Matthew 18:27
New American Standard Bible (©1995)
"And the lord of that slave felt compassion and released him and forgave him the debt.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:27 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
σπλαγχνισθεὶς δὲ ὁ κύριος τοῦ δούλου ἐκείνου ἀπέλυσεν αὐτόν καὶ τὸ δάνειον ἀφῆκεν αὐτῷ.

Latin: Biblia Sacra Vulgata
misertus autem dominus servi illius dimisit eum et debitum dimisit ei

Mateo 18:27 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y el señor de aquel siervo tuvo compasión, y lo soltó y le perdonó la deuda.

Matthaeus 18:27 German: Luther (1912)
Da jammerte den Herrn des Knechtes, und er ließ ihn los, und die Schuld erließ er ihm auch.

Matthieu 18:27 French: Louis Segond (1910)
Emu de compassion, le maître de ce serviteur le laissa aller, et lui remit la dette.

馬 太 福 音 18:27 Chinese Bible: Union (Simplified)
那 仆 人 的 主 人 就 动 了 慈 心 , 把 他 释 放 了 , 并 且 免 了 他 的 债 。

King James Bible
Then the lord of that servant was moved with compassion, and loosed him, and forgave him the debt.

American King James Version
Then the lord of that servant was moved with compassion, and loosed him, and forgave him the debt.

American Standard Version
And the lord of that servant, being moved with compassion, released him, and forgave him the debt.

Bible in Basic English
And the lord of that servant, being moved with pity, let him go, and made him free of the debt.

Douay-Rheims Bible
And the lord of that servant being moved with pity, let him go and forgave him the debt.

Darby Bible Translation
And the lord of that bondman, being moved with compassion, loosed him and forgave him the loan.

English Revised Version
And the lord of that servant, being moved with compassion, released him, and forgave him the debt.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
"The master felt sorry for his servant, freed him, and canceled his debt.

Tyndale New Testament
Then had the lord pity on that servant, and lowsed him, and forgave him the debt.

Weymouth New Testament
"Whereupon his master, touched with compassion, set him free and forgave him the debt.

Webster's Bible Translation
Then the lord of that servant was moved with compassion, and loosed him, and forgave him the debt.

World English Bible
The lord of that servant, being moved with compassion, released him, and forgave him the debt.

Young's Literal Translation
and the lord of that servant having been moved with compassion did release him, and the debt he forgave him.

馬 太 福 音 18:27 Chinese Bible: Union (Traditional)
那 僕 人 的 主 人 就 動 了 慈 心 , 把 他 釋 放 了 , 並 且 免 了 他 的 債 。

馬 太 福 音 18:27 Chinese Bible: NCV (Traditional)
主人動了慈心,把那僕人放了,並且免了他的債。

馬 太 福 音 18:27 Chinese Bible: NCV (Simplified)
主人动了慈心,把那仆人放了,并且免了他的债。

Matthieu 18:27 French: Darby
Et le seigneur de cet esclave-là, touché de compassion, le relâcha et lui remit la dette.

Matthieu 18:27 French: Martin (1744)
Alors le Seigneur de ce serviteur, touché de compassion, le relâcha, et lui quitta la dette.

Matthieu 18:27 French: Ostervald (1744)
Alors le maître de ce serviteur, ému de compassion, le laissa aller, et lui remit la dette.

Matthaeus 18:27 German: Luther (1545)
Da jammerte den HERRN desselbigen Knechts und ließ ihn los, und die Schuld erließ er ihm auch.

Matthaeus 18:27 German: Elberfelder (1871)
Der Herr jenes Knechtes aber, innerlich bewegt, gab ihn los und erließ ihm das Darlehn.

Mateu 18:27 Albanian
I shtyrë nga dhembshuria, zotëria e atij shërbëtori e la të lirë atë dhe ia fali detyrimin.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 18:27 Armenian (Western): NT
Ծառային տէրը՝ գթալով՝ արձակեց զայն, եւ ներեց անոր պարտքը:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  18:27 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Orduan compassione harturic cerbitzari haren iaunac, vtzi ceçan, eta çorra quitta cieçon.

Матей 18:27 Bulgarian
И господарят на тоя слуга, понеже го жалеше, пусна го и му прости заема.

Evanðelje po Mateju 18:27 Croatian Bible
Gospodar se smilova tomu sluzi, otpusti ga i dug mu oprosti.

Matouš 18:27 Czech BKR
I slitovav se pán nad služebníkem tím, propustil ho a dluh jemu odpustil.

Matthæus 18:27 Danish
Da ynkedes samme Tjeners Herre inderligt over ham og lod ham løs og eftergav ham Gælden.

Mattheüs 18:27 Dutch Staten Vertaling
En de heer van dezen dienstknecht, met barmhartigheid innerlijk bewogen zijnde, heeft hem ontslagen, en de schuld hem kwijtgescholden.

Máté 18:27 Hungarian: Karoli
Az úr pedig megszánván azt a szolgát, elbocsátá õt, és az adósságot is elengedé néki.

La evangelio laŭ Mateo 18:27 Esperanto
Kaj la sinjoro de tiu servisto, kortusxite, liberigis lin kaj pardonis al li la sxuldon.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 18:27 Finnish: Bible (1776)
Niin armahti herra palveliaa, päästi hänen, ja antoi hänelle velan anteeksi.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 18:27 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Niin herran kävi sääliksi sitä palvelijaa, ja hän päästi hänet ja antoi hänelle velan anteeksi.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:27 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
σπλαγχνισθεὶς δὲ ὁ κύριος τοῦ δούλου ἐκείνου ἀπέλυσεν αὐτόν, καὶ τὸ δάνειον ἀφῆκεν αὐτῷ.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:27 Greek NT: Greek Orthodox Church
σπλαγχνισθεὶς δὲ ὁ κύριος τοῦ δούλου ἐκείνου ἀπέλυσεν αὐτόν, καὶ τὸ δάνειον ἀφῆκεν αὐτῷ.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:27 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
σπλαγχνισθεὶς δὲ ὁ κύριος τοῦ δούλου ἐκείνου ἀπέλυσεν αὐτόν, καὶ τὸ δάνειον ἀφῆκεν αὐτῷ

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:27 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
σπλαγχνισθεὶς δὲ ὁ κύριος τοῦ δούλου [ἐκείνου] ἀπέλυσεν αὐτὸν καὶ τὸ δάνειον ἀφῆκεν αὐτῷ.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:27 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
σπλαγχνισθεις δε ο κυριος του δουλου εκεινου απελυσεν αυτον και το δανειον αφηκεν αυτω

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:27 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
σπλαγχνισθεις δε ο κυριος του δουλου εκεινου απελυσεν αυτον και το δανειον αφηκεν αυτω

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:27 Greek NT: Textus Receptus (1550)
σπλαγχνισθεις δε ο κυριος του δουλου εκεινου απελυσεν αυτον και το δανειον αφηκεν αυτω

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:27 Greek NT: Textus Receptus (1894)
σπλαγχνισθεις δε ο κυριος του δουλου εκεινου απελυσεν αυτον και το δανειον αφηκεν αυτω

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:27 Greek NT: Westcott/Hort
σπλαγχνισθεις δε ο κυριος του δουλου [εκεινου] απελυσεν αυτον και το δανειον αφηκεν αυτω

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:27 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
σπλαγχνισθεις δε ο κυριος του δουλου {VAR1: [εκεινου] } {VAR2: εκεινου } απελυσεν αυτον και το δανειον αφηκεν αυτω

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:27 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
splanchnistheis de o kurios tou doulou ekeinou apelusen auton kai to daneion aphēken autō
splanchnistheis de o kurios tou doulou ekeinou apelusen auton kai to daneion aphEken autO

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:27 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
splanchnistheis de o kurios tou doulou ekeinou apelusen auton kai to daneion aphēken autō
splanchnistheis de o kurios tou doulou ekeinou apelusen auton kai to daneion aphEken autO

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:27 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
splanchnistheis de o kurios tou doulou ekeinou apelusen auton kai to daneion aphēken autō
splanchnistheis de o kurios tou doulou ekeinou apelusen auton kai to daneion aphEken autO

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:27 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
splanchnistheis de o kurios tou doulou ekeinou apelusen auton kai to daneion aphēken autō
splanchnistheis de o kurios tou doulou ekeinou apelusen auton kai to daneion aphEken autO

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:27 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
splanchnistheis de o kurios tou doulou [ekeinou] apelusen auton kai to daneion aphēken autō
splanchnistheis de o kurios tou doulou [ekeinou] apelusen auton kai to daneion aphEken autO

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:27 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
splanchnistheis de o kurios tou doulou {WH: [ekeinou] } {UBS4: ekeinou } apelusen auton kai to daneion aphēken autō
splanchnistheis de o kurios tou doulou {WH: [ekeinou]} {UBS4: ekeinou} apelusen auton kai to daneion aphEken autO

Matye 18:27 Haitian Creole Bible
Kè mèt domestik la fè l' mal, li kite lajan an la pou li, li kite l' ale.

ﻣﺘﻰ 18:27 Arabic: Smith & Van Dyke
فتحنن سيد ذلك العبد واطلقه وترك له الدين.

Matthew 18:27 Hebrew Bible
ויהמו רחמי אדוני העבד ההוא ויפטרהו וישמט לו את החוב׃

Matthew 18:27 Aramaic NT: Peshitta
ܘܐܬܪܚܡ ܡܪܗ ܕܥܒܕܐ ܗܘ ܘܫܪܝܗܝ ܘܚܘܒܬܗ ܫܒܩ ܠܗ ܀

Matteo 18:27 Italian: Riveduta Bible (1927)
E il signore di quel servitore, mosso a compassione, lo lasciò andare, e gli rimise il debito.

MATIUS 18:27 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka kasihanlah tuan yang empunya hamba itu, lalu melepaskan dia, dan utangnya itu pun dihalalkannya.

Matthew 18:27 Kabyle: NT
Imi i t-iɣaḍ aṭas, agellid-nni isumeḥ-as ṭṭlaba-ines iserreḥ-as ad iṛuḥ.

마태복음 18:27 Korean
그 종의 주인이 불쌍히 여겨 놓아 보내며 그 빚을 탕감하여 주었더니

Sv. Matejs 18:27 Latvian New Testament
Tad kungs apžēlojās par šo kalpu; viņš to atbrīvoja un atlaida viņam parādu.

Evangelija pagal Matà 18:27 Lithuanian
Pasigailėjęs to tarno, valdovas paleido jį ir dovanojo skolą.

Matthew 18:27 Maori
Na ka oho i te aroha te ariki o taua pononga, tuku ana i a ia, a whakarerea noatia iho e ia ana moni tarewa.

Matteus 18:27 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Da ynkedes denne tjeners herre inderlig over ham, og lot ham løs og eftergav ham gjelden.

Polish: Biblia Gdanska
A użaliwszy się pan onego sługi, uwolnił go, i dług mu odpuścił.

Mateus 18:27 Portugese Bible
O senhor daquele servo, pois, movido de compaixão, soltou-o, e perdoou-lhe a dívida.   

Matei 18:27 Romanian: Cornilescu
Stăpînul robului aceluia, făcîndu -i-se milă de el, i -a dat drumul, şi i -a iertat datoria.

От Матфея 18:27 Russian: Synodal Translation (1876)
Государь, умилосердившись над рабом тем, отпустил его и долг простил ему.

От Матфея 18:27 Russian: Victor Zhuromsky NT
Государь, умилосердившись над рабом тем, отпустил его и долг простил ему.

От Матфея 18:27 Russian koi8r
Государь, умилосердившись над рабом тем, отпустил его и долг простил ему.

Matthew 18:27 Shuar New Testament
Uunt akupin waitnentar mash tsankur ankant akupkamai.

Mateo 18:27 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Y el señor de aquel siervo tuvo compasión, lo soltó y le perdonó la deuda.

Mateo 18:27 Spanish: Reina Valera (1909)
El señor, movido á misericordia de aquel siervo, le soltó y le perdonó la deuda.

Mateo 18:27 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
El señor, movido a misericordia de aquel siervo, le soltó y le perdonó la deuda.

Mateo 18:27 Spanish: Modern
El señor de aquel siervo, movido a compasión, le soltó y le perdonó la deuda.

Matteus 18:27 Swedish (1917)
Och tjänarens herre ömkade sig över honom och gav honom fri och efterskänkte honom hans skuld.

Matayo 18:27 Swahili NT
Yule bwana alimwonea huruma, akamsamehe lile deni, akamwacha aende zake.

Mateo 18:27 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sa habag ng panginoon sa aliping yaon, ay pinawalan siya, at ipinatawad sa kaniya ang utang.

Matta 18:27 Turkish
Efendisi köleye acıdı, borcunu bağışlayıp onu salıverdi.

Матей 18:27 Ukrainian: NT
Змилосердив ся ж пан слуги того, відпустив його, й простив йому довг.

Matthew 18:27 Uma New Testament
Ngkai ree, metumu' lau-mi ahi' -na magau' mpoka'ahi' batua-na toei. Nabahaka-imi pai' na'uli' -ki: `Inta-nu, uma-pi mingki' nubayari.'

Ma-thi-ô 18:27 Vietnamese (1934)
Chủ bèn động lòng thương xót, thả người về, và tha nợ cho.

Matteo 18:27 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E il signor di quel servitore, mosso da compassione, lo lasciò andare, e gli rimise il debito.

MATIUS 18:27 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Raja itu kasihan kepadanya, sehingga ia menghapuskan semua utangnya.

MATIUS 18:27 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Lalu tergeraklah hati raja itu oleh belas kasihan akan hamba itu, sehingga ia membebaskannya dan menghapuskan hutangnya.

Bondman .......... Canceled .......... Compassion .......... Debt .......... Felt .......... Forgave .......... Free .......... Loosed .......... Master .......... Moved .......... Pity .......... Release .......... Released .......... Servant .......... Servant's .......... Slave .......... Touched .......... Whereupon

Bondman .......... Canceled .......... Compassion .......... Debt .......... Felt .......... Forgave .......... Free .......... Loosed .......... Master .......... Moved .......... Pity .......... Release .......... Released .......... Servant .......... Servant's .......... Slave .......... Touched .......... Whereupon

Alphabetical: and .......... canceled .......... compassion .......... debt .......... felt .......... forgave .......... go .......... him .......... let .......... lord .......... master .......... of .......... on .......... pity .......... released .......... servant's .......... slave .......... that .......... The .......... took

NT Gospels

............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M18 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 27

Scripturetext.com Multilingual Bible