Matthew 18:17
New American Standard Bible (©1995)
"If he refuses to listen to them, tell it to the church; and if he refuses to listen even to the church, let him be to you as a Gentile and a tax collector.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:17 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
ἐὰν δὲ παρακούσῃ αὐτῶν, εἰπὸν / εἰπὲ τῇ ἐκκλησίᾳ· ἐὰν δὲ καὶ τῆς ἐκκλησίας παρακούσῃ, ἔστω σοι ὥσπερ ὁ ἐθνικὸς καὶ ὁ τελώνης.

Latin: Biblia Sacra Vulgata
quod si non audierit eos dic ecclesiae si autem et ecclesiam non audierit sit tibi sicut ethnicus et publicanus

Mateo 18:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y si rehúsa escucharlos, dilo a la iglesia; y si también rehúsa escuchar a la iglesia, sea para ti como el gentil y el recaudador de impuestos.

Matthaeus 18:17 German: Luther (1912)
Hört er die nicht, so sage es der Gemeinde. Hört er die Gemeinde nicht, so halt ihn als einen Zöllner oder Heiden.

Matthieu 18:17 French: Louis Segond (1910)
S'il refuse de les écouter, dis-le à l'Eglise; et s'il refuse aussi d'écouter l'Eglise, qu'il soit pour toi comme un païen et un publicain.

馬 太 福 音 18:17 Chinese Bible: Union (Simplified)
若 是 不 听 他 们 , 就 告 诉 教 会 ; 若 是 不 听 教 会 , 就 看 他 像 外 邦 人 和 税 吏 一 样 。

King James Bible
And if he shall neglect to hear them, tell it unto the church: but if he neglect to hear the church, let him be unto thee as an heathen man and a publican.

American King James Version
And if he shall neglect to hear them, tell it to the church: but if he neglect to hear the church, let him be to you as an heathen man and a publican.

American Standard Version
And if he refuse to hear them, tell it unto the church: and if he refuse to hear the church also, let him be unto thee as the Gentile and the publican.

Bible in Basic English
And if he will not give ear to them, let it come to the hearing of the church: and if he will not give ear to the church, let him be to you as a Gentile and a tax-farmer.

Douay-Rheims Bible
And if he will not hear them: tell the church. And if he will not hear the church, let him be to thee as the heathen and publican.

Darby Bible Translation
But if he will not listen to them, tell it to the assembly; and if also he will not listen to the assembly, let him be to thee as one of the nations and a tax-gatherer.

English Revised Version
And if he refuse to hear them, tell it unto the church: and if he refuse to hear the church also, let him be unto thee as the Gentile and the publican.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
If he ignores these witnesses, tell it to the community of believers. If he also ignores the community, deal with him as you would a heathen or a tax collector.

Tyndale New Testament
If he hear not them, tell it unto the congregation: if he hear not the congregation, take him as an heathen man, and as a publican.

Weymouth New Testament
If he refuses to hear them, appeal to the Church; and if he refuses to hear even the Church, regard him just as you regard a Gentile or a tax-gatherer.

Webster's Bible Translation
And if he shall neglect to hear them, tell it to the church: but if he shall neglect to hear the church, let him be to thee as a heathen and a publican.

World English Bible
If he refuses to listen to them, tell it to the assembly. If he refuses to hear the assembly also, let him be to you as a Gentile or a tax collector.

Young's Literal Translation
And if he may not hear them, say it to the assembly, and if also the assembly he may not hear, let him be to thee as the heathen man and the tax-gatherer.

馬 太 福 音 18:17 Chinese Bible: Union (Traditional)
若 是 不 聽 他 們 , 就 告 訴 教 會 ; 若 是 不 聽 教 會 , 就 看 他 像 外 邦 人 和 稅 吏 一 樣 。

馬 太 福 音 18:17 Chinese Bible: NCV (Traditional)
如果他再不聽,就告訴教會;如果連教會他也不聽,就把他看作教外人和稅吏吧。

馬 太 福 音 18:17 Chinese Bible: NCV (Simplified)
如果他再不听,就告诉教会;如果连教会他也不听,就把他看作教外人和税吏吧。

Matthieu 18:17 French: Darby
Et s'il ne veut pas les écouter, dis-le à l'assemblée; et s'il ne veut pas écouter l'assemblée non plus, qu'il te soit comme un homme des nations et comme un publicain.

Matthieu 18:17 French: Martin (1744)
Que s'il ne daigne pas les écouter, dis-le à l'Eglise; et s'il ne daigne pas écouter l'Eglise, qu'il te soit comme un païen et comme un péager.

Matthieu 18:17 French: Ostervald (1744)
Que s'il ne daigne pas les écouter, dis-le à l'Église; et s'il ne daigne pas écouter l'Église, regarde-le comme un païen et un péager.

Matthaeus 18:17 German: Luther (1545)
Höret er die nicht, so sage es der Gemeinde. Höret er die Gemeinde nicht, so halt ihn als einen Heiden und Zöllner.

Matthaeus 18:17 German: Elberfelder (1871)
Wenn er aber nicht auf sie hören wird, so sage es der Versammlung; wenn er aber auch auf die Versammlung nicht hören wird, so sei er dir wie der Heide (der von den Nationen) und der Zöllner.

Mateu 18:17 Albanian
Në se pastaj refuzon t'i dëgjojë, thuaja kishës; dhe në qoftë se refuzon edhe ta dëgjojë kishën, le të jetë për ty si pagan ose tagrambledhës.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 18:17 Armenian (Western): NT
Եթէ անոնց ալ մտիկ չընէ, ըսէ՛ եկեղեցիին. իսկ եթէ եկեղեցիին ալ մտիկ չընէ, թող ըլլայ քեզի հեթանոսի ու մաքսաւորի պէս:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  18:17 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta baldin hæy behatzen ezpaçaye, erróc Eliçari: eta baldin Eliçari behatzen ezpaçayó, albeiheduca pagano eta publicano beçala.

Матей 18:17 Bulgarian
И ако не послуша тях, кажи това на църквата; че ако не послуша и църквата, нека ти бъде като езичник и бирник.

Evanðelje po Mateju 18:17 Croatian Bible
Ako ni njih ne posluša, reci Crkvi. Ako pak ni Crkve ne posluša, neka ti bude kao poganin i carinik.

Matouš 18:17 Czech BKR
Pakliť by jich neuposlechl, pověz církvi. Jestliže pak i církve neuposlechne, budiž tobě jako pohan a publikán.

Matthæus 18:17 Danish
Men er han dem overhørig, da sig det til Menigheden; men er han også Menigheden overhørig, da skal han være for dig ligesom en Hedning og en Tolder.

Mattheüs 18:17 Dutch Staten Vertaling
En indien hij denzelven geen gehoor geeft; zo zeg het der gemeente; en indien hij ook der gemeente geen gehoor geeft, zo zij hij u als de heiden en de tollenaar.

Máté 18:17 Hungarian: Karoli
Ha azokra nem hallgat, mondd meg a gyülekezetnek; ha a gyülekezetre sem hallgat, legyen elõtted olyan, mint a pogány és a vámszedõ.

La evangelio laŭ Mateo 18:17 Esperanto
Kaj se li rifuzos auxskulti ilin, diru la aferon al la eklezio; kaj se li ankaux rifuzos auxskulti la eklezion, li estu por vi kiel fremdulo kaj impostisto.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 18:17 Finnish: Bible (1776)
Mutta ellei hän niitä tahdo kuulla, niin sano seurakunnalle; ellei hän seurakuntaa tottele, niin pidä häntä pakanana ja Publikanina.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 18:17 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Mutta jos hän ei kuule heitä, niin ilmoita seurakunnalle. Mutta jos hän ei seurakuntaakaan kuule, niin olkoon hän sinulle, niinkuin olisi pakana ja publikaani.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ἐὰν δὲ παρακούσῃ αὐτῶν, εἰπὸν τῇ ἐκκλησίᾳ· ἐὰν δὲ καὶ τῆς ἐκκλησίας παρακούσῃ, ἔστω σοι ὥσπερ ὁ ἐθνικὸς καὶ ὁ τελώνης.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:17 Greek NT: Greek Orthodox Church
ἐὰν δὲ παρακούσῃ αὐτῶν, εἰπὲ τῇ ἐκκλησίᾳ· ἐὰν δὲ καὶ τῆς ἐκκλησίας παρακούσῃ, ἔστω σοι ὥσπερ ὁ ἐθνικὸς καὶ ὁ τελώνης.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:17 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
ἐὰν δὲ παρακούσῃ αὐτῶν εἰπὲ τῇ ἐκκλησίᾳ· ἐὰν δὲ καὶ τῆς ἐκκλησίας παρακούσῃ ἔστω σοι ὥσπερ ὁ ἐθνικὸς καὶ ὁ τελώνης

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:17 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ἐὰν δὲ παρακούσῃ αὐτῶν, εἰπὸν τῇ ἐκκλησίᾳ· ἐὰν δὲ καὶ τῆς ἐκκλησίας παρακούσῃ, ἔστω σοι ὥσπερ ὁ ἐθνικὸς καὶ ὁ τελώνης.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
εαν δε παρακουση αυτων ειπον τη εκκλησια εαν δε και της εκκλησιας παρακουση εστω σοι ωσπερ ο εθνικος και ο τελωνης

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:17 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
εαν δε παρακουση αυτων ειπε τη εκκλησια εαν δε και της εκκλησιας παρακουση εστω σοι ωσπερ ο εθνικος και ο τελωνης

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:17 Greek NT: Textus Receptus (1550)
εαν δε παρακουση αυτων ειπε τη εκκλησια εαν δε και της εκκλησιας παρακουση εστω σοι ωσπερ ο εθνικος και ο τελωνης

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:17 Greek NT: Textus Receptus (1894)
εαν δε παρακουση αυτων ειπε τη εκκλησια εαν δε και της εκκλησιας παρακουση εστω σοι ωσπερ ο εθνικος και ο τελωνης

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:17 Greek NT: Westcott/Hort
εαν δε παρακουση αυτων ειπον τη εκκλησια εαν δε και της εκκλησιας παρακουση εστω σοι ωσπερ ο εθνικος και ο τελωνης

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:17 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
εαν δε παρακουση αυτων {VAR1: ειπον } {VAR2: ειπε } τη εκκλησια εαν δε και της εκκλησιας παρακουση εστω σοι ωσπερ ο εθνικος και ο τελωνης

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
ean de parakousē autōn eipon tē ekklēsia ean de kai tēs ekklēsias parakousē estō soi ōsper o ethnikos kai o telōnēs
ean de parakousE autOn eipon tE ekklEsia ean de kai tEs ekklEsias parakousE estO soi Osper o ethnikos kai o telOnEs

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:17 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
ean de parakousē autōn eipe tē ekklēsia ean de kai tēs ekklēsias parakousē estō soi ōsper o ethnikos kai o telōnēs
ean de parakousE autOn eipe tE ekklEsia ean de kai tEs ekklEsias parakousE estO soi Osper o ethnikos kai o telOnEs

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:17 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
ean de parakousē autōn eipe tē ekklēsia ean de kai tēs ekklēsias parakousē estō soi ōsper o ethnikos kai o telōnēs
ean de parakousE autOn eipe tE ekklEsia ean de kai tEs ekklEsias parakousE estO soi Osper o ethnikos kai o telOnEs

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:17 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
ean de parakousē autōn eipe tē ekklēsia ean de kai tēs ekklēsias parakousē estō soi ōsper o ethnikos kai o telōnēs
ean de parakousE autOn eipe tE ekklEsia ean de kai tEs ekklEsias parakousE estO soi Osper o ethnikos kai o telOnEs

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:17 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
ean de parakousē autōn eipon tē ekklēsia ean de kai tēs ekklēsias parakousē estō soi ōsper o ethnikos kai o telōnēs
ean de parakousE autOn eipon tE ekklEsia ean de kai tEs ekklEsias parakousE estO soi Osper o ethnikos kai o telOnEs

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:17 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
ean de parakousē autōn {WH: eipon } {UBS4: eipe } tē ekklēsia ean de kai tēs ekklēsias parakousē estō soi ōsper o ethnikos kai o telōnēs
ean de parakousE autOn {WH: eipon} {UBS4: eipe} tE ekklEsia ean de kai tEs ekklEsias parakousE estO soi Osper o ethnikos kai o telOnEs

Matye 18:17 Haitian Creole Bible
Si l' refize koute yo tou, lè sa a wa di legliz la sa. Si l' refize koute legliz la, ou mèt gade l' tankou yon etranje pou ou, tankou yon pèseptè kontribisyon.

ﻣﺘﻰ 18:17 Arabic: Smith & Van Dyke
وان لم يسمع منهم فقل للكنيسة. وان لم يسمع من الكنيسة فليكن عندك كالوثني والعشار.

Matthew 18:17 Hebrew Bible
ואם לא ישמע אליהם הגד אל הקהל ואם לא ישמע גם אל הקהל והיה לך כגוי וכמוכס׃

Matthew 18:17 Aramaic NT: Peshitta
ܐܢ ܕܝܢ ܐܦ ܠܐ ܠܗܢܘܢ ܢܫܡܥ ܐܡܪ ܠܥܕܬܐ ܐܢ ܕܝܢ ܐܦ ܠܐ ܠܥܕܬܐ ܢܫܡܥ ܢܗܘܐ ܠܟ ܐܝܟ ܡܟܤܐ ܘܐܝܟ ܚܢܦܐ ܀

Matteo 18:17 Italian: Riveduta Bible (1927)
E se rifiuta d’ascoltarli, dillo alla chiesa; e se rifiuta di ascoltare anche la chiesa, siati come il pagano e il pubblicano.

MATIUS 18:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Dan jikalau ia menolak perkataan mereka itu, katakanlah hal itu kepada sidang; tetapi jikalau tiada juga ia mendengar sidang itu pun, biarlah ia menjadi padamu seperti orang kafir dan seperti orang pemungut cukai.

Matthew 18:17 Kabyle: NT
Ma yugi a sen-isel, ssiweḍ tamsalt ɣer tejmaɛt n watmaten, m'ur iḥess ara ula i tejmaɛt-nni, ḥseb-it am akken d akafriw neɣ d amekkas axabit !

마태복음 18:17 Korean
만일 그들의 말도 듣지 않거든 교회에 말하고 교회의 말도 듣지 않거든 이방인과 세리와 같이 여기라

Sv. Matejs 18:17 Latvian New Testament
Bet ja viņš tiem neklausīs, saki Baznīcai! Bet ja viņš Baznīcai neklausīs, tad lai viņš tev būtu kā pagāns un muitnieks!

Evangelija pagal Matà 18:17 Lithuanian
Jeigu jis jų nepaklausytų, pranešk bažnyčiai. O jei neklausys nė bažnyčios, tebūna jis tau kaip pagonis ir muitininkas.

Matthew 18:17 Maori
A, kite pake ia ki a raua, korerotia ki te hahi: a ki te pake ano ia ki te hahi, me waiho e koe hei tautangata, hei pupirikana.

Matteus 18:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men hører han ikke på dem, da si det til menigheten! men hører han heller ikke på menigheten, da skal han være for dig som en hedning og en tolder.

Polish: Biblia Gdanska
A jeźliby ich nie usłuchał, powiedz zborowi; a jeźliby zboru nie usłuchał, niech ci będzie jako poganin i celnik.

Mateus 18:17 Portugese Bible
Se recusar ouvi-los, dize-o à igreja; e, se também recusar ouvir a igreja, considera-o como gentio e publicano.   

Matei 18:17 Romanian: Cornilescu
Dacă nu vrea să asculte de ei, spune -l Bisericii; şi, dacă nu vrea să asculte nici de Biserică, să fie pentru tine ca un păgîn şi ca un vameş.

От Матфея 18:17 Russian: Synodal Translation (1876)
если же не послушает их, скажи церкви; а если и церкви не послушает, то да будет он тебе, как язычник и мытарь.

От Матфея 18:17 Russian: Victor Zhuromsky NT
если же не послушает их, скажи церкви; а если и церкви не послушает, то да будет он тебе, как язычник и мытарь.

От Матфея 18:17 Russian koi8r
если же не послушает их, скажи церкви; а если и церкви не послушает, то да будет он тебе, как язычник и мытарь.

Matthew 18:17 Shuar New Testament
T·rasha yatsum tuke ßntachkuinkia Yus-shuar iruntainiam iwiainiakta. T·rasha yatsum tuke ßntachkuinkia Yus-shuarcha N·nisan Enentßimtusta nu shuar.'

Mateo 18:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Y si rehúsa escucharlos, dilo a la iglesia; y si también rehúsa escuchar a la iglesia, sea para ti como el Gentil (el pagano) y el recaudador de impuestos.

Mateo 18:17 Spanish: Reina Valera (1909)
Y si no oyere á ellos, dilo á la iglesia: y si no oyere á la iglesia, tenle por étnico y publicano.

Mateo 18:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y si no oyere a ellos, dilo a la Iglesia; y si no oyere a la Iglesia, tenle por un mundano y un publicano.

Mateo 18:17 Spanish: Modern
Y si él no les hace caso a ellos, dilo a la iglesia; y si no hace caso a la iglesia, tenlo por gentil y publicano.

Matteus 18:17 Swedish (1917)
Lyssnar han icke till dem, så säg det till församlingen. Lyssnar han ej heller till församlingen, så vare han för dig såsom en hedning och en publikan.

Matayo 18:17 Swahili NT
Asipowasikia hao, liambie kanisa. Na kama hatalisikia kanisa, na awe kwako kama watu wasiomjua Mungu na watoza ushuru.

Mateo 18:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At kung ayaw niyang pakinggan sila, ay sabihin mo sa iglesia: at kung ayaw rin niyang pakinggan ang iglesia, ay ipalagay mo siyang tulad sa Gentil at maniningil ng buwis.

Matta 18:17 Turkish
Onları da dinlemezse, durumu inanlılar topluluğuna bildir. Topluluğu da dinlemezse, onu putperest ya da vergi görevlisi say.

Матей 18:17 Ukrainian: NT
Коли ж не послухає їх, скажи церкві. Коли ж і церкви не послухає, нехай буде тобі, як поганин і митник.

Matthew 18:17 Uma New Testament
Ane uma-i dota mpangala' lolita sabi' toera, bua' -imi hi hawe'ea ompi' hampepangalaa'. Ane uma oa' napangalai' nau' hawe'ea ompi' hampepangalaa' mpoparesai' -i, pelele' lau-imi-hana, taponcawa hewa tauna to uma mpo'incai Alata'ala lau-imi, pai' hewa tauna to dada'a kehi-ra.

Ma-thi-ô 18:17 Vietnamese (1934)
Nếu người không chịu nghe các người đó, thì hãy cáo cùng Hội thánh, lại nếu người không chịu nghe Hội thánh, thì hãy coi người như kẻ ngoại và kẻ thâu thuế vậy.

Matteo 18:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E s’egli disdegna di ascoltarli, dillo alla chiesa; e se disdegna eziandio di ascoltar la chiesa, siati come il pagano, o il pubblicano.

MATIUS 18:17 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Kalau ia tidak menerima nasihat orang-orang itu, beritahukanlah hal itu kepada jemaat. Dan akhirnya, kalau ia tidak mau menerima nasihat jemaat, anggaplah ia sebagai penagih pajak dan seorang yang tidak mengenal Allah.

MATIUS 18:17 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Jika ia tidak mau mendengarkan mereka, sampaikanlah soalnya kepada jemaat. Dan jika ia tidak mau juga mendengarkan jemaat, pandanglah dia sebagai seorang yang tidak mengenal Allah atau seorang pemungut cukai.

Appeal .......... Assembly .......... Church .......... Collector .......... Ear .......... Gentile .......... Hear .......... Hearing .......... Heathen .......... Nations .......... Neglect .......... Pagan .......... Publican .......... Refuses .......... Regard .......... Tax .......... Tax-Farmer .......... Tax-Gatherer .......... Treat

Appeal .......... Assembly .......... Church .......... Collector .......... Ear .......... Gentile .......... Hear .......... Hearing .......... Heathen .......... Nations .......... Neglect .......... Pagan .......... Publican .......... Refuses .......... Regard .......... Tax .......... Tax-Farmer .......... Tax-Gatherer .......... Treat

Alphabetical: a .......... and .......... as .......... be .......... church .......... collector .......... even .......... Gentile .......... he .......... him .......... If .......... it .......... let .......... listen .......... or .......... pagan .......... refuses .......... tax .......... tell .......... the .......... them .......... to .......... treat .......... would .......... you

NT Gospels

............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M18 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 17

Scripturetext.com Multilingual Bible