Matthew 19:19

<< Matthew 19:19 >>

New American Standard Bible (©1995)
.......................................................
HONOR YOUR FATHER AND MOTHER; and YOU SHALL LOVE YOUR NEIGHBOR AS YOURSELF."
.......................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 19:19 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
.......................................................
τίμα τὸν πατέρα καὶ τὴν μητέρα, καί ἀγαπήσεις τὸν πλησίον σου ὡς σεαυτόν.
.......................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
.......................................................
honora patrem et matrem et diliges proximum tuum sicut te ipsum
.......................................................
Mateo 19:19 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
.......................................................
HONRA A tu PADRE Y A tu MADRE; y AMARAS A TU PROJIMO COMO A TI MISMO.
.......................................................
Matthaeus 19:19 German: Luther (1912)
.......................................................
ehre Vater und Mutter;" und: "Du sollst deinen Nächsten lieben wie dich selbst."
.......................................................
Matthieu 19:19 French: Louis Segond (1910)
.......................................................
honore ton père et ta mère; et: tu aimeras ton prochain comme toi-même.
.......................................................
馬 太 福 音 19:19 Chinese Bible: Union (Simplified)
.......................................................
当 孝 敬 父 母 , 又 当 爱 人 如 己 。
.......................................................
King James Bible
.......................................................
Honour thy father and thy mother: and, Thou shalt love thy neighbour as thyself.
.......................................................
American King James Version
.......................................................
Honor your father and your mother: and, You shall love your neighbor as yourself.
.......................................................
American Standard Version
.......................................................
Honor thy father and mother; and, Thou shalt love thy neighbor as thyself.
.......................................................
Bible in Basic English
.......................................................
Give honour to your father and your mother: and, Have love for your neighbour as for yourself.
.......................................................
Douay-Rheims Bible
.......................................................
Honour thy father and thy mother: and, Thou shalt love thy neighbor as thyself.
.......................................................
Darby Bible Translation
.......................................................
Honour thy father and thy mother, and Thou shalt love thy neighbour as thyself.
.......................................................
English Revised Version
.......................................................
Honour thy father and thy mother: and, Thou shalt love thy neighbour as thyself.
.......................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
.......................................................
Honor your father and mother. Love your neighbor as you love yourself."
.......................................................
Tyndale New Testament
.......................................................
honour father and mother: and thou shalt love thine neighbor as thyself.
.......................................................
Weymouth New Testament
.......................................................
Honour thy father and thy mother'; and 'Thou shalt love thy fellow man as much as thyself.'"
.......................................................
Webster's Bible Translation
.......................................................
Honor thy father and thy mother: and, Thou shalt love thy neighbor as thyself.
.......................................................
World English Bible
.......................................................
'Honor your father and mother.' And, 'You shall love your neighbor as yourself.'"
.......................................................
Young's Literal Translation
.......................................................
honour thy father and mother, and, thou shalt love thy neighbour as thyself.'

.......................................................
Mateu 19:19 Albanian
.......................................................
ndero atin tënd dhe nënën tënde dhe duaje të afërmin tënd si veten tënde''.
.......................................................
የማቴዎስ ወንጌል 19:19 Amharic NT
.......................................................
አባትህንና እናትህን አክብር፥ ባልንጀራህንም እንደ ራስህ ውደድ አለው።
.......................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 19:19 Armenian (Western): NT
.......................................................
պատուէ՛ հայրդ ու մայրդ, եւ սիրէ՛ ընկերդ քու անձիդ՝՝ պէս»:
.......................................................
Euangelioa S. Mattheuen araura.  19:19 Basque (Navarro-Labourdin): NT
.......................................................
Ohoraitzac aita eta ama. Eta, Onhetsiren duc eure hurcoa eure buruä beçala.
.......................................................
Матей 19:19 Bulgarian
.......................................................
Почитай баща си и майка си; и Обичай ближния си както себе си.
.......................................................
馬 太 福 音 19:19 Chinese Bible: Union (Traditional)
.......................................................
當 孝 敬 父 母 , 又 當 愛 人 如 己 。
.......................................................
馬 太 福 音 19:19 Chinese Bible: NCV (Traditional)
.......................................................
當孝敬父母,當愛人如己’。”
.......................................................
馬 太 福 音 19:19 Chinese Bible: NCV (Simplified)
.......................................................
当孝敬父母,当爱人如己’。”
.......................................................
Evanðelje po Mateju 19:19 Croatian Bible
.......................................................
Poštuj oca i majku! I ljubi svoga bližnjega kao sebe samoga!
.......................................................
Matouš 19:19 Czech BKR
.......................................................
Cti otce svého i matku, a milovati budeš bližního svého jako sebe samého.
.......................................................
Matthæus 19:19 Danish
.......................................................
ær din Fader og din Moder, og: Du skal elske din Næste som dig selv."
.......................................................
Mattheüs 19:19 Dutch Staten Vertaling
.......................................................
Eer uw vader en moeder; en: Gij zult uw naaste liefhebben als uzelven.
.......................................................
Máté 19:19 Hungarian: Karoli
.......................................................
Tiszteld atyádat és anyádat; és: Szeresd felebarátodat, mint temagadat.
.......................................................
La evangelio laŭ Mateo 19:19 Esperanto
.......................................................
Respektu vian patron kaj vian patrinon; kaj:Amu vian proksimulon kiel vin mem.
.......................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 19:19 Finnish: Bible (1776)
.......................................................
Kunnioita isääs ja äitiäs: ja sinun pitää rakastaman lähimmäistäs niinkuin itse sinuas.
.......................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 19:19 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
.......................................................
Kunnioita isääsi ja äitiäsi', ja: 'Rakasta lähimmäistäsi niinkuin itseäsi'".
.......................................................
Matthieu 19:19 French: Darby
.......................................................
honore ton père et ta mère; et, tu aimeras ton prochain comme toi-même.
.......................................................
Matthieu 19:19 French: Martin (1744)
.......................................................
Honore ton père et ta mère; et tu aimeras ton prochain comme toi-même.
.......................................................
Matthieu 19:19 French: Ostervald (1744)
.......................................................
Honore ton père et ta mère; et tu aimeras ton prochain comme toi-même.
.......................................................
Matthaeus 19:19 German: Luther (1545)
.......................................................
ehre Vater und Mutter, und: Du sollst deinen Nächsten lieben wie dich selbst.
.......................................................
Matthaeus 19:19 German: Elberfelder (1871)
.......................................................
ehre den Vater und die Mutter, und: du sollst deinen Nächsten lieben wie dich selbst.
.......................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 19:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
.......................................................
τίμα τὸν πατέρα καὶ τὴν μητέρα, καί, ἀγαπήσεις τὸν πλησίον σου ὡς σεαυτόν.
.......................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 19:19 Greek NT: Greek Orthodox Church
.......................................................
τίμα τὸν πατέρα καὶ τὴν μητέρα, καί, ἀγαπήσεις τὸν πλησίον σου ὡς σεαυτόν.
.......................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 19:19 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
.......................................................
Τίμα τὸν πατέρα σου καὶ τὴν μητέρα, καί, Ἀγαπήσεις τὸν πλησίον σου ὡς σεαυτόν
.......................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 19:19 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
.......................................................
τίμα τὸν πατέρα καὶ τὴν μητέρα, καὶ ἀγαπήσεις τὸν πλησίον σου ὡς σεαυτόν.
.......................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 19:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
.......................................................
τιμα τον πατερα και την μητερα και αγαπησεις τον πλησιον σου ως σεαυτον
.......................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 19:19 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
.......................................................
τιμα τον πατερα και την μητερα και αγαπησεις τον πλησιον σου ως σεαυτον
.......................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 19:19 Greek NT: Textus Receptus (1550)
.......................................................
τιμα τον πατερα σου και την μητερα και αγαπησεις τον πλησιον σου ως σεαυτον
.......................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 19:19 Greek NT: Textus Receptus (1894)
.......................................................
τιμα τον πατερα σου και την μητερα και αγαπησεις τον πλησιον σου ως σεαυτον
.......................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 19:19 Greek NT: Westcott/Hort
.......................................................
τιμα τον πατερα και την μητερα και αγαπησεις τον πλησιον σου ως σεαυτον
.......................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 19:19 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
.......................................................
τιμα τον πατερα και την μητερα και αγαπησεις τον πλησιον σου ως σεαυτον
.......................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 19:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
.......................................................
tima ton patera kai tēn mētera kai agapēseis ton plēsion sou ōs seauton
tima ton patera kai tEn mEtera kai agapEseis ton plEsion sou Os seauton

.......................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 19:19 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
.......................................................
tima ton patera kai tēn mētera kai agapēseis ton plēsion sou ōs seauton
tima ton patera kai tEn mEtera kai agapEseis ton plEsion sou Os seauton

.......................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 19:19 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
.......................................................
tima ton patera sou kai tēn mētera kai agapēseis ton plēsion sou ōs seauton
tima ton patera sou kai tEn mEtera kai agapEseis ton plEsion sou Os seauton

.......................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 19:19 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
.......................................................
tima ton patera sou kai tēn mētera kai agapēseis ton plēsion sou ōs seauton
tima ton patera sou kai tEn mEtera kai agapEseis ton plEsion sou Os seauton

.......................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 19:19 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
.......................................................
tima ton patera kai tēn mētera kai agapēseis ton plēsion sou ōs seauton
tima ton patera kai tEn mEtera kai agapEseis ton plEsion sou Os seauton

.......................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 19:19 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
.......................................................
tima ton patera kai tēn mētera kai agapēseis ton plēsion sou ōs seauton
tima ton patera kai tEn mEtera kai agapEseis ton plEsion sou Os seauton

.......................................................
Matye 19:19 Haitian Creole Bible
.......................................................
Respekte papa ou ak manman ou. Se pou ou renmen frè parèy ou tankou ou renmen tèt pa ou.

ﻣﺘﻰ 19:19 Arabic: Smith & Van Dyke
.......................................................
اكرم اباك وامك واحب قريبك كنفسك.
.......................................................
Matthew 19:19 Hebrew Bible
.......................................................
כבד את אביך ואת אמך ואהבת לרעך כמוך׃
.......................................................
Matthew 19:19 Aramaic NT: Peshitta
.......................................................
ܘܝܩܪ ܠܐܒܘܟ ܘܠܐܡܟ ܘܬܚܒ ܠܩܪܝܒܟ ܐܝܟ ܢܦܫܟ ܀

.......................................................
Matteo 19:19 Italian: Riveduta Bible (1927)
.......................................................
onora tuo padre e tua madre, e ama il tuo prossimo come te stesso.
.......................................................
Matteo 19:19 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
.......................................................
Onora tuo padre e tua madre, ed ama il tuo prossimo come te stesso.
.......................................................
MATIUS 19:19 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
.......................................................
hormatilah ayah dan ibumu; dan kasihilah sesamamu manusia seperti engkau mengasihi dirimu sendiri.
.......................................................
MATIUS 19:19 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
.......................................................
hormatilah ayahmu dan ibumu dan kasihilah sesamamu manusia seperti dirimu sendiri."
.......................................................
MATIUS 19:19 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
.......................................................
Hormatkanlah ibu bapamu, dan lagi: Hendaklah engkau mengasihi sesamamu manusia seperti dirimu sendiri."
.......................................................
Matthew 19:19 Kabyle: NT
.......................................................
qadeṛ baba-k d yemma-k, tḥemmleḍ lɣiṛ-ik am yiman-ik !
.......................................................
마태복음 19:19 Korean
.......................................................
네 부모를 공경하라, 네 이웃을 네 몸과 같이 사랑하라 하신 것이니라
.......................................................
Sv. Matejs 19:19 Latvian New Testament
.......................................................
Tev būs savu tēvu un māti godāt, un tev būs savu tuvāko mīlēt kā sevi pašu!
.......................................................
Evangelija pagal Matà 19:19 Lithuanian
.......................................................
gerbk savo tėvą ir motiną; mylėk savo artimą kaip save patį”.
.......................................................
Matthew 19:19 Maori
.......................................................
Whakahonoretia tou papa me tou whaea: me tenei, Kia aroha ki tou hoa tata ano ko koe.
.......................................................
Matteus 19:19 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
.......................................................
hedre din far og din mor, og: du skal elske din næste som dig selv.
.......................................................
Polish: Biblia Gdanska
.......................................................
Czcij ojca twego i matkę, i miłować będziesz bliźniego swego, jako siebie samego.
.......................................................
Mateus 19:19 Portugese Bible
.......................................................
honra a teu pai e a tua mãe; e amarás o teu próximo como a ti mesmo.   
.......................................................
Matei 19:19 Romanian: Cornilescu
.......................................................
să cinsteşti pe tatăl tău şi pe mama ta``; şi: ,,Să iubeşti pe aproapele tău ca pe tine însuţi.``
.......................................................
От Матфея 19:19 Russian: Synodal Translation (1876)
.......................................................
почитай отца и мать; и: люби ближнего твоего, как самого себя.
.......................................................
От Матфея 19:19 Russian: Victor Zhuromsky NT
.......................................................
почитай отца и мать; и: "люби ближнего твоего, как самого себя".
.......................................................
От Матфея 19:19 Russian koi8r
.......................................................
почитай отца и мать; и: люби ближнего твоего, как самого себя.
.......................................................
Matthew 19:19 Shuar New Testament
.......................................................
ame apa nukusha Umφrkatß, ame Shußrum ame ayashim aneamna N·tiksamek aneeta."
.......................................................
Mateo 19:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
.......................................................
HONRA A tu PADRE Y A tu MADRE; y AMARAS A TU PROJIMO COMO A TI MISMO."
.......................................................
Mateo 19:19 Spanish: Reina Valera (1909)
.......................................................
Honra á tu padre y á tu madre: y, Amarás á tu prójimo como á ti mismo.
.......................................................
Mateo 19:19 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
.......................................................
Honra al padre y a la madre. Y, Amarás a tu prójimo como a ti mismo.
.......................................................
Mateo 19:19 Spanish: Modern
.......................................................
honra a tu padre y a tu madre, y amarás a tu prójimo como a ti mismo.
.......................................................
Matteus 19:19 Swedish (1917)
.......................................................
'Hedra din fader och din moder' och 'Du skall älska din nästa såsom dig själv.'»
.......................................................
Matayo 19:19 Swahili NT
.......................................................
waheshimu baba yako na mama yako; na, mpende jirani yako kama unavyojipenda mwenyewe."
.......................................................
Mateo 19:19 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
.......................................................
Igalang mo ang iyong ama at ang iyong ina; at, Iibigin mo ang iyong kapuwa na gaya ng iyong sarili.
.......................................................
Tamil Bible
.......................................................
உன் தகப்பனையும் உன் தாயையும் கனம்பண்ணுவாயாக; உன்னிடத்தில் நீ அன்புகூருவதுபோலப் பிறனிடத்திலும் அன்புகூருவாயாக என்பவைகளையே என்றார்.
.......................................................
Matta 19:19 Turkish
.......................................................

.......................................................
Матей 19:19 Ukrainian: NT
.......................................................
Поважай батька твого й матїр, і: Люби ближнього твого, як себе самого..
.......................................................
Matthew 19:19 Uma New Testament
.......................................................
kana tabila' tina tuama-ta, pai' poka'ahi' doo-ta hewa kampoka'ahi' -ta woto-ta moto."
.......................................................
Ma-thi-ô 19:19 Vietnamese (1934)
.......................................................
Hãy thảo kính cha mẹ; và: Hãy yêu kẻ lân cận như mình.

Fellow .......... Honor .......... Honour .......... Love .......... Mother .......... Neighbor .......... Neighbour .......... Thyself

Fellow .......... Honor .......... Honour .......... Love .......... Mother .......... Neighbor .......... Neighbour .......... Thyself

Alphabetical: and .......... as .......... father .......... honor .......... love .......... mother .......... neighbor .......... shall .......... You .......... your .......... yourself

NT Gospels

............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M19 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 19

Scripturetext.com Multilingual Bible