New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ "Again I say to you, it is easier for a camel to go through the eye of a needle, than for a rich man to enter the kingdom of God." ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 19:24 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ πάλιν δὲ λέγω ὑμῖν, εὐκοπώτερόν ἐστιν κάμηλον διὰ τρήματος / τρυπήματος ῥαφίδος εἰσελθεῖν / διελθεῖν ἢ πλούσιον [εἰσελθεῖν] εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et iterum dico vobis facilius est camelum per foramen acus transire quam divitem intrare in regnum caelorum ................................................................................ Mateo 19:24 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y otra vez os digo que es más fácil que un camello pase por el ojo de una aguja, que el que un rico entre en el reino de Dios. ................................................................................ Matthaeus 19:24 German: Luther (1912) ................................................................................ Und weiter sage ich euch: Es ist leichter, daß ein Kamel durch ein Nadelöhr gehe, denn daß ein Reicher ins Reich Gottes komme. ................................................................................ Matthieu 19:24 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Je vous le dis encore, il est plus facile à un chameau de passer par le trou d'une aiguille qu'à un riche d'entrer dans le royaume de Dieu. ................................................................................ 馬 太 福 音 19:24 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 我 又 告 诉 你 们 , 骆 驼 穿 过 针 的 眼 , 比 财 主 进 神 的 国 还 容 易 呢 ! ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And again I say unto you, It is easier for a camel to go through the eye of a needle, than for a rich man to enter into the kingdom of God. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And again I say to you, It is easier for a camel to go through the eye of a needle, than for a rich man to enter into the kingdom of God. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And again I say unto you, It is easier for a camel to go through a needle's eye, than for a rich man to enter into the kingdom of God. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And again I say to you, It is simpler for a camel to go through a needle's eye, than for a man with much money to go into the kingdom of God. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And again I say to you: It is easier for a camel to pass through the eye of a needle, than for a rich man to enter into the kingdom of heaven. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ and again I say unto you, It is easier for a camel to enter a needle's eye than a rich man into the kingdom of God. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And again I say unto you, It is easier for a camel to go through a needle's eye, than for a rich man to enter into the kingdom of God. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ I can guarantee again that it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich person to enter the kingdom of God." ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ And moreover I say unto you: it is easier for a camel to go through the eye of a needle, then for a rich man to enter into the kingdom of Heaven. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ Yes, I tell you, it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich man to enter the Kingdom of God." ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And again I say to you, It is easier for a camel to go through the eye of a needle, than for a rich man to enter into the kingdom of God. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Again I tell you, it is easier for a camel to go through a needle's eye, than for a rich man to enter into the Kingdom of God." ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ and again I say to you, it is easier for a camel through the eye of a needle to go, than for a rich man to enter into the reign of God.' ................................................................................ 馬 太 福 音 19:24 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 我 又 告 訴 你 們 , 駱 駝 穿 過 針 的 眼 , 比 財 主 進 神 的 國 還 容 易 呢 ! ................................................................................ 馬 太 福 音 19:24 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 我又告訴你們,駱駝穿過針眼,比有錢的人進 神的國還容易呢!” ................................................................................ 馬 太 福 音 19:24 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 我又告诉你们,骆驼穿过针眼,比有钱的人进 神的国还容易呢!” ................................................................................ Matthieu 19:24 French: Darby ................................................................................ Il est plus facile qu'un chameau entre par un trou d'aiguille, qu'un riche n'entre dans le royaume de Dieu. ................................................................................ Matthieu 19:24 French: Martin (1744) ................................................................................ Je vous le dis encore : Il est plus aisé qu'un chameau passe par le trou d'une aiguille, qu'il ne l'est qu'un riche entre dans le Royaume de Dieu. ................................................................................ Matthieu 19:24 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et je vous dis encore: Il est plus aisé qu'un chameau passe par le trou d'une aiguille, qu'il ne l'est qu'un riche entre dans le royaume de Dieu. ................................................................................ Matthaeus 19:24 German: Luther (1545) ................................................................................ Und weiter sage ich euch: Es ist leichter, daß ein Kamel durch ein Nadelöhr gehe, denn daß ein Reicher ins Reich Gottes komme. ................................................................................ Matthaeus 19:24 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Wiederum aber sage ich euch: Es ist leichter, daß ein Kamel durch ein Nadelöhr eingehe, als daß ein Reicher in das Reich Gottes eingehe . | Mateu 19:24 Albanian ................................................................................ Dhe po jua përsëris: Éshtë më lehtë të kalojë deveja nga vrima e gjilpërës, se sa i pasuri të hyjë në mbretërinë e Perëndisë''. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 19:24 Armenian (Western): NT ................................................................................ Դարձեալ կը յայտարարեմ ձեզի. “Աւելի դիւրին է որ ո՛ւղտը անցնի ասեղին ծակէն, քան թէ հարուստը մտնէ Աստուծոյ թագաւորութիւնը”»: ................................................................................ Euangelioa S. Mattheuen araura. 19:24 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta berriz diotsuet, errachago dela cablebat orratzaren chulhotic iragan dadin, ecen ez abratsa Iaincoaren resumán sar dadin. ................................................................................ Матей 19:24 Bulgarian ................................................................................ При това ви казвам: По-лесно е камила да мине през иглени уши, отколкото богат да влезе в Божието царство. ................................................................................ Evanðelje po Mateju 19:24 Croatian Bible ................................................................................ Ponovno vam velim: Lakše je devi kroz uši iglene nego bogatašu u kraljevstvo Božje. ................................................................................ Matouš 19:24 Czech BKR ................................................................................ A opět pravím vám: Snázeť jest velbloudu skrze ucho jehly projíti, nežli bohatému vjíti do království Božího. ................................................................................ Matthæus 19:24 Danish ................................................................................ Atter siger jeg eder: Det er lettere for en Kamel at gå igennem et Nåleøje end for en rig at gå ind i Guds Rige." ................................................................................ Mattheüs 19:24 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En wederom zeg Ik u: Het is lichter, dat een kemel ga door het oog van een naald, dan dat een rijke inga in het Koninkrijk Gods. ................................................................................ Máté 19:24 Hungarian: Karoli ................................................................................ Ismét mondom pedig néktek: Könnyebb a tevének a tû fokán átmenni, hogynem a gazdagnak az Isten országába bejutni. ................................................................................ La evangelio laŭ Mateo 19:24 Esperanto ................................................................................ Kaj cetere mi diras al vi:Estas pli facile por kamelo iri tra trueton de kudrilo, ol por ricxulo eniri en la regnon de Dio. ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 19:24 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja taas sanon minä teille: huokiampi on kamelin käydä neulan silmän lävitse, kuin rikkaan tulla Jumalan valtakuntaan. ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 19:24 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja vielä minä sanon teille: helpompi on kamelin käydä neulansilmän läpi kuin rikkaan päästä Jumalan valtakuntaan." ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 19:24 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ πάλιν δὲ λέγω ὑμῖν ὅτι εὐκοπώτερόν ἐστιν κάμηλον διὰ τρυπήματος ῥαφίδος εἰσελθεῖν ἢ πλούσιον εἰς τὴν βασιλείαν τῶν οὐρανῶν. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 19:24 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ πάλιν δὲ λέγω ὑμῖν, εὐκοπώτερόν ἐστι κάμηλον διὰ τρυπήματος ῥαφίδος διελθεῖν ἢ πλούσιον εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ Θεοῦ εἰσελθεῖν. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 19:24 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ πάλιν δὲ λέγω ὑμῖν εὐκοπώτερόν ἐστιν κάμηλον διὰ τρυπήματος ῥαφίδος διελθεῖν ἢ πλούσιον εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ εἰσελθεῖν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 19:24 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ πάλιν δὲ λέγω ὑμῖν, εὐκοπώτερον ἐστιν κάμηλον διὰ τρήματος ῥαφίδος εἰσελθεῖν ἢ πλούσιον εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 19:24 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ παλιν δε λεγω υμιν οτι ευκοπωτερον εστιν καμηλον δια τρυπηματος ραφιδος εισελθειν η πλουσιον εις την βασιλειαν των ουρανων ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 19:24 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ παλιν δε λεγω υμιν ευκοπωτερον εστιν καμηλον δια τρυπηματος ραφιδος διελθειν η πλουσιον εις την βασιλειαν του θεου εισελθειν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 19:24 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ παλιν δε λεγω υμιν ευκοπωτερον εστιν καμηλον δια τρυπηματος ραφιδος διελθειν η πλουσιον εις την βασιλειαν του θεου εισελθειν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 19:24 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ παλιν δε λεγω υμιν ευκοπωτερον εστιν καμηλον δια τρυπηματος ραφιδος διελθειν η πλουσιον εις την βασιλειαν του θεου εισελθειν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 19:24 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ παλιν δε λεγω υμιν ευκοπωτερον εστιν καμηλον δια τρηματος ραφιδος εισελθειν η πλουσιον εις την βασιλειαν του θεου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 19:24 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ παλιν δε λεγω υμιν ευκοπωτερον εστιν καμηλον δια {VAR1: τρηματος ραφιδος εισελθειν η πλουσιον } {VAR2: τρυπηματος ραφιδος διελθειν η πλουσιον εισελθειν } εις την βασιλειαν του θεου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 19:24 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ palin de legō umin oti eukopōteron estin kamēlon dia trupēmatos raphidos eiselthein ē plousion eis tēn basileian tōn ouranōn ................................................................................ palin de legO umin oti eukopOteron estin kamElon dia trupEmatos raphidos eiselthein E plousion eis tEn basileian tOn ouranOn ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 19:24 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ palin de legō umin eukopōteron estin kamēlon dia trupēmatos raphidos dielthein ē plousion eis tēn basileian tou theou eiselthein ................................................................................ palin de legO umin eukopOteron estin kamElon dia trupEmatos raphidos dielthein E plousion eis tEn basileian tou theou eiselthein ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 19:24 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ palin de legō umin eukopōteron estin kamēlon dia trupēmatos raphidos dielthein ē plousion eis tēn basileian tou theou eiselthein ................................................................................ palin de legO umin eukopOteron estin kamElon dia trupEmatos raphidos dielthein E plousion eis tEn basileian tou theou eiselthein ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 19:24 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ palin de legō umin eukopōteron estin kamēlon dia trupēmatos raphidos dielthein ē plousion eis tēn basileian tou theou eiselthein ................................................................................ palin de legO umin eukopOteron estin kamElon dia trupEmatos raphidos dielthein E plousion eis tEn basileian tou theou eiselthein ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 19:24 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ palin de legō umin eukopōteron estin kamēlon dia trēmatos raphidos eiselthein ē plousion eis tēn basileian tou theou ................................................................................ palin de legO umin eukopOteron estin kamElon dia trEmatos raphidos eiselthein E plousion eis tEn basileian tou theou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 19:24 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ palin de legō umin eukopōteron estin kamēlon dia {WH: trēmatos raphidos eiselthein ē plousion } {UBS4: trupēmatos raphidos dielthein ē plousion eiselthein } eis tēn basileian tou theou ................................................................................ palin de legO umin eukopOteron estin kamElon dia {WH: trEmatos raphidos eiselthein E plousion} {UBS4: trupEmatos raphidos dielthein E plousion eiselthein} eis tEn basileian tou theou ................................................................................ Matye 19:24 Haitian Creole Bible ................................................................................ M'ap di nou sa ankò: L'ap pi fasil pou gwo bèt yo rele chamo a pase nan je yon zegwi pase pou yon nonm rich antre nan Peyi Wa ki nan syèl la. ................................................................................
ﻣﺘﻰ 19:24 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ واقول لكم ايضا ان مرور جمل من ثقب ابرة ايسر من ان يدخل غني الى ملكوت الله. ................................................................................ Matthew 19:24 Hebrew Bible ................................................................................ ועוד אני אמר לכם כי נקל לגמל לעבר דרך נקב המחט מבא עשיר אל מלכות האלהים׃ ................................................................................ Matthew 19:24 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܬܘܒ ܕܝܢ ܐܡܪܢܐ ܠܟܘܢ ܕܕܠܝܠ ܗܘ ܠܓܡܠܐ ܠܡܥܠ ܒܚܪܘܪܐ ܕܡܚܛܐ ܐܘ ܥܬܝܪܐ ܕܢܥܘܠ ܠܡܠܟܘܬܐ ܕܐܠܗܐ ܀ | Matteo 19:24 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E da capo vi dico: E’ più facile a un cammello passare per la cruna d’un ago, che ad un ricco entrare nel regno di Dio. ................................................................................ MATIUS 19:24 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Dan lagi pula Aku berkata kepadamu: Lebih mudahlah seekor unta masuk ke lubang jarum daripada seorang yang kaya masuk ke dalam kerajaan Allah." ................................................................................ Matthew 19:24 Kabyle: NT ................................................................................ A wen-iniɣ daɣen : ma yella iwɛeṛ i welɣem ad iɛeddi di tiṭ n tissegnit, iwɛeṛ akteṛ i umeṛkanti ad ikcem ɣer tgelda n igenwan ! ................................................................................ 마태복음 19:24 Korean ................................................................................ 다시 너희에게 말하노니 약대가 바늘귀로 들어가는 것이 부자가 하나님의 나라에 들어가는 것보다 쉬우니라 하신대 ................................................................................ Sv. Matejs 19:24 Latvian New Testament ................................................................................ Un atkal es jums saku: Vieglāk kamielim izlīst caur adatas aci, nekā bagātam ieiet debesvalstībā. ................................................................................ Evangelija pagal Matà 19:24 Lithuanian ................................................................................ Ir dar kartą jums sakau: lengviau kupranugariui išlįsti pro adatos ausį, negu turtingam įeiti į Dievo karalystę”. ................................................................................ Matthew 19:24 Maori ................................................................................ Tenei ano taku kupu ki a koutou, He ngawari ke atu te haere o te kamera ra te kowhao o te ngira i te haere o te tangata taonga ki roto ki te rangatiratanga o te Atua. ................................................................................ Matteus 19:24 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Atter sier jeg eder: Det er lettere for en kamel å gå gjennem et nåleøie enn for en rik å gå inn i Guds rike. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I zasię powiadam wam: Że snadniej wielbłądowi przez ucho igielne przejść, niż bogatemu wnijść do królestwa Bożego. ................................................................................ Mateus 19:24 Portugese Bible ................................................................................ E outra vez vos digo que é mais fácil um camelo passar pelo fundo duma agulha, do que entrar um rico no reino de Deus. ................................................................................ Matei 19:24 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Vă mai spun iarăş că este mai uşor să treacă o cămilă prin urechea acului, decît să intre un bogat în împărăţia lui Dumnezeu.`` ................................................................................ От Матфея 19:24 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ и еще говорю вам: удобнее верблюду пройти сквозь игольные уши, нежели богатому войти в Царство Божие. ................................................................................ От Матфея 19:24 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ и еще говорю вам: удобнее верблюду пройти сквозь игольные уши, нежели богатому войти в Царство Божие. ................................................................................ От Матфея 19:24 Russian koi8r ................................................................................ и еще говорю вам: удобнее верблюду пройти сквозь игольные уши, нежели богатому войти в Царство Божие. ................................................................................ Matthew 19:24 Shuar New Testament ................................................................................ Ataksha Tßjarme, kamiriuka Kawßi nankaamas uunt asa auja jiin wayachminiaiti. N·nisan Kuφtrintin Yus akupeamunam pachiinkiatin ti itiurchataiti." ................................................................................ Mateo 19:24 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Otra vez les digo que es más fácil para un camello pasar por el ojo de una aguja, que para un rico entrar en el reino de Dios." ................................................................................ Mateo 19:24 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Mas os digo, que más liviano trabajo es pasar un camello por el ojo de una aguja, que entrar un rico en el reino de Dios. ................................................................................ Mateo 19:24 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Pero os digo, que más liviano trabajo es pasar un cable por el ojo de una aguja, que el rico entrar en el Reino de Dios. ................................................................................ Mateo 19:24 Spanish: Modern ................................................................................ Otra vez os digo que le es más fácil a un camello pasar por el ojo de una aguja, que a un rico entrar en el reino de Dios. ................................................................................ Matteus 19:24 Swedish (1917) ................................................................................ Ja, jag säger eder: Det är lättare för en kamel att komma in genom ett nålsöga, än för den som är rik att komma in i Guds rike.» ................................................................................ Matayo 19:24 Swahili NT ................................................................................ Tena nawaambieni, ni rahisi zaidi kwa ngamia kupita katika tundu la sindano, kuliko kwa tajiri kuingia katika Ufalme wa mbinguni." ................................................................................ Mateo 19:24 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At muling sinasabi ko sa inyo, Magaan pa sa isang kamelyo ang dumaan sa butas ng isang karayom, kay sa isang taong mayaman ang pumasok sa kaharian ng Dios. ................................................................................ Matta 19:24 Turkish ................................................................................ Yine şunu söyleyeyim ki, devenin iğne deliğinden geçmesi, zenginin Tanrı Egemenliğine girmesinden daha kolaydır.›› ................................................................................ Матей 19:24 Ukrainian: NT ................................................................................ Знов же глаголю вам: Легше верблюдові кріз ушко голки пройти, ніж багатому в царство Боже ввійти. ................................................................................ Matthew 19:24 Uma New Testament ................................................................................ Ku'uli' wo'o: mojoli-pi hama'a unta ntara hi wulou' jaru ngkai tauna to mo'ua' mengkoru hi Alata'ala bona Hi'a jadi' Magau' -ra." ................................................................................ Ma-thi-ô 19:24 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ta lại nói cùng các ngươi, lạc đà chui qua lỗ kim còn dễ hơn một người giàu vào nước Ðức Chúa Trời. ................................................................................ Matteo 19:24 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E da capo vi dico: Egli è più agevole che un cammello passi per la cruna di un ago, che un ricco entri nel regno di Dio. ................................................................................ MATIUS 19:24 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Dan ini lagi yang mau Kukatakan kepadamu; lebih mudah seekor unta masuk lubang jarum, daripada seorang kaya masuk Dunia Baru Allah. ................................................................................ MATIUS 19:24 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Sekali lagi Aku berkata kepadamu, lebih mudah seekor unta masuk melalui lobang jarum dari pada seorang kaya masuk ke dalam Kerajaan Allah." ................................................................................ Camel .......... Easier .......... Enter .......... Eye .......... Go .......... Kingdom .......... Money .......... Needle .......... Needle's .......... Reign .......... Rich .......... Simpler ................................................................................ Camel .......... Easier .......... Enter .......... Eye .......... Go .......... Kingdom .......... Money .......... Needle .......... Needle's .......... Reign .......... Rich .......... Simpler ................................................................................ Alphabetical: a .......... Again .......... camel .......... easier .......... enter .......... eye .......... for .......... go .......... God .......... I .......... is .......... it .......... kingdom .......... man .......... needle .......... of .......... rich .......... say .......... tell .......... than .......... the .......... through .......... to .......... you ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M19 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 24 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |