Matthew 2:19
New American Standard Bible (©1995)
But when Herod died, behold, an angel of the Lord appeared in a dream to Joseph in Egypt, and said,

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 2:19 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
Τελευτήσαντος δὲ τοῦ Ἡρῴδου ἰδοὺ ἄγγελος κυρίου φαίνεται κατ' ὄναρ τῷ Ἰωσὴφ ἐν Αἰγύπτῳ

Latin: Biblia Sacra Vulgata
defuncto autem Herode ecce apparuit angelus Domini in somnis Ioseph in Aegypto

Mateo 2:19 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Pero cuando murió Herodes, he aquí, un ángel del Señor se apareció en sueños a José en Egipto, diciendo:

Matthaeus 2:19 German: Luther (1912)
Da aber Herodes gestorben war, siehe, da erschien der Engel des HERRN dem Joseph im Traum in Ägyptenland

Matthieu 2:19 French: Louis Segond (1910)
Quand Hérode fut mort, voici, un ange du Seigneur apparut en songe à Joseph, en Egypte,

馬 太 福 音 2:19 Chinese Bible: Union (Simplified)
希 律 死 了 以 後 , 有 主 的 使 者 在 埃 及 向 约 瑟 梦 中 显 现 , 说 :

King James Bible
But when Herod was dead, behold, an angel of the Lord appeareth in a dream to Joseph in Egypt,

American King James Version
But when Herod was dead, behold, an angel of the Lord appears in a dream to Joseph in Egypt,

American Standard Version
But when Herod was dead, behold, an angel of the Lord appeareth in a dream to Joseph in Egypt, saying,

Bible in Basic English
But when Herod was dead, an angel of the Lord came in a dream to Joseph in Egypt,

Douay-Rheims Bible
But when Herod was dead, behold an angel of the Lord appeared in sleep to Joseph in Egypt,

Darby Bible Translation
But Herod having died, behold, an angel of the Lord appears in a dream to Joseph in Egypt, saying,

English Revised Version
But when Herod was dead, behold, an angel of the Lord appeareth in a dream to Joseph in Egypt,

GOD'S WORD® Translation (©1995)
After Herod was dead, an angel of the Lord appeared in a dream to Joseph in Egypt.

Tyndale New Testament
When Herod was dead, lo an angel of the Lord appeared unto Ioseph in Egypt

Weymouth New Testament
But after Herod's death an angel of the Lord appeared in a dream to Joseph in Egypt, and said to him,

Webster's Bible Translation
But when Herod was dead, behold, an angel of the Lord appeareth in a dream to Joseph in Egypt,

World English Bible
But when Herod was dead, behold, an angel of the Lord appeared in a dream to Joseph in Egypt, saying,

Young's Literal Translation
And Herod having died, lo, a messenger of the Lord in a dream doth appear to Joseph in Egypt,

馬 太 福 音 2:19 Chinese Bible: Union (Traditional)
希 律 死 了 以 後 , 有 主 的 使 者 在 埃 及 向 約 瑟 夢 中 顯 現 , 說 :

馬 太 福 音 2:19 Chinese Bible: NCV (Traditional)
從埃及回來希律死後,在埃及,主的使者在夢中向約瑟顯現,

馬 太 福 音 2:19 Chinese Bible: NCV (Simplified)
从埃及回来希律死后,在埃及,主的使者在梦中向约瑟显现,

Matthieu 2:19 French: Darby
Or, Hérode étant mort, voici, un ange du *Seigneur apparaît en songe à Joseph en Égypte,

Matthieu 2:19 French: Martin (1744)
Mais après qu'Hérode fut mort, voici, l'Ange du Seigneur apparut dans un songe à Joseph, en Egypte,

Matthieu 2:19 French: Ostervald (1744)
Mais après qu'Hérode fut mort, voici un ange du Seigneur apparut en songe à Joseph, en Égypte,

Matthaeus 2:19 German: Luther (1545)
Da aber Herodes gestorben war, siehe, da erschien der Engel des HERRN Joseph im Traum in Ägyptenland

Matthaeus 2:19 German: Elberfelder (1871)
Als aber Herodes gestorben war, siehe, da erscheint ein Engel des Herrn dem Joseph im Traum in Ägypten

Mateu 2:19 Albanian
Pasi vdiq Herodi, ja një engjëll i Zotit i shfaqet në ëndërr Jozefit në Egjipt,

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 2:19 Armenian (Western): NT
Երբ Հերովդէս վախճանեցաւ, Տէրոջ հրեշտակը Եգիպտոսի մէջ երեւցաւ Յովսէփի՝ երազի մէջ, եւ ըսաւ.

Euangelioa S. Mattheuen araura.  2:19 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Baina Herodes hil eta, huná, Iaunaren Aingueruä aguer cequión ametsetan Iosephi Egypten,

Матей 2:19 Bulgarian
А като умря Ирод, ето ангел от Господа се явява насъне на Иосифа в Египет и казва:

Evanðelje po Mateju 2:19 Croatian Bible
Nakon Herodova skončanja, gle, anđeo se Gospodnji javi u snu Josipu u Egiptu:

Matouš 2:19 Czech BKR
Když pak umřel Herodes, aj, anděl Páně ukázal se Jozefovi ve snách v Egyptě,

Matthæus 2:19 Danish
Men da Herodes var død, se, da viser en Herrens Engel sig i en Drøm for Josef i Ægypten og siger:

Mattheüs 2:19 Dutch Staten Vertaling
Toen Herodes nu gestorven was, ziet, de engel des Heeren verschijnt Jozef in den droom, in Egypte.

Máté 2:19 Hungarian: Karoli
Mikor pedig Heródes meghalt, ímé az Úrnak angyala megjelenék álomban Józsefnek Égyiptomban.

La evangelio laŭ Mateo 2:19 Esperanto
Sed kiam Herodo mortis, jen angxelo de la Eternulo aperis en songxo al Jozef en Egiptujo, dirante:

Evankeliumi Matteuksen mukaan 2:19 Finnish: Bible (1776)
Mutta kuin Herodes oli kuollut, katso, niin Herran enkeli ilmestyi Josephille unessa Egyptissä ja sanoi:

Evankeliumi Matteuksen mukaan 2:19 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Mutta kun Herodes oli kuollut, niin katso, Herran enkeli ilmestyi unessa Joosefille Egyptissä

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 2:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
Τελευτήσαντος δὲ τοῦ Ἡρῴδου ἰδοὺ ἄγγελος κυρίου φαίνεται κατ’ ὄναρ τῷ Ἰωσὴφ ἐν Αἰγύπτῳ

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 2:19 Greek NT: Greek Orthodox Church
Τελευτήσαντος δὲ τοῦ Ἡρῴδου ἰδοὺ ἄγγελος Κυρίου φαίνεται κατ’ ὄναρ τῷ Ἰωσὴφ ἐν Αἰγύπτῳ

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 2:19 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
Τελευτήσαντος δὲ τοῦ Ἡρῴδου ἰδού, ἄγγελος κυρίου κατ' ὄναρ φαίνεται τῷ Ἰωσὴφ ἐν Αἰγύπτῳ

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 2:19 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
τελευτήσαντος δὲ τοῦ Ἡρῴδου ἰδοὺ ἄγγελος κυρίου φαίνεται κατ’ ὄναρ τῷ Ἰωσὴφ ἐν Αἰγύπτῳ

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 2:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
τελευτησαντος δε του ηρωδου ιδου αγγελος κυριου φαινεται κατ οναρ τω ιωσηφ εν αιγυπτω

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 2:19 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
τελευτησαντος δε του ηρωδου ιδου αγγελος κυριου κατ οναρ φαινεται τω ιωσηφ εν αιγυπτω

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 2:19 Greek NT: Textus Receptus (1550)
τελευτησαντος δε του ηρωδου ιδου αγγελος κυριου κατ οναρ φαινεται τω ιωσηφ εν αιγυπτω

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 2:19 Greek NT: Textus Receptus (1894)
τελευτησαντος δε του ηρωδου ιδου αγγελος κυριου κατ οναρ φαινεται τω ιωσηφ εν αιγυπτω

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 2:19 Greek NT: Westcott/Hort
τελευτησαντος δε του ηρωδου ιδου αγγελος κυριου φαινεται κατ οναρ τω ιωσηφ εν αιγυπτω

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 2:19 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
τελευτησαντος δε του ηρωδου ιδου αγγελος κυριου φαινεται κατ οναρ τω ιωσηφ εν αιγυπτω

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 2:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
teleutēsantos de tou ērōdou idou angelos kuriou phainetai kat onar tō iōsēph en aiguptō
teleutEsantos de tou ErOdou idou angelos kuriou phainetai kat onar tO iOsEph en aiguptO

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 2:19 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
teleutēsantos de tou ērōdou idou angelos kuriou kat onar phainetai tō iōsēph en aiguptō
teleutEsantos de tou ErOdou idou angelos kuriou kat onar phainetai tO iOsEph en aiguptO

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 2:19 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
teleutēsantos de tou ērōdou idou angelos kuriou kat onar phainetai tō iōsēph en aiguptō
teleutEsantos de tou ErOdou idou angelos kuriou kat onar phainetai tO iOsEph en aiguptO

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 2:19 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
teleutēsantos de tou ērōdou idou angelos kuriou kat onar phainetai tō iōsēph en aiguptō
teleutEsantos de tou ErOdou idou angelos kuriou kat onar phainetai tO iOsEph en aiguptO

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 2:19 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
teleutēsantos de tou ērōdou idou angelos kuriou phainetai kat onar tō iōsēph en aiguptō
teleutEsantos de tou ErOdou idou angelos kuriou phainetai kat onar tO iOsEph en aiguptO

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 2:19 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
teleutēsantos de tou ērōdou idou angelos kuriou phainetai kat onar tō iōsēph en aiguptō
teleutEsantos de tou ErOdou idou angelos kuriou phainetai kat onar tO iOsEph en aiguptO

Matye 2:19 Haitian Creole Bible
Apre Ewòd mouri, yon zanj Bondye parèt devan Jozèf nan dòmi, antan l' nan peyi Lejip la.

ﻣﺘﻰ 2:19 Arabic: Smith & Van Dyke
فلما مات هيرودس اذا ملاك الرب قد ظهر في حلم ليوسف في مصر

Matthew 2:19 Hebrew Bible
ויהי אחרי מות הורדוס והנה מלאך יהוה נראה בחלום אל יוסף בארץ מצרים׃

Matthew 2:19 Aramaic NT: Peshitta
ܟܕ ܡܝܬ ܕܝܢ ܗܪܘܕܤ ܡܠܟܐ ܐܬܚܙܝ ܡܠܐܟܐ ܕܡܪܝܐ ܒܚܠܡܐ ܠܝܘܤܦ ܒܡܨܪܝܢ ܀

Matteo 2:19 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ma dopo che Erode fu morto, ecco un angelo del Signore apparve in sogno a Giuseppe in Egitto, e gli disse:

MATIUS 2:19 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Apabila Herodes sudah mati, maka kelihatanlah seorang malaekat Tuhan kepada Yusuf di dalam mimpi di tanah Mesir,

Matthew 2:19 Kabyle: NT
Mi gemmut Hiṛudus ameqqran, lmelk n Sidi Ṛebbi iweḥḥa-d i Yusef di targit mi gella di tmurt n Maṣer,

마태복음 2:19 Korean
헤롯이 죽은 후에 주의 사자가 애굽에서 요셉에게 현몽하여 가로되

Sv. Matejs 2:19 Latvian New Testament
Bet pēc Heroda nāves, lūk, Kunga eņģelis Ēģiptē parādījās Jāzepam sapnī un sacīja:

Evangelija pagal Matà 2:19 Lithuanian
Erodui mirus, štai Viešpaties angelas pasirodė per sapną Juozapui Egipte

Matthew 2:19 Maori
A, no ka mate a Herora, na ka puta moemoea te anahera a te Ariki ki a Hohepa ki Ihipa,

Matteus 2:19 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men da Herodes var død, se, da åpenbarer Herrens engel sig i en drøm for Josef i Egypten og sier:

Polish: Biblia Gdanska
A gdy umarł Herod, oto Anioł Pański ukazał się we śnie Józefowi w Egipcie,

Mateus 2:19 Portugese Bible
Mas tendo morrido Herodes, eis que um anjo do Senhor apareceu em sonho a José no Egito,   

Matei 2:19 Romanian: Cornilescu
După ce a murit Irod, un înger al Domnului se arată în vis lui Iosif, în Egipt,

От Матфея 2:19 Russian: Synodal Translation (1876)
По смерти же Ирода, - се, Ангел Господень во сне является Иосифу в Египте

От Матфея 2:19 Russian: Victor Zhuromsky NT
По смерти же Ирода, - се, Ангел Господень во сне является Иосифу в Египте

От Матфея 2:19 Russian koi8r
По смерти же Ирода, --се, Ангел Господень во сне является Иосифу в Египте

Matthew 2:19 Shuar New Testament
Tura Irutis jakamtai Yusa suntari mesekranam Jusen ujakmiayi.

Mateo 2:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Pero cuando murió Herodes (el Grande), un ángel del Señor se apareció en sueños a José en Egipto, diciéndole:

Mateo 2:19 Spanish: Reina Valera (1909)
Mas muerto Herodes, he aquí el ángel del Señor aparece en sueños á José en Egipto,

Mateo 2:19 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Mas muerto Herodes, he aquí el ángel del Señor aparece en sueños a José en Egipto,

Mateo 2:19 Spanish: Modern
Cuando había muerto Herodes, he aquí un ángel del Señor apareció en sueños a José en Egipto,

Matteus 2:19 Swedish (1917)
Men när Herodes var död, se, då visade sig i drömmen en Herrens ängel for Josef, i Egypten,

Matayo 2:19 Swahili NT
Baada ya kifo cha Herode, malaika wa Bwana alimtokea Yosefu katika ndoto kule Misri,

Mateo 2:19 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nguni't pagkamatay ni Herodes, narito, ang isang anghel ng Panginoon ay napakita sa panaginip kay Jose sa Egipto, na nagsasabi,

Matta 2:19 Turkish
Hirodes öldükten sonra, Rabbin bir meleği Mısırda Yusufa rüyada görünerek, ‹‹Kalk!›› dedi, ‹‹Çocukla annesini al, İsraile dön. Çünkü çocuğun canına kıymak isteyenler öldü.››

Матей 2:19 Ukrainian: NT
Як же вмер Ірод, ось являєть ся ангел Господень уві снї Йосифу в Єгиптї,

Matthew 2:19 Uma New Testament
Bula-ra Yusuf, Maria pai' Yesus hi Mesir, Magau' Herodes mate. Oti toe, mehupa' wo'o-imi mala'eka Pue' hi Yusuf hi rala ompo' -na.

Ma-thi-ô 2:19 Vietnamese (1934)
Nhưng sau khi vua Hê-rốt băng, có một thiên sứ của Chúa hiện đến cùng Giô-sép trong chiêm bao, tại nước Ê-díp-tô, mà truyền rằng:

Matteo 2:19 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
ORA, dopo che Erode fu morto, ecco, un angelo del Signore apparve in sogno a Giuseppe, in Egitto, dicendo:

MATIUS 2:19 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Sesudah Herodes meninggal, ketika Yusuf masih di Mesir seorang malaikat Tuhan menampakkan diri lagi kepada Yusuf di dalam mimpi.

MATIUS 2:19 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Setelah Herodes mati, nampaklah malaikat Tuhan kepada Yusuf dalam mimpi di Mesir, katanya:

Angel .......... Appear .......... Appeared .......... Appeareth .......... Appears .......... Dead .......... Death .......... Died .......... Dream .......... Egypt .......... Herod .......... Herod's .......... Joseph .......... Messenger

Angel .......... Appear .......... Appeared .......... Appeareth .......... Appears .......... Dead .......... Death .......... Died .......... Dream .......... Egypt .......... Herod .......... Herod's .......... Joseph .......... Messenger

Alphabetical: a .......... After .......... an .......... and .......... angel .......... appeared .......... behold .......... But .......... died .......... dream .......... Egypt .......... Herod .......... in .......... Joseph .......... Lord .......... of .......... said .......... the .......... to .......... when

NT Gospels

............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 19

Scripturetext.com Multilingual Bible