Matthew 2:22
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
But when he heard that Archelaus was reigning over Judea in place of his father Herod, he was afraid to go there. Then after being warned by God in a dream, he left for the regions of Galilee,
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 2:22 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
ἀκούσας δὲ ὅτι Ἀρχέλαος βασιλεύει τῆς Ἰουδαίας ἀντὶ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ Ἡρῴδου ἐφοβήθη ἐκεῖ ἀπελθεῖν· χρηματισθεὶς δὲ κατ' ὄναρ ἀνεχώρησεν εἰς τὰ μέρη τῆς Γαλιλαίας,
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
audiens autem quod Archelaus regnaret in Iudaea pro Herode patre suo timuit illo ire et admonitus in somnis secessit in partes Galilaeae

................................................................................
Mateo 2:22 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Pero cuando oyó que Arquelao reinaba sobre Judea en lugar de su padre Herodes, tuvo miedo de ir allá; y advertido por Dios en sueños, partió para la región de Galilea;
................................................................................
Matthaeus 2:22 German: Luther (1912)
................................................................................
Da er aber hörte, daß Archelaus im jüdischen Lande König war anstatt seines Vaters Herodes, fürchtete er sich, dahin zu kommen. Und im Traum empfing er Befehl von Gott und zog in die Örter des galiläischen Landes.
................................................................................
Matthieu 2:22 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Mais, ayant appris qu'Archélaüs régnait sur la Judée à la place d'Hérode, son père, il craignit de s'y rendre; et, divinement averti en songe, il se retira dans le territoire de la Galilée,
................................................................................
馬 太 福 音 2:22 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
只 因 听 见 亚 基 老 接 着 他 父 亲 希 律 作 了 犹 太 王 , 就 怕 往 那 里 去 , 又 在 梦 中 被 主 指 示 , 便 往 加 利 利 境 内 去 了 ,
................................................................................
King James Bible
................................................................................
But when he heard that Archelaus did reign in Judaea in the room of his father Herod, he was afraid to go thither: notwithstanding, being warned of God in a dream, he turned aside into the parts of Galilee:
................................................................................
American King James Version
................................................................................
But when he heard that Archelaus did reign in Judaea in the room of his father Herod, he was afraid to go thither: notwithstanding, being warned of God in a dream, he turned aside into the parts of Galilee:
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
But when he heard that Archelaus was reigning over Judaea in the room of his father Herod, he was afraid to go thither; and being warned of God in a dream, he withdrew into the parts of Galilee,
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
But when it came to his ears that Archelaus was ruling over Judaea in the place of his father Herod, he was in fear of going there; and God having given him news of the danger in a dream, he went out of the way into the country parts of Galilee.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
But hearing that Archelaus reigned in Judea in the room of Herod his father, he was afraid to go thither: and being warned in sleep retired into the quarters of Galilee.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
but having heard that 'Archelaus reigns over Judaea, instead of Herod his father,' he was afraid to go there; and having been divinely instructed in a dream, he went away into the parts of Galilee,
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
But when he heard that Archelaus was reigning over Judaea in the room of his father Herod, he was afraid to go thither; and being warned of God in a dream, he withdrew into the parts of Galilee,
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
But when he heard that Archelaus had succeeded his father Herod as king of Judea, Joseph was afraid to go there. Warned in a dream, he left for Galilee
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
But when he heard that Archelaus did reign in Jury, in the room of his father Herod, he was afraid to go thither. Notwithstanding after he was warned in his sleep, he turned aside into the parts of Galilee,
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
But hearing that Archelaus had succeeded his father Herod on the throne of Judaea, he was afraid to go there; and being instructed by God in a dream he withdrew into Galilee,
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
But when he heard that Archelaus reigned in Judea in the room of his father Herod, he was afraid to go thither: notwithstanding, being warned by God in a dream, he turned aside into the parts of Galilee:
................................................................................
World English Bible
................................................................................
But when he heard that Archelaus was reigning over Judea in the place of his father, Herod, he was afraid to go there. Being warned in a dream, he withdrew into the region of Galilee,
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
and having heard that Archelaus doth reign over Judea instead of Herod his father, he was afraid to go thither, and having been divinely warned in a dream, he withdrew to the parts of Galilee,
................................................................................
馬 太 福 音 2:22 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
只 因 聽 見 亞 基 老 接 著 他 父 親 希 律 作 了 猶 太 王 , 就 怕 往 那 裡 去 , 又 在 夢 中 被 主 指 示 , 便 往 加 利 利 境 內 去 了 ,
................................................................................
馬 太 福 音 2:22 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
只是聽見亞基老接續他父親希律作了猶太王,他就不敢到猶太地去;又在夢中得了指示,於是往加利利境去,
................................................................................
馬 太 福 音 2:22 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
只是听见亚基老接续他父亲希律作了犹太王,他就不敢到犹太地去;又在梦中得了指示,于是往加利利境去,
................................................................................
Matthieu 2:22 French: Darby
................................................................................
mais, ayant ouï dire qu'Archélaüs régnait en Judée à la place d'Hérode son père, il craignit d'y aller; et ayant été averti divinement, en songe, il se retira dans les quartiers de la Galilée, et alla et habita dans une
................................................................................
Matthieu 2:22 French: Martin (1744)
................................................................................
Mais quand il eut appris qu'Archélaüs régnait en Judée, à la place d'Hérode son père, il craignit d'y aller; et étant divinement averti dans un songe, il se retira en Galilée.
................................................................................
Matthieu 2:22 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Mais comme il apprit qu'Archélaüs régnait en Judée à la place d'Hérode, son père, il craignit d'y aller, et, ayant été averti divinement en songe, il se retira dans les quartiers de la Galilée,
................................................................................
Matthaeus 2:22 German: Luther (1545)
................................................................................
Da er aber hörete, daß Archelaus im jüdischen Lande König war anstatt seines Vaters Herodes, fürchtete er sich, dahin zu kommen. Und im Traum empfing er Befehl von Gott und zog in die Örter des galiläischen Landes
................................................................................
Matthaeus 2:22 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Als er aber hörte, daß Archelaus über Judäa herrsche, anstatt seines Vaters Herodes, fürchtete er sich, dahin zu gehen; und als er im Traum eine göttliche Weisung empfangen hatte, zog er hin in die Gegenden von Galiläa
Mateu 2:22 Albanian
................................................................................
por, kur dëgjoi se Arkelau mbretëronte në Judë në vend të Herodit, atit të tij, pati frikë të shkojë atje. Dhe, mbasi u udhëzua nga Perëndia në ëndërr, iku në krahinën e Galilesë,
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 2:22 Armenian (Western): NT
................................................................................
Իսկ երբ լսեց թէ Արքեղայոս կը թագաւորէր Հրէաստանի վրայ, իր հօր՝ Հերովդէսի տեղ, վախցաւ հոն երթալու. եւ երազի մէջ պատգամ ստանալով՝ մեկնեցաւ Գալիլեայի կողմերը,
................................................................................
Euangelioa S. Mattheuen araura.  2:22 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Baina ençunic ecen Archelausec regnatzen çuela Iudean bere aita Herodesen lekuan, beldur cedin hara ioaitera: eta ametsetan diuinoqui aduertituric retira cedin Galileaco bazterretarát.
................................................................................
Матей 2:22 Bulgarian
................................................................................
Но като чу, че над Юдея царувал Архелай, наместо баща си Ирода, страхуваше се да иде там; и, предупреден [от Бога] насъне, оттегли се в галилейските страни,
................................................................................
Evanðelje po Mateju 2:22 Croatian Bible
................................................................................
Ali saznavši da Arhelaj vlada Judejom namjesto svoga oca Heroda, bojao se poći onamo pa, upućen u snu, ode u kraj galilejski.
................................................................................
Matouš 2:22 Czech BKR
................................................................................
A uslyšev, že by Archelaus kraloval v Judstvu místo Herodesa otce svého, obával se tam jíti; a napomenut jsa od Boha ve snách, obrátil se do krajin Galilejských.
................................................................................
Matthæus 2:22 Danish
................................................................................
Men da han hørte, at Arkelaus var Konge over Judæa i sin Fader Herodes's Sted, frygtede han for at komme derhen; og han blev advaret af Gud i en Drøm og drog bort til Galilæas Egne.
................................................................................
Mattheüs 2:22 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Maar als hij hoorde, dat Archelaus in Judea koning was, in de plaats van zijn vader Herodes, vreesde hij daarheen te gaan; maar door Goddelijke openbaring vermaand in den droom, is hij vertrokken in de delen van Galilea.
................................................................................
Máté 2:22 Hungarian: Karoli
................................................................................
Mikor pedig hallá, hogy Júdeában Arkhelaus uralkodik, Heródesnek, az õ atyjának helyén, nem mert vala oda menni, hanem minthogy álomban meginteték, Galilea vidékeire tére.
................................................................................
La evangelio laŭ Mateo 2:22 Esperanto
................................................................................
Sed kiam li auxdis, ke Arhxelao regxas en Judujo anstataux sia patro Herodo, li timis iri tien; kaj avertite de Dio en songxo, li fortiris sin en la regionojn de Galileo,
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 2:22 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Mutta kuin hän kuuli, että Arkelaus oli kuningas Juudeassa, isänsä Herodeksen siassa, pelkäsi hän sinne mennä. Ja hän sai Jumalalta käskyn unessa, ja poikkesi Galilean ääriin,
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 2:22 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Mutta kun hän kuuli, että Arkelaus hallitsi Juudeaa isänsä Herodeksen jälkeen, niin hän pelkäsi mennä sinne. Ja hän sai unessa Jumalalta käskyn ja lähti Galilean alueelle.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 2:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ἀκούσας δὲ ὅτι Ἀρχέλαος βασιλεύει τῆς Ἰουδαίας ἀντὶ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ Ἡρῴδου ἐφοβήθη ἐκεῖ ἀπελθεῖν· χρηματισθεὶς δὲ κατ’ ὄναρ ἀνεχώρησεν εἰς τὰ μέρη τῆς Γαλιλαίας.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 2:22 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ἀκούσας δὲ ὅτι Ἀρχέλαος βασιλεύει τῆς Ἰουδαίας ἀντὶ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ Ἡρῴδου ἐφοβήθη ἐκεῖ ἀπελθεῖν· χρηματισθεὶς δὲ κατ’ ὄναρ ἀνεχώρησεν εἰς τὰ μέρη τῆς Γαλιλαίας,
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 2:22 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ἀκούσας δὲ ὅτι Ἀρχέλαος βασιλεύει ἐπὶ τῆς Ἰουδαίας ἀντὶ Ἡρῴδου τοῦ πατρὸς αὐτοῦ ἐφοβήθη ἐκεῖ ἀπελθεῖν· χρηματισθεὶς δὲ κατ' ὄναρ ἀνεχώρησεν εἰς τὰ μέρη τῆς Γαλιλαίας
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 2:22 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
Ἀκούσας δὲ ὅτι Ἀρχέλαος βασιλεύει τῆς Ἰουδαίας ἀντὶ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ Ἡρῴδου ἐφοβήθη ἐκεῖ ἀπελθεῖν· χρηματισθεὶς δὲ κατ’ ὅναρ ἀνεχώρησεν εἰς τὰ μέρη τῆς Γαλιλαίας,
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 2:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ακουσας δε οτι αρχελαος βασιλευει της ιουδαιας αντι του πατρος αυτου ηρωδου εφοβηθη εκει απελθειν χρηματισθεις δε κατ οναρ ανεχωρησεν εις τα μερη της γαλιλαιας
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 2:22 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ακουσας δε οτι αρχελαος βασιλευει επι της ιουδαιας αντι ηρωδου του πατρος αυτου εφοβηθη εκει απελθειν χρηματισθεις δε κατ οναρ ανεχωρησεν εις τα μερη της γαλιλαιας
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 2:22 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ακουσας δε οτι αρχελαος βασιλευει επι της ιουδαιας αντι ηρωδου του πατρος αυτου εφοβηθη εκει απελθειν χρηματισθεις δε κατ οναρ ανεχωρησεν εις τα μερη της γαλιλαιας
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 2:22 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ακουσας δε οτι αρχελαος βασιλευει επι της ιουδαιας αντι ηρωδου του πατρος αυτου εφοβηθη εκει απελθειν χρηματισθεις δε κατ οναρ ανεχωρησεν εις τα μερη της γαλιλαιας
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 2:22 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ακουσας δε οτι αρχελαος βασιλευει της ιουδαιας αντι του πατρος αυτου ηρωδου εφοβηθη εκει απελθειν χρηματισθεις δε κατ οναρ ανεχωρησεν εις τα μερη της γαλιλαιας
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 2:22 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ακουσας δε οτι αρχελαος βασιλευει της ιουδαιας αντι του πατρος αυτου ηρωδου εφοβηθη εκει απελθειν χρηματισθεις δε κατ οναρ ανεχωρησεν εις τα μερη της γαλιλαιας
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 2:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
akousas de oti archelaos basileuei tēs ioudaias anti tou patros autou ērōdou ephobēthē ekei apelthein chrēmatistheis de kat onar anechōrēsen eis ta merē tēs galilaias
................................................................................
akousas de oti archelaos basileuei tEs ioudaias anti tou patros autou ErOdou ephobEthE ekei apelthein chrEmatistheis de kat onar anechOrEsen eis ta merE tEs galilaias

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 2:22 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
akousas de oti archelaos basileuei epi tēs ioudaias anti ērōdou tou patros autou ephobēthē ekei apelthein chrēmatistheis de kat onar anechōrēsen eis ta merē tēs galilaias
................................................................................
akousas de oti archelaos basileuei epi tEs ioudaias anti ErOdou tou patros autou ephobEthE ekei apelthein chrEmatistheis de kat onar anechOrEsen eis ta merE tEs galilaias

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 2:22 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
akousas de oti archelaos basileuei epi tēs ioudaias anti ērōdou tou patros autou ephobēthē ekei apelthein chrēmatistheis de kat onar anechōrēsen eis ta merē tēs galilaias
................................................................................
akousas de oti archelaos basileuei epi tEs ioudaias anti ErOdou tou patros autou ephobEthE ekei apelthein chrEmatistheis de kat onar anechOrEsen eis ta merE tEs galilaias

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 2:22 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
akousas de oti archelaos basileuei epi tēs ioudaias anti ērōdou tou patros autou ephobēthē ekei apelthein chrēmatistheis de kat onar anechōrēsen eis ta merē tēs galilaias
................................................................................
akousas de oti archelaos basileuei epi tEs ioudaias anti ErOdou tou patros autou ephobEthE ekei apelthein chrEmatistheis de kat onar anechOrEsen eis ta merE tEs galilaias

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 2:22 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
akousas de oti archelaos basileuei tēs ioudaias anti tou patros autou ērōdou ephobēthē ekei apelthein chrēmatistheis de kat onar anechōrēsen eis ta merē tēs galilaias
................................................................................
akousas de oti archelaos basileuei tEs ioudaias anti tou patros autou ErOdou ephobEthE ekei apelthein chrEmatistheis de kat onar anechOrEsen eis ta merE tEs galilaias

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 2:22 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
akousas de oti archelaos basileuei tēs ioudaias anti tou patros autou ērōdou ephobēthē ekei apelthein chrēmatistheis de kat onar anechōrēsen eis ta merē tēs galilaias
................................................................................
akousas de oti archelaos basileuei tEs ioudaias anti tou patros autou ErOdou ephobEthE ekei apelthein chrEmatistheis de kat onar anechOrEsen eis ta merE tEs galilaias

................................................................................
Matye 2:22 Haitian Creole Bible
................................................................................
Men, lè Jozèf vin konnen se Akelayis ki t'ap gouvènen peyi Jide a nan plas Ewòd, papa l', Jozèf te pè ale la. Bondye pale avè l' ankò nan dòmi. Lè sa a, li pati, li ale nan peyi Galile.
................................................................................
ﻣﺘﻰ 2:22 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ولكن لما سمع ان ارخيلاوس يملك على اليهودية عوضا عن هيرودس ابيه خاف ان يذهب الى هناك. واذ أوحي اليه في حلم انصرف الى نواحي الجليل.
................................................................................
Matthew 2:22 Hebrew Bible
................................................................................
וכשמעו כי ארקלוס מלך ביהודה תחת הורדוס אביו ירא ללכת שמה ויצוה בחלום וילך לו אל ארצות הגליל׃
................................................................................
Matthew 2:22 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܟܕ ܕܝܢ ܫܡܥ ܕܐܪܟܠܐܘܤ ܗܘܐ ܡܠܟܐ ܒܝܗܘܕ ܚܠܦ ܗܪܘܕܤ ܐܒܘܗܝ ܕܚܠ ܕܢܐܙܠ ܠܬܡܢ ܘܐܬܚܙܝ ܠܗ ܒܚܠܡܐ ܕܢܐܙܠ ܠܐܬܪܐ ܕܓܠܝܠܐ ܀ 23 ܘܐܬܐ ܥܡܪ ܒܡܕܝܢܬܐ ܕܡܬܩܪܝܐ ܢܨܪܬ ܐܝܟ ܕܢܬܡܠܐ ܡܕܡ ܕܐܬܐܡܪ ܒܢܒܝܐ ܕܢܨܪܝܐ ܢܬܩܪܐ ܀
Matteo 2:22 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Ma udito che in Giudea regnava Archelao invece d’Erode, suo padre, temette d’andar colà; ed essendo stato divinamente avvertito in sogno, si ritirò nelle parti della Galilea,
................................................................................
MATIUS 2:22 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Setelah didengarnya Arkhilaus menjadi raja di tanah Yudea, menggantikan Herodes, ayahnya itu, maka takutlah Yusuf pergi ke sana; tetapi sebab dinyatakan oleh Allah kepadanya di dalam mimpi, lalu pergilah ia menyimpang ke daerah tanah Galilea,
................................................................................
Matthew 2:22 Kabyle: NT
................................................................................
Meɛna mi gesla belli d Aṛxilyus mmi-s n Hiṛudus, i gellan d agellid ɣef tmurt n Yahuda, yuggad. SSidi Ṛebbi iɛeggen-as-ed di targit, iṛuḥ ɣer tmurt n Jlili,
................................................................................
마태복음 2:22 Korean
................................................................................
그러나 아켈라오가 그 부친 헤롯을 이어 유대의 임금 됨을 듣고 거기로 가기를 무서워하더니 꿈에 지시하심을 받아 갈릴리 지방으로 떠나가
................................................................................
Sv. Matejs 2:22 Latvian New Testament
................................................................................
Bet izdzirdis, ka Arhelaus valda Jūdejā, sava tēva Heroda vietā, viņš baidījās tur iet un, sapnī pamācīts, aizgāja Galilejas daļā.
................................................................................
Evangelija pagal Matà 2:22 Lithuanian
................................................................................
Bet, išgirdęs, jog Archelajas valdo Judėją po savo tėvo Erodo, pabūgo ten vykti. Įspėtas sapne, nukeliavo į Galilėjos sritį
................................................................................
Matthew 2:22 Maori
................................................................................
Otira ka rongo ia ko Arakerauha te kingi o Huria i muri i tona matua, i a Herora, ka wehi ki te haere ki reira: otiia i whakamaharatia ia e te Atua, he mea moemoea, a haere ana ki nga wahi o Kariri;
................................................................................
Matteus 2:22 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Men da han hørte at Arkelaus var konge i Judea efter sin far Herodes, fryktet han for å dra dit; men han blev varslet av Gud i en drøm og drog bort til Galilea.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Lecz gdy usłyszał, iż Archelaus królował w Judzkiej ziemi na miejscu Heroda, ojca swego, bał się tam iść; ale napomniany będąc od Boga we śnie, ustąpił w strony Galilejskie;
................................................................................
Mateus 2:22 Portugese Bible
................................................................................
Ouvindo, porém, que Arquelau reinava na Judéia em lugar de seu pai Herodes, temeu ir para lá; mas avisado em sonho por divina revelação, retirou-se para as regiões da Galiléia,   
................................................................................
Matei 2:22 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Dar cînd a auzit că în Iudea împărăţeşte Arhelau, în locul tatălui său Irod, s'a temut să se ducă acolo; şi, fiind înştiinţat de Dumnezeu în vis, a plecat în părţile Galileii.
................................................................................
От Матфея 2:22 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Услышав же, что Архелай царствует в Иудее вместо Ирода, отца своего, убоялся туда идти; но, получив во сне откровение, пошел в пределы Галилейские
................................................................................
От Матфея 2:22 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Услышав же, что Архелай царствует в Иудее вместо Ирода, отца своего, убоялся туда идти; но, получив во сне откровение, пошел в пределы Галилейские
................................................................................
От Матфея 2:22 Russian koi8r
................................................................................
Услышав же, что Архелай царствует в Иудее вместо Ирода, отца своего, убоялся туда идти; но, получив во сне откровение, пошел в пределы Галилейские
................................................................................
Matthew 2:22 Shuar New Testament
................................................................................
T·rasha Irutisa Uchirφ Arkirßu Jutφa nunkanam uunt akupin ajasun Nekßa nui wΘtinian Arßnkßmiayi. Mesekranmasha ujakma asa nui pujutsuk KarirΘa nunkanam wΘmiayi.
................................................................................
Mateo 2:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Pero cuando oyó que Arquelao reinaba sobre Judea en lugar de su padre Herodes (el Grande), tuvo miedo de ir allá; y advertido por Dios en sueños, se fue para la región de Galilea.
................................................................................
Mateo 2:22 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y oyendo que Archelao reinaba en Judea en lugar de Herodes su padre, temió ir allá: mas amonestado por revelación en sueños, se fué á las partes de Galilea.
................................................................................
Mateo 2:22 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y oyendo que Arquelao reinaba en Judea en lugar de Herodes su padre, temió ir allá; mas amonestado por revelación Divino en sueños, se fue a las partes de Galilea.
................................................................................
Mateo 2:22 Spanish: Modern
................................................................................
Pero, al oír que Arquelao reinaba en Judea en lugar de su padre Herodes, tuvo miedo de ir allá; y advertido por revelación en sueños, fue a las regiones de Galilea.
................................................................................
Matteus 2:22 Swedish (1917)
................................................................................
Men när han hörde att Arkelaus regerade över Judeen; efter sin fader Herodes, fruktade han att begiva sig dit; och på grund av en uppenbarelse i drömmen drog han bort till Galileens bygder.
................................................................................
Matayo 2:22 Swahili NT
................................................................................
Lakini Yosefu aliposikia kwamba Arkelao mwanawe Herode alikuwa mfalme wa Yudea mahali pa baba yake, aliogopa kwenda huko. Naye baada ya kuonywa katika ndoto, alikwenda katika mkoa wa Galilaya,
................................................................................
Mateo 2:22 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Datapuwa't nang mabalitaan niya na si Arquelao ang naghahari sa Judea na kahalili ng kaniyang amang si Herodes, ay natakot siyang pumatungo roon; at palibhasa'y pinagsabihan ng Dios sa panaginip, ay napatungo siya sa mga sakop ng Galilea,
................................................................................
Matta 2:22 Turkish
................................................................................
Ama Yahudiyede Hirodesin yerine oğlu Arhelasın kral olduğunu duyunca oraya gitmekten korktu. Rüyada uyarılınca Celile bölgesine gitti.
................................................................................
Матей 2:22 Ukrainian: NT
................................................................................
Та, почувши, що Архелай царюв в Юдеї замість батька свого Ірода, побоявсь ійти туди; а, бувши остережений уві снї, звернув у сторони Галилейські:
................................................................................
Matthew 2:22 Uma New Testament
................................................................................
Tapi' na'epe Yusuf, Arkelaus ana' Herodes mposampei tuama-na jadi' magau' hi tana' Yudea. Toe pai' me'eka' -i hilou hi ria. Ngkai ree, ria wo'o-mi petudui' Pue' to nahilo Yusuf hi rala ompo' -na. Toe pai' hilou-ramo hi tana' Galilea,
................................................................................
Ma-thi-ô 2:22 Vietnamese (1934)
................................................................................
Song khi nghe vua A-chê-la -u nối ngôi vua cha là Hê-rốt mà trị vì tại xứ Giu-đê, thì Giô-sép sợ, không dám về; và bởi đã được Ðức Chúa Trời mách bảo trong chiêm bao, nên người vào xứ Ga-li-lê,
................................................................................
Matteo 2:22 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ma, avendo udito che Archelao regnava in Giudea, in luogo di Erode, suo padre, temette di andar là; ed avendo avuta una rivelazione divina in sogno, si ritrasse nelle parti della Galilea.
................................................................................
MATIUS 2:22 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Tetapi kemudian Yusuf mendengar bahwa Arkelaus, putra Herodes sudah menggantikan ayahnya menjadi raja negeri Yudea. Jadi Yusuf takut pergi ke sana. Sesudah ia mendapat petunjuk Tuhan lebih lanjut dalam mimpi, ia pergi ke daerah Galilea.
................................................................................
MATIUS 2:22 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Tetapi setelah didengarnya, bahwa Arkhelaus menjadi raja di Yudea menggantikan Herodes, ayahnya, ia takut ke sana. Karena dinasihati dalam mimpi, pergilah Yusuf ke daerah Galilea.
................................................................................
Afraid .......... Country .......... District .......... Divinely .......... Dream .......... Ears .......... Fear .......... Galilee .......... Heard .......... Hearing .......... Herod .......... Instead .......... Instructed .......... Judaea .......... Judea .......... News .......... Notwithstanding .......... Parts .......... Region .......... Regions .......... Reign .......... Reigned .......... Reigning .......... Room .......... Ruling .......... Succeeded .......... Thither .......... Throne .......... Turned .......... Warned .......... Way .......... Withdrew
................................................................................
Afraid .......... Country .......... District .......... Divinely .......... Dream .......... Ears .......... Fear .......... Galilee .......... Heard .......... Hearing .......... Herod .......... Instead .......... Instructed .......... Judaea .......... Judea .......... News .......... Notwithstanding .......... Parts .......... Region .......... Regions .......... Reign .......... Reigned .......... Reigning .......... Room .......... Ruling .......... Succeeded .......... Thither .......... Throne .......... Turned .......... Warned .......... Way .......... Withdrew
................................................................................
Alphabetical: a .......... afraid .......... after .......... Archelaus .......... been .......... being .......... But .......... by .......... district .......... dream .......... father .......... for .......... Galilee .......... go .......... God .......... Having .......... he .......... heard .......... Herod .......... his .......... in .......... Judea .......... left .......... of .......... over .......... place .......... regions .......... reigning .......... that .......... the .......... Then .......... there .......... to .......... warned .......... was .......... when .......... withdrew
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 22
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible