New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ And hearing this, the ten became indignant with the two brothers. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:24 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ καὶ ἀκούσαντες οἱ δέκα ἠγανάκτησαν περὶ τῶν δύο ἀδελφῶν. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et audientes decem indignati sunt de duobus fratribus ................................................................................ Mateo 20:24 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Al oír esto, los diez se indignaron contra los dos hermanos. ................................................................................ Matthaeus 20:24 German: Luther (1912) ................................................................................ Da das die zehn hörten, wurden sie unwillig über die zwei Brüder. ................................................................................ Matthieu 20:24 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Les dix, ayant entendu cela, furent indignés contre les deux frères. ................................................................................ 馬 太 福 音 20:24 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 那 十 个 门 徒 听 见 , 就 恼 怒 他 们 弟 兄 二 人 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And when the ten heard it, they were moved with indignation against the two brethren. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And when the ten heard it, they were moved with indignation against the two brothers. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And when the ten heard it, they were moved with indignation concerning the two brethren. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And when it came to the ears of the ten, they were angry with the two brothers. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And the ten hearing it, were moved with indignation against the two brethren. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And the ten, having heard of it, were indignant about the two brothers. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And when the ten heard it, they were moved with indignation concerning the two brethren. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ When the other ten apostles heard about this, they were irritated with the two brothers. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ And when the ten heard this, they disdained at the two brethren. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ The other ten heard of this, and their indignation was aroused against the two brothers. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And when the ten heard it, they were moved with indignation against the two brethren. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ When the ten heard it, they were indignant with the two brothers. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And the ten having heard, were much displeased with the two brothers, ................................................................................ 馬 太 福 音 20:24 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 那 十 個 門 徒 聽 見 , 就 惱 怒 他 們 弟 兄 二 人 。 ................................................................................ 馬 太 福 音 20:24 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 其他十個門徒聽見了,就向他們兄弟二人生氣。 ................................................................................ 馬 太 福 音 20:24 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 其他十个门徒听见了,就向他们兄弟二人生气。 ................................................................................ Matthieu 20:24 French: Darby ................................................................................ Et les dix, l'ayant entendu, furent indignés à l'égard des deux frères. ................................................................................ Matthieu 20:24 French: Martin (1744) ................................................................................ Les dix [autres Disciples] ayant ouï cela, furent indignés contre les deux frères. ................................................................................ Matthieu 20:24 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Les dix autres, ayant entendu cela, furent indignés contre ces deux frères. ................................................................................ Matthaeus 20:24 German: Luther (1545) ................................................................................ Da das die Zehn höreten, wurden sie unwillig über die zwei Brüder. ................................................................................ Matthaeus 20:24 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und als die Zehn es hörten, wurden sie unwillig über die zwei Brüder. | Mateu 20:24 Albanian ................................................................................ Kur i dëgjuan këto fjalë, të dhjetët të tjerët u indinjuan kundër të dy vëllezërve. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 20:24 Armenian (Western): NT ................................................................................ Երբ միւս տասը աշակերտները լսեցին՝ ընդվզեցան այդ երկու եղբայրներուն դէմ: ................................................................................ Euangelioa S. Mattheuen araura. 20:24 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta hura ençunic berce hamarrac bekaitz citecen bi anayéz. ................................................................................ Матей 20:24 Bulgarian ................................................................................ И десетимата като чуха това, възнегодуваха против двамата братя. ................................................................................ Evanðelje po Mateju 20:24 Croatian Bible ................................................................................ Kada su to čula ostala desetorica, razgnjeve se na dva brata. ................................................................................ Matouš 20:24 Czech BKR ................................................................................ A uslyšavše to deset učedlníků Páně, rozhněvali se na ty dva bratry. ................................................................................ Matthæus 20:24 Danish ................................................................................ Og da de ti hørte dette, bleve de vrede på de to Brødre. ................................................................................ Mattheüs 20:24 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En als de andere tien dat hoorden, namen zij het zeer kwalijk van de twee broeders. ................................................................................ Máté 20:24 Hungarian: Karoli ................................................................................ És hallva ezt a tíz, megboszankodék a két testvérre. ................................................................................ La evangelio laŭ Mateo 20:24 Esperanto ................................................................................ Kaj auxdinte, la dek indignis kontraux la du fratoj. ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 20:24 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja kuin ne kymmenen sen kuulivat, närkästyivät he niistä kahdesta veljeksestä. ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 20:24 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Kun ne kymmenen sen kuulivat, närkästyivät he näihin kahteen veljekseen. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:24 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ἀκούσαντες δὲ οἱ δέκα ἠγανάκτησαν περὶ τῶν δύο ἀδελφῶν. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:24 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ Καὶ ἀκούσαντες οἱ δέκα ἠγανάκτησαν περὶ τῶν δύο ἀδελφῶν. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:24 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ Καὶ ἀκούσαντες οἱ δέκα ἠγανάκτησαν περὶ τῶν δύο ἀδελφῶν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:24 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ Καὶ ἀκούσαντες οἱ δέκα ἠγανάκτησαν περὶ τῶν δύο ἀδελφῶν. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:24 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ ακουσαντες δε οι δεκα ηγανακτησαν περι των δυο αδελφων ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:24 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ και ακουσαντες οι δεκα ηγανακτησαν περι των δυο αδελφων ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:24 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ και ακουσαντες οι δεκα ηγανακτησαν περι των δυο αδελφων ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:24 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ και ακουσαντες οι δεκα ηγανακτησαν περι των δυο αδελφων ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:24 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ και ακουσαντες οι δεκα ηγανακτησαν περι των δυο αδελφων ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:24 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ και ακουσαντες οι δεκα ηγανακτησαν περι των δυο αδελφων ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:24 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ akousantes de oi deka ēganaktēsan peri tōn duo adelphōn ................................................................................ akousantes de oi deka EganaktEsan peri tOn duo adelphOn ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:24 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ kai akousantes oi deka ēganaktēsan peri tōn duo adelphōn ................................................................................ kai akousantes oi deka EganaktEsan peri tOn duo adelphOn ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:24 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ kai akousantes oi deka ēganaktēsan peri tōn duo adelphōn ................................................................................ kai akousantes oi deka EganaktEsan peri tOn duo adelphOn ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:24 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ kai akousantes oi deka ēganaktēsan peri tōn duo adelphōn ................................................................................ kai akousantes oi deka EganaktEsan peri tOn duo adelphOn ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:24 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ kai akousantes oi deka ēganaktēsan peri tōn duo adelphōn ................................................................................ kai akousantes oi deka EganaktEsan peri tOn duo adelphOn ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:24 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ kai akousantes oi deka ēganaktēsan peri tōn duo adelphōn ................................................................................ kai akousantes oi deka EganaktEsan peri tOn duo adelphOn ................................................................................ Matye 20:24 Haitian Creole Bible ................................................................................ Lè dis lòt disip yo tande sa, yo pa t' manke fache sou de frè yo. ................................................................................
ﻣﺘﻰ 20:24 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فلما سمع العشرة اغتاظوا من اجل الاخوين. ................................................................................ Matthew 20:24 Hebrew Bible ................................................................................ ויהי כאשר שמעו זאת העשרה ויכעסו אל שני האחים׃ ................................................................................ Matthew 20:24 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܟܕ ܕܝܢ ܫܡܥܘ ܥܤܪܐ ܪܓܙܘ ܥܠ ܗܢܘܢ ܬܪܝܢ ܐܚܝܢ ܀ | Matteo 20:24 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E i dieci, udito ciò, furono indignati contro i due fratelli. ................................................................................ MATIUS 20:24 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Apabila kesepuluh murid itu mendengar hal itu, naiklah marahnya akan kedua saudara itu. ................................................................................ Matthew 20:24 Kabyle: NT ................................................................................ Ɛecṛa n inelmaden-nni mi slan ayagi, ikcem-iten zzɛaf ɣef ddemma n sin-nni watmaten. ................................................................................ 마태복음 20:24 Korean ................................................................................ 열 제자가 듣고 그 두 형제에 대하여 분히 여기거늘 ................................................................................ Sv. Matejs 20:24 Latvian New Testament ................................................................................ Kad pārējie desmit to dzirdēja, viņi saīga uz abiem brāļiem. ................................................................................ Evangelija pagal Matà 20:24 Lithuanian ................................................................................ Tai išgirdę, kiti dešimt mokinių supyko ant dviejų brolių. ................................................................................ Matthew 20:24 Maori ................................................................................ A, no ka rongo te tekau, ka riri ki aua hoa tokorua. ................................................................................ Matteus 20:24 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Da de ti hørte dette, blev de harme på de to brødre. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A usłyszawszy to oni dziesięciu, rozgniewali się na onych dwóch braci. ................................................................................ Mateus 20:24 Portugese Bible ................................................................................ E ouvindo isso os dez, indignaram-se contra os dois irmãos. ................................................................................ Matei 20:24 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Cei zece, cînd au auzit, s'au mîniat pe cei doi fraţi. ................................................................................ От Матфея 20:24 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Услышав сие, прочие десять учеников вознегодовали на двух братьев. ................................................................................ От Матфея 20:24 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Услышав сие, прочие десять учеников вознегодовали на двух братьев. ................................................................................ От Матфея 20:24 Russian koi8r ................................................................................ Услышав [сие, прочие] десять [учеников] вознегодовали на двух братьев. ................................................................................ Matthew 20:24 Shuar New Testament ................................................................................ Chφkich tias (10) unuiniamuri nuna antukar nu Jφmiaran kajerkarmiayi. ................................................................................ Mateo 20:24 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Al oír esto, los otros diez se indignaron contra los dos hermanos. ................................................................................ Mateo 20:24 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y como los diez oyeron esto, se enojaron de los dos hermanos. ................................................................................ Mateo 20:24 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Cuando los diez oyeron esto , se enojaron con los dos hermanos. ................................................................................ Mateo 20:24 Spanish: Modern ................................................................................ Cuando los diez oyeron esto, se enojaron contra los dos hermanos. ................................................................................ Matteus 20:24 Swedish (1917) ................................................................................ När de tio andra hörde detta, blevo de misslynta på de två bröderna. ................................................................................ Matayo 20:24 Swahili NT ................................................................................ Wale wanafunzi wengine kumi waliposikia hayo, wakawakasirikia hao ndugu wawili. ................................................................................ Mateo 20:24 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At nang marinig ito ng sangpu, ay nangagalit laban sa dalawang magkapatid. ................................................................................ Matta 20:24 Turkish ................................................................................ Bunu işiten on öğrenci iki kardeşe kızdılar. ................................................................................ Матей 20:24 Ukrainian: NT ................................................................................ І почувши десять, ремствували із двох братів. ................................................................................ Matthew 20:24 Uma New Testament ................................................................................ Kara'epe-na ana'guru-na to hampulu' pomperapia' doo-ra to rodua toera, kamoroe-rami mpokaroe-ra. ................................................................................ Ma-thi-ô 20:24 Vietnamese (1934) ................................................................................ Mười môn đồ kia nghe sự xin đó, thì giận hai anh em. ................................................................................ Matteo 20:24 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E gli altri dieci, avendo ciò udito, furono indegnati di que’ due fratelli. ................................................................................ MATIUS 20:24 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Waktu kesepuluh pengikut yang lain mendengar hal itu, mereka marah kepada kedua orang bersaudara itu. ................................................................................ MATIUS 20:24 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Mendengar itu marahlah kesepuluh murid yang lain kepada kedua saudara itu. ................................................................................ Angry .......... Aroused .......... Displeased .......... Ears .......... Heard .......... Hearing .......... Indignant .......... Indignation .......... Moved .......... Ten ................................................................................ Angry .......... Aroused .......... Displeased .......... Ears .......... Heard .......... Hearing .......... Indignant .......... Indignation .......... Moved .......... Ten ................................................................................ Alphabetical: about .......... And .......... became .......... brothers .......... heard .......... hearing .......... indignant .......... ten .......... the .......... they .......... this .......... two .......... were .......... When .......... with ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M20 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 24 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |