New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ and whoever wishes to be first among you shall be your slave; ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:27 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ καὶ ὃς ἂν θέλῃ ἐν ὑμῖν εἶναι πρῶτος ἔσται ὑμῶν δοῦλος· ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et qui voluerit inter vos primus esse erit vester servus ................................................................................ Mateo 20:27 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ y el que quiera entre vosotros ser el primero, será vuestro siervo; ................................................................................ Matthaeus 20:27 German: Luther (1912) ................................................................................ und wer da will der Vornehmste sein, der sei euer Knecht, ................................................................................ Matthieu 20:27 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ et quiconque veut être le premier parmi vous, qu'il soit votre esclave. ................................................................................ 馬 太 福 音 20:27 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 谁 愿 为 首 , 就 必 作 你 们 的 仆 人 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And whosoever will be chief among you, let him be your servant: ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And whoever will be chief among you, let him be your servant: ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ and whosoever would be first among you shall be your servant: ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And whoever has a desire to be first among you, let him take the lowest place: ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And he that will be first among you, shall be your servant. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ and whosoever will be first among you, let him be your bondman; ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ and whosoever would be first among you shall be your servant: ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Whoever wants to be most important among you will be your slave. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ and whosoever will be chief, let him be your servant. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ and whoever desires to be first among you shall be your bondservant; ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And whoever will be chief among you, let him be your servant: ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Whoever desires to be first among you shall be your bondservant, ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ and whoever may will among you to be first, let him be your servant; ................................................................................ 馬 太 福 音 20:27 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 誰 願 為 首 , 就 必 作 你 們 的 僕 人 。 ................................................................................ 馬 太 福 音 20:27 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 誰想在你們中間為首的,就要作你們的奴僕。 ................................................................................ 馬 太 福 音 20:27 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 谁想在你们中间为首的,就要作你们的奴仆。 ................................................................................ Matthieu 20:27 French: Darby ................................................................................ et quiconque voudra être le premier parmi vous, qu'il soit votre esclave; ................................................................................ Matthieu 20:27 French: Martin (1744) ................................................................................ Et quiconque voudra être le premier entre vous, qu'il soit votre serviteur. ................................................................................ Matthieu 20:27 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et quiconque voudra être le premier entre vous, qu'il soit votre esclave, ................................................................................ Matthaeus 20:27 German: Luther (1545) ................................................................................ und wer da will der Vornehmste sein, der sei euer Knecht, ................................................................................ Matthaeus 20:27 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ und wer irgend unter euch der Erste sein will, soll euer Knecht sein; | Mateu 20:27 Albanian ................................................................................ dhe kushdo prej jush që do të dojë të jetë i pari, qoftë skllavi juaj. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 20:27 Armenian (Western): NT ................................................................................ ու ձեզմէ ո՛վ որ ուզէ գլխաւոր ըլլալ՝ անիկա ձեր ստրո՛ւկը թող ըլլայ. ................................................................................ Euangelioa S. Mattheuen araura. 20:27 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta nor-ere nahi içanen baita çuen artean lehen içan, biz çuen cerbitzari. ................................................................................ Матей 20:27 Bulgarian ................................................................................ и който иска да бъде пръв между вас, ще ви бъде слуга; ................................................................................ Evanðelje po Mateju 20:27 Croatian Bible ................................................................................ I tko god hoće da među vama bude prvi, neka vam bude sluga. ................................................................................ Matouš 20:27 Czech BKR ................................................................................ A kdož by koli mezi vámi chtěl býti první, budiž váš služebník; ................................................................................ Matthæus 20:27 Danish ................................................................................ og den, som vil være den ypperste iblandt eder, han skal være eders Træl. ................................................................................ Mattheüs 20:27 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En zo wie onder u zal willen de eerste zijn, die zij uw dienstknecht. ................................................................................ Máté 20:27 Hungarian: Karoli ................................................................................ És a ki közöttetek elsõ akar lenni, legyen a ti szolgátok. ................................................................................ La evangelio laŭ Mateo 20:27 Esperanto ................................................................................ kaj kiu volas esti la unua inter vi, tiu estu via servisto; ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 20:27 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja joka tahtoo teidän seassanne ensimäinen olla, se olkoon teidän palvelianne. ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 20:27 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ ja joka teidän keskuudessanne tahtoo olla ensimmäinen, se olkoon teidän orjanne; ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:27 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ καὶ ὃς ἂν θέλῃ ἐν ὑμῖν εἶναι πρῶτος ἔσται ὑμῶν δοῦλος· ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:27 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ καὶ ὃς ἂν θέλῃ ἐν ὑμῖν εἶναι πρῶτος, ἔσται ὑμῶν δοῦλος· ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:27 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ καὶ ὃς ἐὰν θέλῃ ἐν ὑμῖν εἶναι πρῶτος ἔστω ὑμῶν δοῦλος· ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:27 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ καὶ ὃς ἂν θέλῃ ἐν ὑμῖν εἶναι πρῶτος ἔσται ὑμῶν δοῦλος· ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:27 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ και ος αν θελη εν υμιν ειναι πρωτος εσται υμων δουλος ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:27 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ και ος εαν θελη εν υμιν ειναι πρωτος εστω υμων δουλος ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:27 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ και ος εαν θελη εν υμιν ειναι πρωτος εστω υμων δουλος ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:27 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ και ος εαν θελη εν υμιν ειναι πρωτος εστω υμων δουλος ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:27 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ και ος αν θελη εν υμιν ειναι πρωτος εσται υμων δουλος ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:27 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ και ος αν θελη εν υμιν ειναι πρωτος εσται υμων δουλος ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:27 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ kai os an thelē en umin einai prōtos estai umōn doulos ................................................................................ kai os an thelE en umin einai prOtos estai umOn doulos ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:27 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ kai os ean thelē en umin einai prōtos estō umōn doulos ................................................................................ kai os ean thelE en umin einai prOtos estO umOn doulos ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:27 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ kai os ean thelē en umin einai prōtos estō umōn doulos ................................................................................ kai os ean thelE en umin einai prOtos estO umOn doulos ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:27 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ kai os ean thelē en umin einai prōtos estō umōn doulos ................................................................................ kai os ean thelE en umin einai prOtos estO umOn doulos ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:27 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ kai os an thelē en umin einai prōtos estai umōn doulos ................................................................................ kai os an thelE en umin einai prOtos estai umOn doulos ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:27 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ kai os an thelē en umin einai prōtos estai umōn doulos ................................................................................ kai os an thelE en umin einai prOtos estai umOn doulos ................................................................................ Matye 20:27 Haitian Creole Bible ................................................................................ Si yonn nan nou ta vle chèf, se pou l' esklav nou tout. ................................................................................
ﻣﺘﻰ 20:27 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ومن اراد ان يكون فيكم اولا فليكن لكم عبدا. ................................................................................ Matthew 20:27 Hebrew Bible ................................................................................ והחפץ להיות בכם לראש יהי לכם עבד׃ ................................................................................ Matthew 20:27 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܡܢ ܕܨܒܐ ܒܟܘܢ ܕܢܗܘܐ ܩܕܡܝܐ ܢܗܘܐ ܠܟܘܢ ܥܒܕܐ ܀ | Matteo 20:27 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ e chiunque fra voi vorrà esser primo, sarà vostro servitore; ................................................................................ MATIUS 20:27 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ dan barangsiapa yang hendak menjadi kepala di antara kamu, ialah patut menjadi hamba kepada kamu sekalian. ................................................................................ Matthew 20:27 Kabyle: NT ................................................................................ Akken daɣen, win yebɣan ad yili d amezwaru, ilaq ad yuɣal d akli-nwen. ................................................................................ 마태복음 20:27 Korean ................................................................................ 너희 중에 누구든지 으뜸이 되고자 하는 자는 너희 종이 되어야 하리라 ................................................................................ Sv. Matejs 20:27 Latvian New Testament ................................................................................ Bet kas starp jums grib būt pirmais, tas lai ir jūsu kalps! ................................................................................ Evangelija pagal Matà 20:27 Lithuanian ................................................................................ ir kas nori būti pirmas tarp jūsų, tebūnie jūsų vergas. ................................................................................ Matthew 20:27 Maori ................................................................................ A ki te mea tetahi kia tupu ko ia hei tino tangata i roto i a koutou, me whakatupu pononga ia ma koutou: ................................................................................ Matteus 20:27 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ og den som vil være den første blandt eder, han skal være eders træl, ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A ktobykolwiek między wami chciał być pierwszym, niech będzie sługą waszym. ................................................................................ Mateus 20:27 Portugese Bible ................................................................................ e qualquer que entre vós quiser ser o primeiro, será vosso servo; ................................................................................ Matei 20:27 Romanian: Cornilescu ................................................................................ şi oricare va vrea să fie cel dintîi între voi, să vă fie rob. ................................................................................ От Матфея 20:27 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ и кто хочет между вами быть первым, да будет вам рабом; ................................................................................ От Матфея 20:27 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ и кто хочет между вами быть первым, да будет вам рабом; ................................................................................ От Матфея 20:27 Russian koi8r ................................................................................ и кто хочет между вами быть первым, да будет вам рабом; ................................................................................ Matthew 20:27 Shuar New Testament ................................................................................ Ame Kapitißntrum ajastaj Tßkunka Ashφ shuara yaintri Ajßstφ. ................................................................................ Mateo 20:27 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ y el que entre ustedes quiera ser el primero, será su siervo; ................................................................................ Mateo 20:27 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y el que quisiere entre vosotros ser el primero, será vuestro siervo: ................................................................................ Mateo 20:27 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y el que quisiere entre vosotros ser el primero, será vuestro siervo; ................................................................................ Mateo 20:27 Spanish: Modern ................................................................................ y el que anhele ser el primero entre vosotros, será vuestro siervo. ................................................................................ Matteus 20:27 Swedish (1917) ................................................................................ och den som vill vara främst bland eder, han vare de andras dräng, ................................................................................ Matayo 20:27 Swahili NT ................................................................................ na anayetaka kuwa wa kwanza kati yenu sharti awe mtumishi wenu. ................................................................................ Mateo 20:27 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At sinomang magibig na maging una sa inyo ay magiging alipin ninyo: ................................................................................ Matta 20:27 Turkish ................................................................................ Aranızda birinci olmak isteyen, ötekilerin kulu olsun. ................................................................................ Матей 20:27 Ukrainian: NT ................................................................................ і хто хоче між вами бути першим, нехай вам буде рабом, ................................................................................ Matthew 20:27 Uma New Testament ................................................................................ Pai' hema to doko' bohe hanga' -na kana jadi' batua-ni. ................................................................................ Ma-thi-ô 20:27 Vietnamese (1934) ................................................................................ còn kẻ nào muốn làm đầu, thì sẽ làm tôi mọi các ngươi. ................................................................................ Matteo 20:27 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ e chiunque fra voi vorrà esser primo sia vostro servitore. ................................................................................ MATIUS 20:27 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Dan orang yang mau menjadi yang pertama di antara kalian, harus menjadi hambamu. ................................................................................ MATIUS 20:27 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ dan barangsiapa ingin menjadi terkemuka di antara kamu, hendaklah ia menjadi hambamu; ................................................................................ Bondman .......... Bondservant .......... Chief .......... Desire .......... Desires .......... First .......... Lowest .......... Servant .......... Slave .......... Wants .......... Wishes ................................................................................ Bondman .......... Bondservant .......... Chief .......... Desire .......... Desires .......... First .......... Lowest .......... Servant .......... Slave .......... Wants .......... Wishes ................................................................................ Alphabetical: among .......... and .......... be .......... first .......... must .......... shall .......... slave .......... to .......... wants .......... whoever .......... wishes .......... you .......... your ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M20 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 27 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |