπελωνα και ο εαν η δικαιον δωσω υμιν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:4 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και εκεινοις ειπεν υπαγετε και υμεις εις τον αμπελωνα και ο εαν η δικαιον δωσω υμιν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:4 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και εκεινοις ειπεν υπαγετε και υμεις εις τον αμπελωνα και ο εαν η δικαιον δωσω υμιν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai ekeinois eipen upagete kai umeis eis ton ampelōna kai o ean ē dikaion dōsō umin
................................................................................
kai ekeinois eipen upagete kai umeis eis ton ampelOna kai o ean E dikaion dOsO umin

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:4 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai ekeinois eipen upagete kai umeis eis ton ampelōna kai o ean ē dikaion dōsō umin
................................................................................
kai ekeinois eipen upagete kai umeis eis ton ampelOna kai o ean E dikaion dOsO umin

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:4 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kakeinois eipen upagete kai umeis eis ton ampelōna kai o ean ē dikaion dōsō umin
................................................................................
kakeinois eipen upagete kai umeis eis ton ampelOna kai o ean E dikaion dOsO umin

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:4 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kakeinois eipen upagete kai umeis eis ton ampelōna kai o ean ē dikaion dōsō umin
................................................................................
kakeinois eipen upagete kai umeis eis ton ampelOna kai o ean E dikaion dOsO umin

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:4 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai ekeinois eipen upagete kai umeis eis ton ampelōna kai o ean ē dikaion dōsō umin
................................................................................
kai ekeinois eipen upagete kai umeis eis ton ampelOna kai o ean E dikaion dOsO umin

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:4 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai ekeinois eipen upagete kai umeis eis ton ampelōna kai o ean ē dikaion dōsō umin
................................................................................
kai ekeinois eipen upagete kai umeis eis ton ampelOna kai o ean E dikaion dOsO umin

................................................................................
Matye 20:4 Haitian Creole Bible
................................................................................
Li di yo: Nou menm tou, nou mèt al travay nan jaden rezen m' lan, m'a peye nou pou sa n'a fè.
................................................................................
ﻣﺘﻰ 20:4 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فقال لهم اذهبوا انتم ايضا الى الكرم فاعطيكم ما يحق لكم. فمضوا.
................................................................................
Matthew 20:4 Hebrew Bible
................................................................................
ויאמר להם לכו גם אתם אל כרמי וכישר אתן לכם וילכו׃
................................................................................
Matthew 20:4 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܙܠܘ ܐܦ ܐܢܬܘܢ ܠܟܪܡܐ ܘܡܕܡ ܕܘܠܐ ܝܗܒ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܀
Matteo 20:4 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
e disse loro: Andate anche voi nella vigna, e vi darò quel che sarà giusto. Ed essi andarono.
................................................................................
MATIUS 20:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Lalu katanya kepada mereka itu: Pergilah kamu pun ke kebun anggur itu, dan barang apa yang patut aku berikan kepadamu. Lalu orang itu pun pergilah.
................................................................................
Matthew 20:4 Kabyle: NT
................................................................................
yenna-yasen : Ṛuḥet ula d kunwi aț-țxedmem di tfeṛṛant-iw, a wen-fkeɣ ayen tuklalem.
................................................................................
마태복음 20:4 Korean
................................................................................
저희에게 이르되 너희도 포도원에 들어가라 내가 너희에게 상당하게 주리라 하니 저희가 가고
................................................................................
Sv. Matejs 20:4 Latvian New Testament
................................................................................
Un viņš sacīja tiem: Ejiet arī jūs manā vīna dārzā, un es jums došu, kas pienākas.
................................................................................
Evangelija pagal Matà 20:4 Lithuanian
................................................................................
Jis tarė jiems: ‘Eikite ir jūs į mano vynuogyną, ir, kas bus teisinga, aš jums užmokėsiu!’ Jie nuėjo.
................................................................................
Matthew 20:4 Maori
................................................................................
Ka mea ki a ratou, Haere hoki koutou ki te mara waina, a ka hoatu e ahau ki a koutou te mea e tika ana. Na haere ana ratou.
................................................................................
Matteus 20:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
og til dem sa han: Gå også I bort til vingården, og hvad rett er, vil jeg gi eder. Og de gikk avsted.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I rzekł im: Idźcie i wy do winnicy, a co będzie sprawiedliwego, dam wam.
................................................................................
Mateus 20:4 Portugese Bible
................................................................................
e disse-lhes: Ide também vós para a vinha, e dar-vos-ei o que for justo. E eles foram.   
................................................................................
Matei 20:4 Romanian: Cornilescu
................................................................................
,Duceţi-vă şi voi în via mea`, le -a zis el, ,şi vă voi da ce va fi cu dreptul.` Şi s'au dus.
................................................................................
От Матфея 20:4 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
и им сказал: идите и вы в виноградник мой, и что следовать будет, дам вам. Они пошли.
................................................................................
От Матфея 20:4 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
и им сказал: "идите и вы в виноградник мой, и что следовать будет, дам вам". Они пошли.
................................................................................
От Матфея 20:4 Russian koi8r
................................................................................
и им сказал: идите и вы в виноградник мой, и что следовать будет, дам вам. Они пошли.
................................................................................
Matthew 20:4 Shuar New Testament
................................................................................
timiai "Atumsha winia arakur J·uktin Yßintkiatarum. Shiir akiktajrume." Tutai wearmai.
................................................................................
Mateo 20:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
y a éstos les dijo: 'Vayan también ustedes a la viña, y les daré lo que sea justo.' Y ellos fueron.
................................................................................
Mateo 20:4 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y les dijo: Id también vosotros á mi viña, y os daré lo que fuere justo. Y ellos fueron.
................................................................................
Mateo 20:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y les dijo: Id también vosotros a mi viña, y os daré lo que fuere justo. Y ellos fueron.
................................................................................
Mateo 20:4 Spanish: Modern
................................................................................
y les dijo: "Id también vosotros a mi viña, y os daré lo que sea justo." Y ellos fueron.
................................................................................
Matteus 20:4 Swedish (1917)
................................................................................
och han sade till dem: 'Gån ock I till min vingård, så skall jag giva eder vad skäligt är.'
................................................................................
Matayo 20:4 Swahili NT
................................................................................
Akawaambia, Nendeni nanyi mkafanye kazi katika shamba la mizabibu, nami nitawapeni haki yenu.
................................................................................
Mateo 20:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At sinabi niya sa kanila, Magsiparoon din naman kayo sa ubasan, at bibigyan ko kayo ng nasa katuwiran. At nagsiyaon ng kanilang lakad sa ubasan.
................................................................................
Matta 20:4 Turkish
................................................................................
Onlara, ‹Siz de bağa gidip çalışın. Hakkınız neyse, veririm› dedi, onlar da bağa gittiler. ‹‹Öğleyin ve saat üçe doğru yine çıkıp aynı şeyi yaptı.
................................................................................
Матей 20:4 Ukrainian: NT
................................................................................
і рече до них: Ідїть і ви у виноградник, і що буде право, дам вам, Вони й пійшли.
................................................................................
Matthew 20:4 Uma New Testament
................................................................................
Na'uli' -raka: `Hilou-koi mobago hi bonea-ku, kuwai' moto-koi gaji' to masipato'.' Hilou mpu'u-ramo-rawo.
................................................................................
Ma-thi-ô 20:4 Vietnamese (1934)
................................................................................
thì nói cùng họ rằng: Các ngươi hãy đi vào vườn nho ta, và ta sẽ trả tiền công phải cho.
................................................................................
Matteo 20:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ed egli disse loro: Andate voi ancora nella vigna, ed io vi darò ciò che sarà ragionevole. Ed essi andarono.
................................................................................
MATIUS 20:4 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Maka berkatalah ia kepada mereka, 'Pergilah kalian bekerja di kebun anggur saya. Saya akan membayar kalian dengan upah yang layak.'
................................................................................
MATIUS 20:4 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Katanya kepada mereka: Pergi jugalah kamu ke kebun anggurku dan apa yang pantas akan kuberikan kepadamu. Dan merekapun pergi.
................................................................................
Departed .......... Go .......... Others .......... Pay .......... Right .......... Righteous .......... Vine-Garden .......... Vineyard .......... Way .......... Whatever .......... Whatsoever .......... Work
................................................................................
Departed .......... Go .......... Others .......... Pay .......... Right .......... Righteous .......... Vine-Garden .......... Vineyard .......... Way .......... Whatever .......... Whatsoever .......... Work
................................................................................
Alphabetical: also .......... and .......... give .......... go .......... He .......... I .......... in .......... into .......... is .......... my .......... pay .......... right .......... right' .......... said .......... so .......... the .......... them .......... they .......... those .......... to .......... told .......... vineyard .......... went .......... whatever .......... will .......... work .......... You
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M20 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 4
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible