Matthew 19:14
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
But Jesus said, "Let the children alone, and do not hinder them from coming to Me; for the kingdom of heaven belongs to such as these."
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 19:14 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν· ἄφετε τὰ παιδία καὶ μὴ κωλύετε αὐτὰ ἐλθεῖν πρός με, τῶν γὰρ τοιούτων ἐστὶν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
Iesus vero ait eis sinite parvulos et nolite eos prohibere ad me venire talium est enim regnum caelorum

................................................................................
Mateo 19:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Pero Jesús dijo: Dejad a los niños, y no les impidáis que vengan a mí, porque de los que son como éstos es el reino de los cielos.
................................................................................
Matthaeus 19:14 German: Luther (1912)
................................................................................
Aber Jesus sprach: Lasset die Kindlein zu mir kommen und wehret ihnen nicht, denn solcher ist das Reich Gottes.
................................................................................
Matthieu 19:14 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Et Jésus dit: Laissez les petits enfants, et ne les empêchez pas de venir à moi; car le royaume des cieux est pour ceux qui leur ressemblent.
................................................................................
馬 太 福 音 19:14 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
耶 稣 说 : 让 小 孩 子 到 我 这 里 来 , 不 要 禁 止 他 们 ; 因 为 在 天 国 的 , 正 是 这 样 的 人 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
But Jesus said, Suffer little children, and forbid them not, to come unto me: for of such is the kingdom of heaven.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
But Jesus said, Suffer little children, and forbid them not, to come to me: for of such is the kingdom of heaven.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
But Jesus said, Suffer the little children, and forbid them not, to come unto me: for to such belongeth the kingdom of heaven.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
But Jesus said, Let the little ones come to me, and do not keep them away: for of such is the kingdom of heaven.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
But Jesus said to them: Suffer the little children, and forbid them not to come to me: for the kingdom of heaven is for such.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
But Jesus said, Suffer little children, and do not hinder them from coming to me; for the kingdom of the heavens is of such:
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
But Jesus said, Suffer the little children, and forbid them not, to come unto me: for of such is the kingdom of heaven.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Jesus said, "Don't stop children from coming to me! Children like these are part of the kingdom of God."
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
Iesus said unto them: suffer the children, and forbid them not to come to me, for unto such belongeth the kingdom of heaven.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
Jesus however said, "Let the little children come to me, and do not hinder them; for it is to those who are childlike that the Kingdom of the Heavens belongs."
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
But Jesus said, Suffer little children, and forbid them not to come to me: for of such is the kingdom of heaven.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
But Jesus said, "Allow the little children, and don't forbid them to come to me; for the Kingdom of Heaven belongs to ones like these."
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
But Jesus said, 'Suffer the children, and forbid them not, to come unto me, for of such is the reign of the heavens;'
................................................................................
馬 太 福 音 19:14 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
耶 穌 說 : 讓 小 孩 子 到 我 這 裡 來 , 不 要 禁 止 他 們 ; 因 為 在 天 國 的 , 正 是 這 樣 的 人 。
................................................................................
馬 太 福 音 19:14 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
但耶穌說:“讓小孩子到我這裡來,不要禁止他們,因為天國是屬於這樣的人的。”
................................................................................
馬 太 福 音 19:14 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
但耶稣说:“让小孩子到我这里来,不要禁止他们,因为天国是属于这样的人的。”
................................................................................
Matthieu 19:14 French: Darby
................................................................................
Et Jésus dit: Laissez venir à moi les petits enfants, et ne les en empêchez pas; car à de tels est le royaume des cieux.
................................................................................
Matthieu 19:14 French: Martin (1744)
................................................................................
Et Jésus leur dit : laissez venir à moi les petits enfants, et ne les empêchez point; car le Royaume des cieux est pour ceux qui leur ressemblent.
................................................................................
Matthieu 19:14 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Mais Jésus dit: Laissez les petits enfants, et ne les empêchez point de venir à moi; car le royaume des cieux est pour ceux qui leur ressemblent.
................................................................................
Matthaeus 19:14 German: Luther (1545)
................................................................................
Aber Jesus sprach: Lasset die Kindlein und wehret ihnen nicht, zu mir zu kommen; denn solcher ist das Himmelreich.
................................................................................
Matthaeus 19:14 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Jesus aber sprach: Lasset die Kindlein und wehret ihnen nicht, zu mir zu kommen, denn solcher ist das Reich der Himmel.
Mateu 19:14 Albanian
................................................................................
Por Jezusi tha: ''I lini fëmijët e vegjël të vijnë tek unë, sepse atyre u përket mbretëria e qiejve''.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 19:14 Armenian (Western): NT
................................................................................
Յիսուս ըսաւ. «Թո՛յլ տուէք մանուկներուն, ու մի՛ արգիլէք զանոնք՝ որ գան ինծի, որովհետեւ երկինքի թագաւորութիւնը այդպիսիներունն է»:
................................................................................
Euangelioa S. Mattheuen araura.  19:14 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Baina Iesusec dioste, Vtzitzaçue haourtchoac, eta enegana ethortetic eztitzaçuela empatcha: ecen hunelacoén da ceruètaco resumá.
................................................................................
Матей 19:14 Bulgarian
................................................................................
А Исус рече: Оставете дечицата, и не ги възпирайте да дойдат при Мене, защото на такива е небесното царство.
................................................................................
Evanðelje po Mateju 19:14 Croatian Bible
................................................................................
Nato će im Isus: Pustite dječicu i ne priječite im k meni jer takvih je kraljevstvo nebesko!
................................................................................
Matouš 19:14 Czech BKR
................................................................................
Ale Ježíš řekl jim: Nechte dítek a nebraňte jim jíti ke mně; nebo takovýchť jest království nebeské.
................................................................................
Matthæus 19:14 Danish
................................................................................
Da sagde Jesus: "Lader de små Børn komme, og formener dem ikke at komme til mig; thi Himmeriges Rige hører sådanne til."
................................................................................
Mattheüs 19:14 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Maar Jezus zeide: Laat af van de kinderkens, en verhindert hen niet tot Mij te komen; want derzulken is het Koninkrijk der hemelen.
................................................................................
Máté 19:14 Hungarian: Karoli
................................................................................
Jézus pedig monda: Hagyjatok békét e kis gyermekeknek, és ne tiltsátok meg nekik, hogy hozzám jõjjenek; mert ilyeneké a mennyeknek országa.
................................................................................
La evangelio laŭ Mateo 19:14 Esperanto
................................................................................
Sed Jesuo diris:Lasu la infanojn, kaj ne malhelpu ilin, veni al mi; cxar el tiaj estas la regno de la cxielo.
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 19:14 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Mutta Jesus sanoi: sallikaat lasten olla, ja älkäät kieltäkö heitä tulemasta minun tyköni: sillä senkaltaisten on taivaan valtakunta.
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 19:14 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Niin Jeesus sanoi: "Antakaa lasten olla, älkääkä estäkö heitä tulemasta minun tyköni, sillä senkaltaisten on taivasten valtakunta".
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 19:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς· ἄφετε τὰ παιδία καὶ μὴ κωλύετε αὐτὰ ἐλθεῖν πρός ἐμέ· τῶν γὰρ τοιούτων ἐστὶν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 19:14 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν· Ἄφετε τὰ παιδία καὶ μὴ κωλύετε αὐτὰ ἐλθεῖν πρός με· τῶν γὰρ τοιούτων ἐστὶν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 19:14 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν Ἄφετε τὰ παιδία καὶ μὴ κωλύετε αὐτὰ ἐλθεῖν πρός με τῶν γὰρ τοιούτων ἐστὶν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 19:14 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν· ἄφετε τὰ παιδία καὶ μὴ κωλύετε αὐτὰ ἐλθεῖν πρός με, τῶν γὰρ τοιούτων ἐστὶν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 19:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ο δε ιησους ειπεν αυτοις αφετε τα παιδια και μη κωλυετε αυτα ελθειν προς εμε των γαρ τοιουτων εστιν η βασιλεια των ουρανων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 19:14 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ο δε ιησους ειπεν αφετε τα παιδια και μη κωλυετε αυτα ελθειν προς με των γαρ τοιουτων εστιν η βασιλεια των ουρανων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 19:14 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ο δε ιησους ειπεν αφετε τα παιδια και μη κωλυετε αυτα ελθειν προς με των γαρ τοιουτων εστιν η βασιλεια των ουρανων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 19:14 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ο δε ιησους ειπεν αφετε τα παιδια και μη κωλυετε αυτα ελθειν προς με των γαρ τοιουτων εστιν η βασιλεια των ουρανων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 19:14 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ο δε ιησους ειπεν αφετε τα παιδια και μη κωλυετε αυτα ελθειν προς με των γαρ τοιουτων εστιν η βασιλεια των ουρανων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 19:14 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ο δε ιησους ειπεν αφετε τα παιδια και μη κωλυετε αυτα ελθειν προς με των γαρ τοιουτων εστιν η βασιλεια των ουρανων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 19:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
o de iēsous eipen autois aphete ta paidia kai mē kōluete auta elthein pros eme tōn gar toioutōn estin ē basileia tōn ouranōn
................................................................................
o de iEsous eipen autois aphete ta paidia kai mE kOluete auta elthein pros eme tOn gar toioutOn estin E basileia tOn ouranOn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 19:14 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
o de iēsous eipen aphete ta paidia kai mē kōluete auta elthein pros me tōn gar toioutōn estin ē basileia tōn ouranōn
................................................................................
o de iEsous eipen aphete ta paidia kai mE kOluete auta elthein pros me tOn gar toioutOn estin E basileia tOn ouranOn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 19:14 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
o de iēsous eipen aphete ta paidia kai mē kōluete auta elthein pros me tōn gar toioutōn estin ē basileia tōn ouranōn
................................................................................
o de iEsous eipen aphete ta paidia kai mE kOluete auta elthein pros me tOn gar toioutOn estin E basileia tOn ouranOn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 19:14 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
o de iēsous eipen aphete ta paidia kai mē kōluete auta elthein pros me tōn gar toioutōn estin ē basileia tōn ouranōn
................................................................................
o de iEsous eipen aphete ta paidia kai mE kOluete auta elthein pros me tOn gar toioutOn estin E basileia tOn ouranOn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 19:14 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
o de iēsous eipen aphete ta paidia kai mē kōluete auta elthein pros me tōn gar toioutōn estin ē basileia tōn ouranōn
................................................................................
o de iEsous eipen aphete ta paidia kai mE kOluete auta elthein pros me tOn gar toioutOn estin E basileia tOn ouranOn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 19:14 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
o de iēsous eipen aphete ta paidia kai mē kōluete auta elthein pros me tōn gar toioutōn estin ē basileia tōn ouranōn
................................................................................
o de iEsous eipen aphete ta paidia kai mE kOluete auta elthein pros me tOn gar toioutOn estin E basileia tOn ouranOn

................................................................................
Matye 19:14 Haitian Creole Bible
................................................................................
Jezi di yo: Kite timoun yo vin jwenn mwen non. Pa enpoze yo vini. Paske, Peyi Wa ki nan syèl la, se pou tout moun ki tankou timoun sa yo li ye.
................................................................................
ﻣﺘﻰ 19:14 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
اما يسوع فقال دعوا الاولاد يأتون اليّ ولا تمنعوهم لان لمثل هؤلاء ملكوت السموات.
................................................................................
Matthew 19:14 Hebrew Bible
................................................................................
והוא ישוע אמר הניחו לילדים ואל תמנעום מבוא אלי כי לאלה מלכות השמים׃
................................................................................
Matthew 19:14 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܗܘ ܕܝܢ ܝܫܘܥ ܐܡܪ ܠܗܘܢ ܫܒܘܩܘ ܛܠܝܐ ܐܬܝܢ ܠܘܬܝ ܘܠܐ ܬܟܠܘܢ ܐܢܘܢ ܕܕܐܝܠܝܢ ܓܝܪ ܕܐܝܟ ܗܠܝܢ ܐܢܘܢ ܐܝܬܝܗ ܡܠܟܘܬܐ ܕܫܡܝܐ ܀
Matteo 19:14 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Gesù però disse: Lasciate i piccoli fanciulli e non vietate loro di venire a me, perché di tali è il regno de’ cieli.
................................................................................
MATIUS 19:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Tetapi kata Yesus, "Biarkanlah kanak-kanak itu, jangan dilarangkan mereka itu datang kepada-Ku, karena orang yang sama seperti inilah yang empunya kerajaan surga."
................................................................................
Matthew 19:14 Kabyle: NT
................................................................................
Sidna Ɛisa yenna-yasen : Anfet-asen i warrac a d-asen ɣuṛ-i, ur sen-qeṭṭɛet ara abrid, axaṭer tagelda n igenwan thegga i nutni akk-d wid yellan am nutni !
................................................................................
마태복음 19:14 Korean
................................................................................
예수께서 가라사대 어린 아이들을 용납하고 내게 오는 것을 금하지 말라 천국이 이런 자의 것이니라 하시고
................................................................................
Sv. Matejs 19:14 Latvian New Testament
................................................................................
Bet Jēzus viņiem sacīja: Laidiet bērniņus un neliedziet viņiem pie manis nākt, jo tādiem pieder debesvalstība.
................................................................................
Evangelija pagal Matà 19:14 Lithuanian
................................................................................
Bet Jėzus tarė: “Leiskite mažutėlius ir nedrauskite jiems ateiti pas mane, nes tokių yra dangaus karalystė”.
................................................................................
Matthew 19:14 Maori
................................................................................
Na ko te kianga a Ihu, Tukua mai nga tamariki nonohi, aua hoki e araia atu ta ratou haere mai ki ahau: no nga penei hoki te rangatiratanga o te rangi.
................................................................................
Matteus 19:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Men Jesus sa: La de små barn være og hindre dem ikke fra å komme til mig! for himlenes rike hører sådanne til.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Lecz Jezus rzekł: Zaniechajcie dziatek, a nie zabraniajcie im przychodzić do mnie; albowiem takich jest królestwo niebieskie.
................................................................................
Mateus 19:14 Portugese Bible
................................................................................
Jesus, porém, disse: Deixai as crianças e não as impeçais de virem a mim, porque de tais é o reino dos céus.   
................................................................................
Matei 19:14 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Şi Isus le -a zis: ,,Lăsaţi copilaşii să vină la Mine, şi nu -i opriţi, căci Împărăţia cerurilor este a celor ca ei.``
................................................................................
От Матфея 19:14 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Но Иисус сказал: пустите детей и не препятствуйте им приходить ко Мне, ибо таковых естьЦарство Небесное.
................................................................................
От Матфея 19:14 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Но Иисус сказал: пустите детей и не препятствуйте им приходить ко Мне, ибо таковых есть Царство Небесное.
................................................................................
От Матфея 19:14 Russian koi8r
................................................................................
Но Иисус сказал: пустите детей и не препятствуйте им приходить ко Мне, ибо таковых есть Царство Небесное.
................................................................................
Matthew 19:14 Shuar New Testament
................................................................................
T·ruiniakui Jesus Tφmiayi "Uchi Winφ winitin tsankatkatarum. Suritkiairap. Kame ju uchia aintsan pΘejchach ainian nunak Yus akupkamniaiti."
................................................................................
Mateo 19:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Pero Jesús dijo: "Dejen a los niños, y no les impidan que vengan a Mí, porque de los que son como éstos es el reino de los cielos."
................................................................................
Mateo 19:14 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y Jesús dijo: Dejad á los niños, y no les impidáis de venir á mí; porque de los tales es el reino de los cielos.
................................................................................
Mateo 19:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y Jesús dijo: Dejad a los niños, y no les impidáis de venir a mí; porque de los tales es el Reino de los cielos.
................................................................................
Mateo 19:14 Spanish: Modern
................................................................................
Entonces Jesús les dijo: --Dejad a los niños y no les impidáis venir a mí, porque de los tales es el reino de los cielos.
................................................................................
Matteus 19:14 Swedish (1917)
................................................................................
Då sade Jesus: »Låten barnen vara, och förmenen dem icke att komma till mig; ty himmelriket hör sådana till.»
................................................................................
Matayo 19:14 Swahili NT
................................................................................
Yesu akasema, "Waacheni hao watoto waje kwangu, wala msiwazuie; maana Ufalme wa mbinguni ni wa watu walio kama watoto hawa."
................................................................................
Mateo 19:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Datapuwa't sinabi ni Jesus, Pabayaan ninyo ang maliliit na bata, at huwag ninyong pagbawalan silang magsilapit sa akin: sapagka't sa mga ganito ang kaharian ng langit.
................................................................................
Matta 19:14 Turkish
................................................................................

................................................................................
Матей 19:14 Ukrainian: NT
................................................................................
Ісус же рече: Пустїть дїток, не з'упиняйте їх прийти до мене, бо таких царство небесне.
................................................................................
Matthew 19:14 Uma New Testament
................................................................................
Yesus mpo'uli' -raka ana'guru-na: "Pelele' moto-ra ana' tetura tumai hi Aku', neo' -ra nitagi. Apa' tauna to hewa toe-ramo to jadi' ntodea-na Alata'ala hi rala Kamagaua' -na."
................................................................................
Ma-thi-ô 19:14 Vietnamese (1934)
................................................................................
Song Ðức Chúa Jêsus phán rằng: Hãy để con trẻ đến cùng ta, đừng ngăn trở; vì nước thiên đàng thuộc về những kẻ giống như con trẻ ấy.
................................................................................
Matteo 19:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ma Gesù disse: Lasciate quei piccoli fanciulli, e non li divietate di venire a me; perciocchè di tali è il regno de’ cieli.
................................................................................
MATIUS 19:14 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Maka Yesus berkata kepada pengikut-pengikut-Nya, Biarkan anak-anak itu datang kepada-Ku! Jangan melarang mereka, sebab orang-orang seperti inilah yang menjadi anggota umat Allah.
................................................................................
MATIUS 19:14 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Tetapi Yesus berkata: "Biarkanlah anak-anak itu, janganlah menghalang-halangi mereka datang kepada-Ku; sebab orang-orang yang seperti itulah yang empunya Kerajaan Sorga."
................................................................................
Allow .......... Alone .......... Belongeth .......... Belongs .......... Childlike .......... Children .......... Forbid .......... Heaven .......... Heavens .......... Hinder .......... However .......... Jesus .......... Kingdom .......... Little .......... Ones .......... Reign .......... Suffer
................................................................................
Allow .......... Alone .......... Belongeth .......... Belongs .......... Childlike .......... Children .......... Forbid .......... Heaven .......... Heavens .......... Hinder .......... However .......... Jesus .......... Kingdom .......... Little .......... Ones .......... Reign .......... Suffer
................................................................................
Alphabetical: alone .......... and .......... as .......... belongs .......... But .......... children .......... come .......... coming .......... do .......... for .......... from .......... heaven .......... hinder .......... Jesus .......... kingdom .......... Let .......... little .......... me .......... not .......... of .......... said .......... such .......... the .......... them .......... these .......... to
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M19 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 14
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible