New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ Moved with compassion, Jesus touched their eyes; and immediately they regained their sight and followed Him. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:34 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ σπλαγχνισθεὶς δὲ ὁ Ἰησοῦς ἥψατο τῶν ὀμμάτων αὐτῶν, καὶ εὐθέως ἀνέβλεψαν καὶ ἠκολούθησαν αὐτῷ. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ misertus autem eorum Iesus tetigit oculos eorum et confestim viderunt et secuti sunt eum ................................................................................ Mateo 20:34 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Entonces Jesús, movido a compasión, tocó los ojos de ellos, y al instante recobraron la vista, y le siguieron. ................................................................................ Matthaeus 20:34 German: Luther (1912) ................................................................................ Und es jammerte Jesum, und er rührte ihre Augen an; und alsbald wurden ihre Augen wieder sehend, und sie folgten ihm nach. ................................................................................ Matthieu 20:34 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Emu de compassion, Jésus toucha leurs yeux; et aussitôt ils recouvrèrent la vue, et le suivirent. ................................................................................ 馬 太 福 音 20:34 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 耶 稣 就 动 了 慈 心 , 把 他 们 的 眼 睛 一 摸 , 他 们 立 刻 看 见 , 就 跟 从 了 耶 稣 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ So Jesus had compassion on them, and touched their eyes: and immediately their eyes received sight, and they followed him. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ So Jesus had compassion on them, and touched their eyes: and immediately their eyes received sight, and they followed him. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And Jesus, being moved with compassion, touched their eyes; and straightway they received their sight, and followed him. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And Jesus, being moved with pity, put his fingers on their eyes: and straight away they were able to see, and went after him. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And Jesus having compassion on them, touched their eyes. And immediately they saw, and followed him. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And Jesus, moved with compassion, touched their eyes; and immediately their eyes had sight restored to them, and they followed him. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And Jesus, being moved with compassion, touched their eyes: and straightway they received their sight, and followed him. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Jesus felt sorry for them, so he touched their eyes. Their sight was restored at once, and they followed him. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ Iesus pitied them, and touched their eyes. And immediately their eyes received sight: And they followed him. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ Moved with compassion, Jesus touched their eyes, and immediately they regained their sight and followed Him. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ So Jesus had compassion on them, and touched their eyes: and immediately their eyes received sight, and they followed him. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Jesus, being moved with compassion, touched their eyes; and immediately their eyes received their sight, and they followed him. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ and having been moved with compassion, Jesus touched their eyes, and immediately their eyes received sight, and they followed him. ................................................................................ 馬 太 福 音 20:34 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 耶 穌 就 動 了 慈 心 , 把 他 們 的 眼 睛 一 摸 , 他 們 立 刻 看 見 , 就 跟 從 了 耶 穌 。 ................................................................................ 馬 太 福 音 20:34 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 耶穌就憐憫他們,摸他們的眼睛。他們立刻能看見,就跟從了耶穌。 ................................................................................ 馬 太 福 音 20:34 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 耶稣就怜悯他们,摸他们的眼睛。他们立刻能看见,就跟从了耶稣。 ................................................................................ Matthieu 20:34 French: Darby ................................................................................ Et Jésus, ému de compassion, toucha leurs yeux; et aussitôt leurs yeux recouvrèrent la vue; et ils le suivirent. ................................................................................ Matthieu 20:34 French: Martin (1744) ................................................................................ Et Jésus étant ému de compassion, toucha leurs yeux, et incontinent leurs yeux recouvrèrent la vue; et ils le suivirent. ................................................................................ Matthieu 20:34 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et Jésus, ému de compassion, toucha leurs yeux, et aussitôt ils virent, et ils le suivirent. ................................................................................ Matthaeus 20:34 German: Luther (1545) ................................................................................ Und es jammerte Jesum und rührete ihre Augen an. Und alsbald wurden ihre Augen wieder sehend, und sie folgten ihm nach. ................................................................................ Matthaeus 20:34 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Jesus aber, innerlich bewegt, rührte ihre Augen an; und alsbald wurden ihre Augen sehend, und sie folgten ihm nach. | Mateu 20:34 Albanian ................................................................................ Dhe Jezusi pati mëshirë për ta dhe ua preku sytë e tyre; dhe në atë çast u erdhi drita e syve dhe ata e ndiqnin. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 20:34 Armenian (Western): NT ................................................................................ Յիսուս գթալով՝ դպաւ անոնց աչքերուն. իսկոյն անոնց աչքերը բացուեցան, ու հետեւեցան անոր: ................................................................................ Euangelioa S. Mattheuen araura. 20:34 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta compassione harturic Iesusec hunqui citzan hayén beguiac: eta bertan ikustea recebi ceçaten hayén beguiéc, eta hari iarreiqui cequizquión. ................................................................................ Матей 20:34 Bulgarian ................................................................................ А Исус се смили и се допря до очите им; и веднага прогледаха и тръгнаха подире Му. ................................................................................ Evanðelje po Mateju 20:34 Croatian Bible ................................................................................ Isus se ganut dotače njihovim očiju i oni odmah progledaše. I pođoše za njim. ................................................................................ Matouš 20:34 Czech BKR ................................................................................ I slitovav se nad nimi Ježíš, dotekl se očí jejich, a ihned prohlédly oči jejich. A oni šli za ním. ................................................................................ Matthæus 20:34 Danish ................................................................................ Og Jesus ynkedes inderligt og rørte ved deres Øjne. Og straks bleve de seende, og de fulgte ham. ................................................................................ Mattheüs 20:34 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En Jezus, innerlijk bewogen zijnde met barmhartigheid, raakte hun ogen aan; en terstond werden hun ogen ziende, en zij volgden Hem. ................................................................................ Máté 20:34 Hungarian: Karoli ................................................................................ Jézus pedig megszánván õket, illeté az õ szemeiket; és szemeik azonnal megnyíltak; és követék õt. ................................................................................ La evangelio laŭ Mateo 20:34 Esperanto ................................................................................ Kaj Jesuo, kortusxite, tusxis iliajn okulojn; kaj tuj ili ricevis vidpovon, kaj sekvis lin. ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 20:34 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Niin Jesus armahti heitä ja tarttui heidän silmiinsä, ja he saivat kohta näkönsä ja seurasivat häntä. ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 20:34 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Niin Jeesuksen tuli heitä sääli, ja hän kosketti heidän silmiänsä, ja kohta he saivat näkönsä ja seurasivat häntä. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:34 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ σπλαγχνισθεὶς δὲ ὁ Ἰησοῦς ἥψατο τῶν ὀμμάτων αὐτῶν, καὶ εὐθέως ἀνέβλεψαν καὶ ἠκολούθησαν αὐτῷ. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:34 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ σπλαγχνισθεὶς δὲ ὁ Ἰησοῦς ἥψατο τῶν ὀφθαλμῶν αὐτῶν, καὶ εὐθέως ἀνέβλεψαν αὐτῶν οἱ ὀφθαλμοί, καὶ ἠκολούθησαν αὐτῷ. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:34 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ σπλαγχνισθεὶς δὲ ὁ Ἰησοῦς ἥψατο τῶν ὀφθαλμῶν αὐτῶν καὶ εὐθέως ἀνέβλεψαν αὐτῶν, οἱ ὀφθαλμοὶ, καὶ ἠκολούθησαν αὐτῷ ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:34 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ σπλαγχνισθεὶς δὲ ὁ Ἰησοῦς ἥψατο τῶν ὀμμάτων αὐτῶν, καὶ εὐθέως ἀνέβλεψαν καὶ ἠκολούθησαν αὐτῷ. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:34 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ σπλαγχνισθεις δε ο ιησους ηψατο των ομματων αυτων και ευθεως ανεβλεψαν και ηκολουθησαν αυτω ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:34 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ σπλαγχνισθεις δε ο ιησους ηψατο των οφθαλμων αυτων και ευθεως ανεβλεψαν αυτων οι οφθαλμοι και ηκολουθησαν αυτω ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:34 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ σπλαγχνισθεις δε ο ιησους ηψατο των οφθαλμων αυτων και ευθεως ανεβλεψαν αυτων οι οφθαλμοι και ηκολουθησαν αυτω ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:34 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ σπλαγχνισθεις δε ο ιησους ηψατο των οφθαλμων αυτων και ευθεως ανεβλεψαν αυτων οι οφθαλμοι και ηκολουθησαν αυτω ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:34 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ σπλαγχνισθεις δε ο ιησους ηψατο των ομματων αυτων και ευθεως ανεβλεψαν και ηκολουθησαν αυτω ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:34 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ σπλαγχνισθεις δε ο ιησους ηψατο των ομματων αυτων και ευθεως ανεβλεψαν και ηκολουθησαν αυτω ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:34 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ splanchnistheis de o iēsous ēpsato tōn ommatōn autōn kai eutheōs aneblepsan kai ēkolouthēsan autō ................................................................................ splanchnistheis de o iEsous Epsato tOn ommatOn autOn kai eutheOs aneblepsan kai EkolouthEsan autO ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:34 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ splanchnistheis de o iēsous ēpsato tōn ophthalmōn autōn kai eutheōs aneblepsan autōn oi ophthalmoi kai ēkolouthēsan autō ................................................................................ splanchnistheis de o iEsous Epsato tOn ophthalmOn autOn kai eutheOs aneblepsan autOn oi ophthalmoi kai EkolouthEsan autO ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:34 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ splanchnistheis de o iēsous ēpsato tōn ophthalmōn autōn kai eutheōs aneblepsan autōn oi ophthalmoi kai ēkolouthēsan autō ................................................................................ splanchnistheis de o iEsous Epsato tOn ophthalmOn autOn kai eutheOs aneblepsan autOn oi ophthalmoi kai EkolouthEsan autO ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:34 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ splanchnistheis de o iēsous ēpsato tōn ophthalmōn autōn kai eutheōs aneblepsan autōn oi ophthalmoi kai ēkolouthēsan autō ................................................................................ splanchnistheis de o iEsous Epsato tOn ophthalmOn autOn kai eutheOs aneblepsan autOn oi ophthalmoi kai EkolouthEsan autO ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:34 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ splanchnistheis de o iēsous ēpsato tōn ommatōn autōn kai eutheōs aneblepsan kai ēkolouthēsan autō ................................................................................ splanchnistheis de o iEsous Epsato tOn ommatOn autOn kai eutheOs aneblepsan kai EkolouthEsan autO ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:34 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ splanchnistheis de o iēsous ēpsato tōn ommatōn autōn kai eutheōs aneblepsan kai ēkolouthēsan autō ................................................................................ splanchnistheis de o iEsous Epsato tOn ommatOn autOn kai eutheOs aneblepsan kai EkolouthEsan autO ................................................................................ Matye 20:34 Haitian Creole Bible ................................................................................ Kè Jezi fè l' mal pou yo, li manyen je yo. Menm lè a de mesye yo wè, epi yo swiv Jezi. ................................................................................
ﻣﺘﻰ 20:34 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فتحنن يسوع ولمس اعينهما فللوقت ابصرت اعينهما فتبعاه ................................................................................ Matthew 20:34 Hebrew Bible ................................................................................ ורחמי ישוע נכמרו ויגע בעיניהם ופתאם החלו עיניהם לראות וילכו אחריו׃ ................................................................................ Matthew 20:34 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ | Matteo 20:34 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Allora Gesù, mosso a pietà, toccò gli occhi loro, e in quell’istante ricuperarono la vista e lo seguirono. Matteo Capitolo 21 ................................................................................ MATIUS 20:34 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka kasihanlah Yesus akan mereka itu, lalu menjamah matanya; maka seketika itu juga nampak pula mereka itu, lalu mengikut Dia. ................................................................................ Matthew 20:34 Kabyle: NT ................................................................................ Ɣaḍen aṭas Sidna Ɛisa, yennul allen-nsen, imiren kan yuɣal-iten-id yeẓri, dɣa ddan yid-es. ................................................................................ 마태복음 20:34 Korean ................................................................................ 예수께서 민망히 여기사 저희 눈을 만지시니 곧 보게 되어 저희가 예수를 좇으니라 ................................................................................ Sv. Matejs 20:34 Latvian New Testament ................................................................................ Bet Jēzum kļuva to žēl. Viņš pieskārās to acīm; un tūdaļ tie redzēja un sekoja Viņam. ................................................................................ Evangelija pagal Matà 20:34 Lithuanian ................................................................................ Pasigailėjęs Jėzus palietė jų akis; jie tučtuojau praregėjo ir nusekė paskui Jį. ................................................................................ Matthew 20:34 Maori ................................................................................ Na ka aroha a Ihu, ka pa ki o raua kanohi: a titiro tonu ake o raua kanohi, a aru ana raua i a ia. ................................................................................ Matteus 20:34 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Da ynkedes Jesus inderlig og rørte ved deres øine; og straks fikk de sitt syn igjen, og de fulgte ham. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A użaliwszy się ich Jezus, dotknął się oczu ich, a zaraz przejrzały oczy ich; i szli za nim. ................................................................................ Mateus 20:34 Portugese Bible ................................................................................ E Jesus, movido de compaixão, tocou-lhes os olhos, e imediatamente recuperaram a vista, e o seguiram. ................................................................................ Matei 20:34 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Lui Isus I s'a făcut milă de ei, S'a atins de ochii lor, şi îndată orbii şi-au căpătat vederea, şi au mers după El. ................................................................................ От Матфея 20:34 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Иисус же, умилосердившись, прикоснулся к глазам их; итотчас прозрели глаза их, и они пошли за Ним. ................................................................................ От Матфея 20:34 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Иисус же, умилосердившись, прикоснулся к глазам их; и тотчас прозрели глаза их, и они пошли за Ним. ................................................................................ От Матфея 20:34 Russian koi8r ................................................................................ Иисус же, умилосердившись, прикоснулся к глазам их; и тотчас прозрели глаза их, и они пошли за Ним. ................................................................................ Matthew 20:34 Shuar New Testament ................................................................................ Tuφniakui Jesus niin waitnentrar ni jiin antinkiarmiayi. Nu chichamaik iimiar niisha Jesusan nemariarmiayi. ................................................................................ Mateo 20:34 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Entonces Jesús, movido a compasión, tocó los ojos de ellos, y al instante recobraron la vista, y Lo siguieron. ................................................................................ Mateo 20:34 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Entonces Jesús, teniendo misericordia de ellos, les tocó los ojos, y luego sus ojos recibieron la vista; y le siguieron. ................................................................................ Mateo 20:34 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Entonces Jesús, teniendo misericordia de ellos , les tocó los ojos, y luego sus ojos recibieron la vista; y le siguieron. ................................................................................ Mateo 20:34 Spanish: Modern ................................................................................ Entonces Jesús, conmovido dentro de sí, les tocó los ojos; y de inmediato recobraron la vista y le siguieron. ................................................................................ Matteus 20:34 Swedish (1917) ................................................................................ Då förbarmade sig Jesus över dem och rörde vid deras ögon, och strax fingo de sin syn och följde honom. ................................................................................ Matayo 20:34 Swahili NT ................................................................................ Basi, Yesu akawaonea huruma, akawagusa macho yao, na papo hapo wakaweza kuona, wakamfuata. ................................................................................ Mateo 20:34 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At si Jesus, sa pagkahabag, ay hinipo ang kanilang mga mata, at pagdaka'y nagsitanggap sila ng kanilang paningin; at nagsisunod sa kaniya. ................................................................................ Matta 20:34 Turkish ................................................................................ İsa onlara acıdı, gözlerine dokundu. O anda yeniden görmeye başladılar ve O'nun ardından gittiler. ................................................................................ Матей 20:34 Ukrainian: NT ................................................................................ Вмилосердив ся ж Ісус, і доторкнувсь очей їх, і зараз прозріли очі їх, і пійшли вони слїдом за Ним. ................................................................................ Matthew 20:34 Uma New Testament ................................................................................ Metumu' -mi ahi' -na Yesus, toe pai' naganga mata-ra. Ncaliu pehilo-ramo, pai' -ra mpotuku' Yesus. ................................................................................ Ma-thi-ô 20:34 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ðức Chúa Jêsus động lòng thương xót, bèn rờ đến mắt họ; tức thì hai người thấy được và đi theo Ngài. ................................................................................ Matteo 20:34 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E Gesù, mosso a pietà, toccò gli occhi loro, e incontanente gli occhi loro ricoverarono la vista, ed essi lo seguitarono. ................................................................................ MATIUS 20:34 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Yesus kasihan kepada mereka, lalu menjamah mata mereka. Saat itu juga mereka dapat melihat. Lalu mereka mengikuti Yesus. ................................................................................ MATIUS 20:34 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Maka tergeraklah hati Yesus oleh belas kasihan, lalu Ia menjamah mata mereka dan seketika itu juga mereka melihat lalu mengikuti Dia. ................................................................................ Able .......... Compassion .......... Eyes .......... Fingers .......... Followed .......... Immediately .......... Jesus .......... Moved .......... Pity .......... Received .......... Regained .......... Restored .......... Sight .......... Straight .......... Straightway .......... Touched ................................................................................ Able .......... Compassion .......... Eyes .......... Fingers .......... Followed .......... Immediately .......... Jesus .......... Moved .......... Pity .......... Received .......... Regained .......... Restored .......... Sight .......... Straight .......... Straightway .......... Touched ................................................................................ Alphabetical: and .......... compassion .......... eyes .......... followed .......... had .......... him .......... Immediately .......... Jesus .......... Moved .......... on .......... received .......... regained .......... sight .......... their .......... them .......... they .......... touched .......... with ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M20 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 34 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |