Matthew 20:24
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
And hearing this, the ten became indignant with the two brothers.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:24 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
καὶ ἀκούσαντες οἱ δέκα ἠγανάκτησαν περὶ τῶν δύο ἀδελφῶν.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et audientes decem indignati sunt de duobus fratribus

................................................................................
Mateo 20:24 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Al oír esto, los diez se indignaron contra los dos hermanos.
................................................................................
Matthaeus 20:24 German: Luther (1912)
................................................................................
Da das die zehn hörten, wurden sie unwillig über die zwei Brüder.
................................................................................
Matthieu 20:24 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Les dix, ayant entendu cela, furent indignés contre les deux frères.
................................................................................
馬 太 福 音 20:24 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
那 十 个 门 徒 听 见 , 就 恼 怒 他 们 弟 兄 二 人 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And when the ten heard it, they were moved with indignation against the two brethren.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And when the ten heard it, they were moved with indignation against the two brothers.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And when the ten heard it, they were moved with indignation concerning the two brethren.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And when it came to the ears of the ten, they were angry with the two brothers.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And the ten hearing it, were moved with indignation against the two brethren.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And the ten, having heard of it, were indignant about the two brothers.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And when the ten heard it, they were moved with indignation concerning the two brethren.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
When the other ten apostles heard about this, they were irritated with the two brothers.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
And when the ten heard this, they disdained at the two brethren.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
The other ten heard of this, and their indignation was aroused against the two brothers.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And when the ten heard it, they were moved with indignation against the two brethren.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
When the ten heard it, they were indignant with the two brothers.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
And the ten having heard, were much displeased with the two brothers,
................................................................................
馬 太 福 音 20:24 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
那 十 個 門 徒 聽 見 , 就 惱 怒 他 們 弟 兄 二 人 。
................................................................................
馬 太 福 音 20:24 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
其他十個門徒聽見了,就向他們兄弟二人生氣。
................................................................................
馬 太 福 音 20:24 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
其他十个门徒听见了,就向他们兄弟二人生气。
................................................................................
Matthieu 20:24 French: Darby
................................................................................
Et les dix, l'ayant entendu, furent indignés à l'égard des deux frères.
................................................................................
Matthieu 20:24 French: Martin (1744)
................................................................................
Les dix [autres Disciples] ayant ouï cela, furent indignés contre les deux frères.
................................................................................
Matthieu 20:24 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Les dix autres, ayant entendu cela, furent indignés contre ces deux frères.
................................................................................
Matthaeus 20:24 German: Luther (1545)
................................................................................
Da das die Zehn höreten, wurden sie unwillig über die zwei Brüder.
................................................................................
Matthaeus 20:24 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und als die Zehn es hörten, wurden sie unwillig über die zwei Brüder.
Mateu 20:24 Albanian
................................................................................
Kur i dëgjuan këto fjalë, të dhjetët të tjerët u indinjuan kundër të dy vëllezërve.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 20:24 Armenian (Western): NT
................................................................................
Երբ միւս տասը աշակերտները լսեցին՝ ընդվզեցան այդ երկու եղբայրներուն դէմ:
................................................................................
Euangelioa S. Mattheuen araura.  20:24 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta hura ençunic berce hamarrac bekaitz citecen bi anayéz.
................................................................................
Матей 20:24 Bulgarian
................................................................................
И десетимата като чуха това, възнегодуваха против двамата братя.
................................................................................
Evanðelje po Mateju 20:24 Croatian Bible
................................................................................
Kada su to čula ostala desetorica, razgnjeve se na dva brata.
................................................................................
Matouš 20:24 Czech BKR
................................................................................
A uslyšavše to deset učedlníků Páně, rozhněvali se na ty dva bratry.
................................................................................
Matthæus 20:24 Danish
................................................................................
Og da de ti hørte dette, bleve de vrede på de to Brødre.
................................................................................
Mattheüs 20:24 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En als de andere tien dat hoorden, namen zij het zeer kwalijk van de twee broeders.
................................................................................
Máté 20:24 Hungarian: Karoli
................................................................................
És hallva ezt a tíz, megboszankodék a két testvérre.
................................................................................
La evangelio laŭ Mateo 20:24 Esperanto
................................................................................
Kaj auxdinte, la dek indignis kontraux la du fratoj.
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 20:24 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja kuin ne kymmenen sen kuulivat, närkästyivät he niistä kahdesta veljeksestä.
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 20:24 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Kun ne kymmenen sen kuulivat, närkästyivät he näihin kahteen veljekseen.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:24 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ἀκούσαντες δὲ οἱ δέκα ἠγανάκτησαν περὶ τῶν δύο ἀδελφῶν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:24 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
Καὶ ἀκούσαντες οἱ δέκα ἠγανάκτησαν περὶ τῶν δύο ἀδελφῶν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:24 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
Καὶ ἀκούσαντες οἱ δέκα ἠγανάκτησαν περὶ τῶν δύο ἀδελφῶν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:24 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
Καὶ ἀκούσαντες οἱ δέκα ἠγανάκτησαν περὶ τῶν δύο ἀδελφῶν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:24 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ακουσαντες δε οι δεκα ηγανακτησαν περι των δυο αδελφων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:24 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και ακουσαντες οι δεκα ηγανακτησαν περι των δυο αδελφων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:24 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και ακουσαντες οι δεκα ηγανακτησαν περι των δυο αδελφων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:24 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και ακουσαντες οι δεκα ηγανακτησαν περι των δυο αδελφων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:24 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και ακουσαντες οι δεκα ηγανακτησαν περι των δυο αδελφων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:24 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και ακουσαντες οι δεκα ηγανακτησαν περι των δυο αδελφων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:24 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
akousantes de oi deka ēganaktēsan peri tōn duo adelphōn
................................................................................
akousantes de oi deka EganaktEsan peri tOn duo adelphOn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:24 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai akousantes oi deka ēganaktēsan peri tōn duo adelphōn
................................................................................
kai akousantes oi deka EganaktEsan peri tOn duo adelphOn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:24 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai akousantes oi deka ēganaktēsan peri tōn duo adelphōn
................................................................................
kai akousantes oi deka EganaktEsan peri tOn duo adelphOn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:24 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai akousantes oi deka ēganaktēsan peri tōn duo adelphōn
................................................................................
kai akousantes oi deka EganaktEsan peri tOn duo adelphOn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:24 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai akousantes oi deka ēganaktēsan peri tōn duo adelphōn
................................................................................
kai akousantes oi deka EganaktEsan peri tOn duo adelphOn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:24 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai akousantes oi deka ēganaktēsan peri tōn duo adelphōn
................................................................................
kai akousantes oi deka EganaktEsan peri tOn duo adelphOn

................................................................................
Matye 20:24 Haitian Creole Bible
................................................................................
Lè dis lòt disip yo tande sa, yo pa t' manke fache sou de frè yo.
................................................................................
ﻣﺘﻰ 20:24 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فلما سمع العشرة اغتاظوا من اجل الاخوين.
................................................................................
Matthew 20:24 Hebrew Bible
................................................................................
ויהי כאשר שמעו זאת העשרה ויכעסו אל שני האחים׃
................................................................................
Matthew 20:24 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܟܕ ܕܝܢ ܫܡܥܘ ܥܤܪܐ ܪܓܙܘ ܥܠ ܗܢܘܢ ܬܪܝܢ ܐܚܝܢ ܀
Matteo 20:24 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E i dieci, udito ciò, furono indignati contro i due fratelli.
................................................................................
MATIUS 20:24 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Apabila kesepuluh murid itu mendengar hal itu, naiklah marahnya akan kedua saudara itu.
................................................................................
Matthew 20:24 Kabyle: NT
................................................................................
Ɛecṛa n inelmaden-nni mi slan ayagi, ikcem-iten zzɛaf ɣef ddemma n sin-nni watmaten.
................................................................................
마태복음 20:24 Korean
................................................................................
열 제자가 듣고 그 두 형제에 대하여 분히 여기거늘
................................................................................
Sv. Matejs 20:24 Latvian New Testament
................................................................................
Kad pārējie desmit to dzirdēja, viņi saīga uz abiem brāļiem.
................................................................................
Evangelija pagal Matà 20:24 Lithuanian
................................................................................
Tai išgirdę, kiti dešimt mokinių supyko ant dviejų brolių.
................................................................................
Matthew 20:24 Maori
................................................................................
A, no ka rongo te tekau, ka riri ki aua hoa tokorua.
................................................................................
Matteus 20:24 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Da de ti hørte dette, blev de harme på de to brødre.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A usłyszawszy to oni dziesięciu, rozgniewali się na onych dwóch braci.
................................................................................
Mateus 20:24 Portugese Bible
................................................................................
E ouvindo isso os dez, indignaram-se contra os dois irmãos.   
................................................................................
Matei 20:24 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Cei zece, cînd au auzit, s'au mîniat pe cei doi fraţi.
................................................................................
От Матфея 20:24 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Услышав сие, прочие десять учеников вознегодовали на двух братьев.
................................................................................
От Матфея 20:24 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Услышав сие, прочие десять учеников вознегодовали на двух братьев.
................................................................................
От Матфея 20:24 Russian koi8r
................................................................................
Услышав [сие, прочие] десять [учеников] вознегодовали на двух братьев.
................................................................................
Matthew 20:24 Shuar New Testament
................................................................................
Chφkich tias (10) unuiniamuri nuna antukar nu Jφmiaran kajerkarmiayi.
................................................................................
Mateo 20:24 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Al oír esto, los otros diez se indignaron contra los dos hermanos.
................................................................................
Mateo 20:24 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y como los diez oyeron esto, se enojaron de los dos hermanos.
................................................................................
Mateo 20:24 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Cuando los diez oyeron esto , se enojaron con los dos hermanos.
................................................................................
Mateo 20:24 Spanish: Modern
................................................................................
Cuando los diez oyeron esto, se enojaron contra los dos hermanos.
................................................................................
Matteus 20:24 Swedish (1917)
................................................................................
När de tio andra hörde detta, blevo de misslynta på de två bröderna.
................................................................................
Matayo 20:24 Swahili NT
................................................................................
Wale wanafunzi wengine kumi waliposikia hayo, wakawakasirikia hao ndugu wawili.
................................................................................
Mateo 20:24 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At nang marinig ito ng sangpu, ay nangagalit laban sa dalawang magkapatid.
................................................................................
Matta 20:24 Turkish
................................................................................
Bunu işiten on öğrenci iki kardeşe kızdılar.
................................................................................
Матей 20:24 Ukrainian: NT
................................................................................
І почувши десять, ремствували із двох братів.
................................................................................
Matthew 20:24 Uma New Testament
................................................................................
Kara'epe-na ana'guru-na to hampulu' pomperapia' doo-ra to rodua toera, kamoroe-rami mpokaroe-ra.
................................................................................
Ma-thi-ô 20:24 Vietnamese (1934)
................................................................................
Mười môn đồ kia nghe sự xin đó, thì giận hai anh em.
................................................................................
Matteo 20:24 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E gli altri dieci, avendo ciò udito, furono indegnati di que’ due fratelli.
................................................................................
MATIUS 20:24 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Waktu kesepuluh pengikut yang lain mendengar hal itu, mereka marah kepada kedua orang bersaudara itu.
................................................................................
MATIUS 20:24 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Mendengar itu marahlah kesepuluh murid yang lain kepada kedua saudara itu.
................................................................................
Angry .......... Aroused .......... Displeased .......... Ears .......... Heard .......... Hearing .......... Indignant .......... Indignation .......... Moved .......... Ten
................................................................................
Angry .......... Aroused .......... Displeased .......... Ears .......... Heard .......... Hearing .......... Indignant .......... Indignation .......... Moved .......... Ten
................................................................................
Alphabetical: about .......... And .......... became .......... brothers .......... heard .......... hearing .......... indignant .......... ten .......... the .......... they .......... this .......... two .......... were .......... When .......... with
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M20 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 24
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible