Matthew 20:27
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
and whoever wishes to be first among you shall be your slave;
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:27 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
καὶ ὃς ἂν θέλῃ ἐν ὑμῖν εἶναι πρῶτος ἔσται ὑμῶν δοῦλος·
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et qui voluerit inter vos primus esse erit vester servus

................................................................................
Mateo 20:27 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
y el que quiera entre vosotros ser el primero, será vuestro siervo;
................................................................................
Matthaeus 20:27 German: Luther (1912)
................................................................................
und wer da will der Vornehmste sein, der sei euer Knecht,
................................................................................
Matthieu 20:27 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
et quiconque veut être le premier parmi vous, qu'il soit votre esclave.
................................................................................
馬 太 福 音 20:27 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
谁 愿 为 首 , 就 必 作 你 们 的 仆 人 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And whosoever will be chief among you, let him be your servant:
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And whoever will be chief among you, let him be your servant:
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
and whosoever would be first among you shall be your servant:
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And whoever has a desire to be first among you, let him take the lowest place:
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And he that will be first among you, shall be your servant.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
and whosoever will be first among you, let him be your bondman;
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
and whosoever would be first among you shall be your servant:
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Whoever wants to be most important among you will be your slave.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
and whosoever will be chief, let him be your servant.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
and whoever desires to be first among you shall be your bondservant;
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And whoever will be chief among you, let him be your servant:
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Whoever desires to be first among you shall be your bondservant,
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
and whoever may will among you to be first, let him be your servant;
................................................................................
馬 太 福 音 20:27 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
誰 願 為 首 , 就 必 作 你 們 的 僕 人 。
................................................................................
馬 太 福 音 20:27 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
誰想在你們中間為首的,就要作你們的奴僕。
................................................................................
馬 太 福 音 20:27 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
谁想在你们中间为首的,就要作你们的奴仆。
................................................................................
Matthieu 20:27 French: Darby
................................................................................
et quiconque voudra être le premier parmi vous, qu'il soit votre esclave;
................................................................................
Matthieu 20:27 French: Martin (1744)
................................................................................
Et quiconque voudra être le premier entre vous, qu'il soit votre serviteur.
................................................................................
Matthieu 20:27 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et quiconque voudra être le premier entre vous, qu'il soit votre esclave,
................................................................................
Matthaeus 20:27 German: Luther (1545)
................................................................................
und wer da will der Vornehmste sein, der sei euer Knecht,
................................................................................
Matthaeus 20:27 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
und wer irgend unter euch der Erste sein will, soll euer Knecht sein;
Mateu 20:27 Albanian
................................................................................
dhe kushdo prej jush që do të dojë të jetë i pari, qoftë skllavi juaj.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 20:27 Armenian (Western): NT
................................................................................
ու ձեզմէ ո՛վ որ ուզէ գլխաւոր ըլլալ՝ անիկա ձեր ստրո՛ւկը թող ըլլայ.
................................................................................
Euangelioa S. Mattheuen araura.  20:27 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta nor-ere nahi içanen baita çuen artean lehen içan, biz çuen cerbitzari.
................................................................................
Матей 20:27 Bulgarian
................................................................................
и който иска да бъде пръв между вас, ще ви бъде слуга;
................................................................................
Evanðelje po Mateju 20:27 Croatian Bible
................................................................................
I tko god hoće da među vama bude prvi, neka vam bude sluga.
................................................................................
Matouš 20:27 Czech BKR
................................................................................
A kdož by koli mezi vámi chtěl býti první, budiž váš služebník;
................................................................................
Matthæus 20:27 Danish
................................................................................
og den, som vil være den ypperste iblandt eder, han skal være eders Træl.
................................................................................
Mattheüs 20:27 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En zo wie onder u zal willen de eerste zijn, die zij uw dienstknecht.
................................................................................
Máté 20:27 Hungarian: Karoli
................................................................................
És a ki közöttetek elsõ akar lenni, legyen a ti szolgátok.
................................................................................
La evangelio laŭ Mateo 20:27 Esperanto
................................................................................
kaj kiu volas esti la unua inter vi, tiu estu via servisto;
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 20:27 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja joka tahtoo teidän seassanne ensimäinen olla, se olkoon teidän palvelianne.
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 20:27 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
ja joka teidän keskuudessanne tahtoo olla ensimmäinen, se olkoon teidän orjanne;
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:27 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
καὶ ὃς ἂν θέλῃ ἐν ὑμῖν εἶναι πρῶτος ἔσται ὑμῶν δοῦλος·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:27 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
καὶ ὃς ἂν θέλῃ ἐν ὑμῖν εἶναι πρῶτος, ἔσται ὑμῶν δοῦλος·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:27 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
καὶ ὃς ἐὰν θέλῃ ἐν ὑμῖν εἶναι πρῶτος ἔστω ὑμῶν δοῦλος·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:27 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
καὶ ὃς ἂν θέλῃ ἐν ὑμῖν εἶναι πρῶτος ἔσται ὑμῶν δοῦλος·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:27 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και ος αν θελη εν υμιν ειναι πρωτος εσται υμων δουλος
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:27 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και ος εαν θελη εν υμιν ειναι πρωτος εστω υμων δουλος
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:27 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και ος εαν θελη εν υμιν ειναι πρωτος εστω υμων δουλος
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:27 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και ος εαν θελη εν υμιν ειναι πρωτος εστω υμων δουλος
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:27 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και ος αν θελη εν υμιν ειναι πρωτος εσται υμων δουλος
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:27 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και ος αν θελη εν υμιν ειναι πρωτος εσται υμων δουλος
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:27 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai os an thelē en umin einai prōtos estai umōn doulos
................................................................................
kai os an thelE en umin einai prOtos estai umOn doulos

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:27 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai os ean thelē en umin einai prōtos estō umōn doulos
................................................................................
kai os ean thelE en umin einai prOtos estO umOn doulos

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:27 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai os ean thelē en umin einai prōtos estō umōn doulos
................................................................................
kai os ean thelE en umin einai prOtos estO umOn doulos

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:27 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai os ean thelē en umin einai prōtos estō umōn doulos
................................................................................
kai os ean thelE en umin einai prOtos estO umOn doulos

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:27 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai os an thelē en umin einai prōtos estai umōn doulos
................................................................................
kai os an thelE en umin einai prOtos estai umOn doulos

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:27 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai os an thelē en umin einai prōtos estai umōn doulos
................................................................................
kai os an thelE en umin einai prOtos estai umOn doulos

................................................................................
Matye 20:27 Haitian Creole Bible
................................................................................
Si yonn nan nou ta vle chèf, se pou l' esklav nou tout.
................................................................................
ﻣﺘﻰ 20:27 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ومن اراد ان يكون فيكم اولا فليكن لكم عبدا.
................................................................................
Matthew 20:27 Hebrew Bible
................................................................................
והחפץ להיות בכם לראש יהי לכם עבד׃
................................................................................
Matthew 20:27 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܡܢ ܕܨܒܐ ܒܟܘܢ ܕܢܗܘܐ ܩܕܡܝܐ ܢܗܘܐ ܠܟܘܢ ܥܒܕܐ ܀
Matteo 20:27 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
e chiunque fra voi vorrà esser primo, sarà vostro servitore;
................................................................................
MATIUS 20:27 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
dan barangsiapa yang hendak menjadi kepala di antara kamu, ialah patut menjadi hamba kepada kamu sekalian.
................................................................................
Matthew 20:27 Kabyle: NT
................................................................................
Akken daɣen, win yebɣan ad yili d amezwaru, ilaq ad yuɣal d akli-nwen.
................................................................................
마태복음 20:27 Korean
................................................................................
너희 중에 누구든지 으뜸이 되고자 하는 자는 너희 종이 되어야 하리라
................................................................................
Sv. Matejs 20:27 Latvian New Testament
................................................................................
Bet kas starp jums grib būt pirmais, tas lai ir jūsu kalps!
................................................................................
Evangelija pagal Matà 20:27 Lithuanian
................................................................................
ir kas nori būti pirmas tarp jūsų, tebūnie jūsų vergas.
................................................................................
Matthew 20:27 Maori
................................................................................
A ki te mea tetahi kia tupu ko ia hei tino tangata i roto i a koutou, me whakatupu pononga ia ma koutou:
................................................................................
Matteus 20:27 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
og den som vil være den første blandt eder, han skal være eders træl,
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A ktobykolwiek między wami chciał być pierwszym, niech będzie sługą waszym.
................................................................................
Mateus 20:27 Portugese Bible
................................................................................
e qualquer que entre vós quiser ser o primeiro, será vosso servo;   
................................................................................
Matei 20:27 Romanian: Cornilescu
................................................................................
şi oricare va vrea să fie cel dintîi între voi, să vă fie rob.
................................................................................
От Матфея 20:27 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
и кто хочет между вами быть первым, да будет вам рабом;
................................................................................
От Матфея 20:27 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
и кто хочет между вами быть первым, да будет вам рабом;
................................................................................
От Матфея 20:27 Russian koi8r
................................................................................
и кто хочет между вами быть первым, да будет вам рабом;
................................................................................
Matthew 20:27 Shuar New Testament
................................................................................
Ame Kapitißntrum ajastaj Tßkunka Ashφ shuara yaintri Ajßstφ.
................................................................................
Mateo 20:27 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
y el que entre ustedes quiera ser el primero, será su siervo;
................................................................................
Mateo 20:27 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y el que quisiere entre vosotros ser el primero, será vuestro siervo:
................................................................................
Mateo 20:27 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y el que quisiere entre vosotros ser el primero, será vuestro siervo;
................................................................................
Mateo 20:27 Spanish: Modern
................................................................................
y el que anhele ser el primero entre vosotros, será vuestro siervo.
................................................................................
Matteus 20:27 Swedish (1917)
................................................................................
och den som vill vara främst bland eder, han vare de andras dräng,
................................................................................
Matayo 20:27 Swahili NT
................................................................................
na anayetaka kuwa wa kwanza kati yenu sharti awe mtumishi wenu.
................................................................................
Mateo 20:27 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At sinomang magibig na maging una sa inyo ay magiging alipin ninyo:
................................................................................
Matta 20:27 Turkish
................................................................................
Aranızda birinci olmak isteyen, ötekilerin kulu olsun.
................................................................................
Матей 20:27 Ukrainian: NT
................................................................................
і хто хоче між вами бути першим, нехай вам буде рабом,
................................................................................
Matthew 20:27 Uma New Testament
................................................................................
Pai' hema to doko' bohe hanga' -na kana jadi' batua-ni.
................................................................................
Ma-thi-ô 20:27 Vietnamese (1934)
................................................................................
còn kẻ nào muốn làm đầu, thì sẽ làm tôi mọi các ngươi.
................................................................................
Matteo 20:27 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
e chiunque fra voi vorrà esser primo sia vostro servitore.
................................................................................
MATIUS 20:27 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Dan orang yang mau menjadi yang pertama di antara kalian, harus menjadi hambamu.
................................................................................
MATIUS 20:27 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
dan barangsiapa ingin menjadi terkemuka di antara kamu, hendaklah ia menjadi hambamu;
................................................................................
Bondman .......... Bondservant .......... Chief .......... Desire .......... Desires .......... First .......... Lowest .......... Servant .......... Slave .......... Wants .......... Wishes
................................................................................
Bondman .......... Bondservant .......... Chief .......... Desire .......... Desires .......... First .......... Lowest .......... Servant .......... Slave .......... Wants .......... Wishes
................................................................................
Alphabetical: among .......... and .......... be .......... first .......... must .......... shall .......... slave .......... to .......... wants .......... whoever .......... wishes .......... you .......... your
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M20 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 27
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible