New American Standard Bible (©1995) "But if he does not listen to you, take one or two more with you, so that BY THE MOUTH OF TWO OR THREE WITNESSES EVERY FACT MAY BE CONFIRMED.ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:16 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ἐὰν δὲ μὴ ἀκούσῃ, παράλαβε μετὰ σοῦ ἔτι ἕνα ἢ δύο ἵνα ἐπὶ στόματος δύο μαρτύρων ἢ τριῶν σταθῇ πᾶν ῥῆμα· Latin: Biblia Sacra Vulgata si autem non te audierit adhibe tecum adhuc unum vel duos ut in ore duorum testium vel trium stet omne verbum Mateo 18:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Pero si no te escucha, lleva contigo a uno o a dos más, para que TODA PALABRA SEA CONFIRMADA POR BOCA DE DOS O TRES TESTIGOS. Matthaeus 18:16 German: Luther (1912) Hört er dich nicht, so nimm noch einen oder zwei zu dir, auf daß alle Sache bestehe auf zweier oder dreier Zeugen Mund. Matthieu 18:16 French: Louis Segond (1910) Mais, s'il ne t'écoute pas, prends avec toi une ou deux personnes, afin que toute l'affaire se règle sur la déclaration de deux ou de trois témoins. 馬 太 福 音 18:16 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 若 不 听 , 你 就 另 外 带 一 两 个 人 同 去 , 要 凭 两 三 个 人 的 口 作 见 证 , 句 句 都 可 定 准 。 King James Bible But if he will not hear thee, then take with thee one or two more, that in the mouth of two or three witnesses every word may be established. American King James Version But if he will not hear you, then take with you one or two more, that in the mouth of two or three witnesses every word may be established. American Standard Version But if he hear thee not, take with thee one or two more, that at the mouth of two witnesses or three every word may be established. Bible in Basic English But if he will not give ear to you, take with you one or two more, that by the lips of two or three witnesses every word may be made certain. Douay-Rheims Bible And if he will not hear thee, take with thee one or two more: that in the mouth of two or three witnesses every word may stand. Darby Bible Translation But if he do not hear thee, take with thee one or two besides, that every matter may stand upon the word of two witnesses or of three. English Revised Version But if he hear thee not, take with thee one or two more, that at the mouth of two witnesses or three every word may be established. GOD'S WORD® Translation (©1995) But if he does not listen, take one or two others with you so that every accusation may be verified by two or three witnesses. Tyndale New Testament But if he hear thee not, then take yet with thee one or two, that in the mouth of two or three witnesses, all things may stand. Weymouth New Testament But if he will not listen to you, go again, and ask one or two to go with you, that every word spoken may be attested by two or three witnesses. Webster's Bible Translation But if he will not hear thee, then take with thee one or two more, that in the mouth of two or three witnesses every word may be established. World English Bible But if he doesn't listen, take one or two more with you, that at the mouth of two or three witnesses every word may be established. Young's Literal Translation and if he may not hear, take with thee yet one or two, that by the mouth of two witnesses or three every word may stand. 馬 太 福 音 18:16 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 若 不 聽 , 你 就 另 外 帶 一 兩 個 人 同 去 , 要 憑 兩 三 個 人 的 口 作 見 證 , 句 句 都 可 定 準 。 馬 太 福 音 18:16 Chinese Bible: NCV (Traditional) 如果他不肯聽,就另外帶一兩個人同去,好使一切話,憑兩三個證人的口,可以確定。 馬 太 福 音 18:16 Chinese Bible: NCV (Simplified) 如果他不肯听,就另外带一两个人同去,好使一切话,凭两三个证人的口,可以确定。 Matthieu 18:16 French: Darby mais s'il ne t'écoute pas, prends avec toi encore une ou deux personnes, afin que par la bouche de deux ou de trois témoins toute parole soit établie. Matthieu 18:16 French: Martin (1744) Mais s'il ne t'écoute point, prends encore avec toi une ou deux [personnes]; afin qu'en la bouche de deux ou de trois témoins toute parole soit ferme. Matthieu 18:16 French: Ostervald (1744) Mais s'il ne t'écoute pas, prends avec toi encore une ou deux personnes, afin que tout soit réglé sur la parole de deux ou de trois témoins. Matthaeus 18:16 German: Luther (1545) Höret er dich nicht, so nimm noch einen oder zwei zu dir, auf daß alle Sache bestehe auf zweier oder dreier Zeugen Mund. Matthaeus 18:16 German: Elberfelder (1871) Wenn er aber nicht hört, so nimm noch einen oder zwei mit dir, damit aus zweier oder dreier Zeugen Mund jede Sache bestätigt werde. (Vergl. 5. Mose 19,15) | Mateu 18:16 Albanian por në qoftë se nuk të dëgjon, merr me vete edhe një ose dy vetë, që çdo fjalë të vërtetohet nga goja e dy ose tre dëshmitarëve.ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 18:16 Armenian (Western): NT Բայց եթէ մտիկ չընէ քեզի, ա՛ռ քեզի հետ մէկ կամ երկու հոգի եւս, որպէսզի ամէն խօսք հաստատուի երկու կամ երեք վկաներու բերանով: Euangelioa S. Mattheuen araura. 18:16 Basque (Navarro-Labourdin): NT Baina baldin behatzen ezpaçaic, har itzac eurequin oraino bat edo biga: biga edo hirur testimonioren ahoan hitz gucia fermu dençat. Матей 18:16 Bulgarian Но ако не [те] послуша, вземи със себе си още един или двама и от устата на двама или трима свидетели да се потвърди всяка дума. Evanðelje po Mateju 18:16 Croatian Bible Ako te posluša, stekao si brata. Ne posluša li te, uzmi sa sobom još jednoga ili dvojicu, neka na iskazu dvojice ili trojice svjedoka počiva svaka tvrdnja. Matouš 18:16 Czech BKR Jestliže by pak neuposlechl, přijmi k sobě jednoho anebo dva, aby v ústech dvou nebo tří svědků stálo každé slovo. Matthæus 18:16 Danish Men hører han dig ikke, da tag endnu een eller to med dig, for at "hver Sag må stå fast efter to eller tre Vidners Mund." Mattheüs 18:16 Dutch Staten Vertaling Maar indien hij u niet hoort, zo neem nog een of twee met u; opdat in de mond van twee of drie getuigen alle woord besta. Máté 18:16 Hungarian: Karoli Ha pedig nem hallgat rád, végy magad mellé még egyet vagy kettõt, hogy két vagy három tanú vallomásával erõsíttessék minden szó. La evangelio laŭ Mateo 18:16 Esperanto Sed se li ne auxskultos, prenu ankaux unu aux du kun vi, por ke per la busxo de du aux tri atestantoj cxiu vorto estu konfirmita. Evankeliumi Matteuksen mukaan 18:16 Finnish: Bible (1776) Mutta jos ei hän sinua kuule, niin ota vielä yksi eli kaksi kanssas, että kaikki asia kahden eli kolmen todistajan suussa olis. Evankeliumi Matteuksen mukaan 18:16 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Mutta jos hän ei sinua kuule, niin ota vielä yksi tai kaksi kanssasi, 'että jokainen asia vahvistettaisiin kahden tai kolmen todistajan sanalla'. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ἐὰν δὲ μὴ ἀκούσῃ, παράλαβε μετὰ σεαυτοῦ ἔτι ἕνα ἢ δύο, ἵνα ἐπὶ στόματος δύο μαρτύρων ἢ τριῶν σταθῇ πᾶν ῥῆμα. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:16 Greek NT: Greek Orthodox Church ἐὰν δὲ μὴ ἀκούσῃ, παράλαβε μετὰ σοῦ ἔτι ἕνα ἢ δύο, ἵνα ἐπὶ στόματος δύο μαρτύρων ἢ τριῶν σταθῇ πᾶν ῥῆμα. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:16 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ἐὰν δὲ μὴ ἀκούσῃ παράλαβε μετὰ σοῦ ἔτι ἕνα ἢ δύο ἵνα ἐπὶ στόματος δύο μαρτύρων ἢ τριῶν σταθῇ πᾶν ῥῆμα· ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:16 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ἐὰν δὲ μὴ ἀκούσῃ, παράλαβε μετὰ σου ἔτι ἕνα ἢ δύο ἵνα ἐπὶ στόματος δύο μαρτύρων ἢ τριῶν σταθῇ πᾶν ῥῆμα· ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. εαν δε μη ακουση παραλαβε μετα σεατου ετι ενα η δυο ινα επι στοματος δυο μαρτυρων η τριων σταθη παν ρημα ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:16 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) εαν δε μη ακουση παραλαβε μετα σου ετι ενα η δυο ινα επι στοματος δυο μαρτυρων η τριων σταθη παν ρημα ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:16 Greek NT: Textus Receptus (1550) εαν δε μη ακουση παραλαβε μετα σου ετι ενα η δυο ινα επι στοματος δυο μαρτυρων η τριων σταθη παν ρημα ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:16 Greek NT: Textus Receptus (1894) εαν δε μη ακουση παραλαβε μετα σου ετι ενα η δυο ινα επι στοματος δυο μαρτυρων η τριων σταθη παν ρημα ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:16 Greek NT: Westcott/Hort εαν δε μη ακουση παραλαβε μετα σου ετι ενα η δυο ινα επι στοματος δυο μαρτυρων η τριων σταθη παν ρημα ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:16 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants εαν δε μη ακουση παραλαβε μετα σου ετι ενα η δυο ινα επι στοματος δυο μαρτυρων η τριων σταθη παν ρημα ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ean de mē akousē paralabe meta seatou eti ena ē duo ina epi stomatos duo marturōn ē triōn stathē pan rēma ean de mE akousE paralabe meta seatou eti ena E duo ina epi stomatos duo marturOn E triOn stathE pan rEma ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:16 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ean de mē akousē paralabe meta sou eti ena ē duo ina epi stomatos duo marturōn ē triōn stathē pan rēma ean de mE akousE paralabe meta sou eti ena E duo ina epi stomatos duo marturOn E triOn stathE pan rEma ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:16 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ean de mē akousē paralabe meta sou eti ena ē duo ina epi stomatos duo marturōn ē triōn stathē pan rēma ean de mE akousE paralabe meta sou eti ena E duo ina epi stomatos duo marturOn E triOn stathE pan rEma ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:16 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ean de mē akousē paralabe meta sou eti ena ē duo ina epi stomatos duo marturōn ē triōn stathē pan rēma ean de mE akousE paralabe meta sou eti ena E duo ina epi stomatos duo marturOn E triOn stathE pan rEma ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:16 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ean de mē akousē paralabe meta sou eti ena ē duo ina epi stomatos duo marturōn ē triōn stathē pan rēma ean de mE akousE paralabe meta sou eti ena E duo ina epi stomatos duo marturOn E triOn stathE pan rEma ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:16 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ean de mē akousē paralabe meta sou eti ena ē duo ina epi stomatos duo marturōn ē triōn stathē pan rēma ean de mE akousE paralabe meta sou eti ena E duo ina epi stomatos duo marturOn E triOn stathE pan rEma Matye 18:16 Haitian Creole Bible Men, si li pa vle koute ou, pran yonn osinon de lòt moun avè ou. Konsa, tout bagay va regle sou depozisyon de osinon twa temwen. | Matteo 18:16 Italian: Riveduta Bible (1927) ma, se non t’ascolta, prendi teco ancora una o due persone, affinché ogni parola sia confermata per bocca di due o tre testimoni.MATIUS 18:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Tetapi jikalau tiada diturutnya, bawalah sertamu seorang atau dua orang lagi, supaya dengan mulut dua tiga orang saksi itu tiap-tiap perkataan dapat ditetapkan. Matthew 18:16 Kabyle: NT Meɛna ma igumma a k-d-isel, awi yiwen neɣ sin yemdanen yid-ek, iwakken ad ilin d inigan m'ara tefru temsalt , akken i d-tenna ccariɛa. 마태복음 18:16 Korean 만일 듣지 않거든 한 두 사람을 데리고 가서 두 세 증인의 입으로 말마다 증참케 하라 Sv. Matejs 18:16 Latvian New Testament Bet ja viņš tevi neklausīs, ņem līdzi sev vēl vienu vai divus, lai katru vārdu apstiprinātu divu vai triju liecinieku mutes. Evangelija pagal Matà 18:16 Lithuanian O jei nepaklausytų, pasiimk su savimi dar vieną ar du, kad ‘dviejų ar trijų liudytojų parodymais būtų patvirtintas kiekvienas žodis’. Matthew 18:16 Maori A, ki te kore ia e whakarongo, kawea atu hei hoa mou kia kotahi, kia tokorua ranei, kia mau ai nga kupu katoa i nga mangai o nga kaiwhakarongo tokorua, tokotoru ranei. Matteus 18:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) men vil han ikke høre, da ta ennu en eller to med dig, forat enhver sak skal stå fast ved to eller tre vidners ord. Polish: Biblia Gdanska Ale jeźli cię nie usłucha, przybierz do siebie jeszcze jednego albo dwóch, aby w uściech dwóch albo trzech świadków stanęło każde słowo. Mateus 18:16 Portugese Bible mas se não te ouvir, leva ainda contigo um ou dois, para que pela boca de duas ou três testemunhas toda palavra seja confirmada. Matei 18:16 Romanian: Cornilescu Dar, dacă nu te ascultă, mai ia cu tine unul sau doi inşi, pentruca orice vorbă să fie sprijinită pe mărturia a doi sau trei martori. От Матфея 18:16 Russian: Synodal Translation (1876) если же не послушает, возьми с собою еще одного или двух, дабы устами двух или трех свидетелей подтвердилось всякое слово; От Матфея 18:16 Russian: Victor Zhuromsky NT если же не послушает, возьми с собою еще одного или двух, дабы устами двух или трех свидетелей подтвердилось всякое слово; От Матфея 18:16 Russian koi8r если же не послушает, возьми с собою еще одного или двух, дабы устами двух или трех свидетелей подтвердилось всякое слово; Matthew 18:16 Shuar New Testament Tura anturtamchakuinkia Nuyß chikichik shuar Jimiarß shuarsha jukim ataksha weritia. T·ram ataksha ßujnaisatarum, niisha paant nekaawarat tusam. Mateo 18:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Pero si no te escucha, lleva contigo a uno o a dos más, para que TODA PALABRA SEA CONFIRMADA POR BOCA DE DOS O TRES TESTIGOS. Mateo 18:16 Spanish: Reina Valera (1909) Mas si no te oyere, toma aún contigo uno ó dos, para que en boca de dos ó de tres testigos conste toda palabra. Mateo 18:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Mas si no te oyere, toma aún contigo uno o dos, para que en boca de dos o de tres testigos conste toda palabra. Mateo 18:16 Spanish: Modern Pero si no escucha, toma aún contigo uno o dos, para que todo asunto conste según la boca de dos o tres testigos. Matteus 18:16 Swedish (1917) Men om han icke lyssnar till dig, så tag med dig ännu en eller två, för att 'var sak må avgöras efter två eller tre vittnens utsago'. Matayo 18:16 Swahili NT Asipokusikia, chukua mtu mmoja au wawili pamoja nawe, ili kwa mawaidha ya mashahidi wawili au watatu, kila tatizo litatuliwe. Mateo 18:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Datapuwa't kung hindi ka niya pakinggan, ay magsama ka pa ng isa o dalawa, upang sa bibig ng dalawang saksi o tatlo ay mapagtibay ang bawa't salita. Matta 18:16 Turkish Ama dinlemezse, yanına bir ya da iki kişi daha al ki, söylenen her şey iki ya da üç tanığın sözüyle doğrulansın. Матей 18:16 Ukrainian: NT коли ж не послухає, візьми з собою ще одного або двох, щоб при устах двох сьвідків, або трьох, стало кожне слово. Matthew 18:16 Uma New Testament Aga ane uma-i dota mpangala' lolita-ta, po'ema' hadua ba rodua dohe-ta hilou mpololitai-i. Apa' hi rala Buku Tomoroli' owi te'uki' hewa toi: `Ane ria tauna to rapakilu mpobabehi sala', kana ria nte rodua ba tolu to jadi' sabi', bona monoa' -mi kara-kara-na.' Ma-thi-ô 18:16 Vietnamese (1934) Ví bằng không nghe, hãy mời một hai người đi với ngươi, hầu cứ lời hai ba người làm chứng mà mọi việc được chắc chắn. Matteo 18:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Ma, se non ti ascolta, prendi teco ancora uno o due, acciocchè ogni parola sia confermata per la bocca di due, o di tre testimoni. MATIUS 18:16 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Tetapi kalau tidak, bawalah satu atau dua orang lagi. Sebab dalam Alkitab tertulis, 'Sekurang-kurangnya dua atau tiga saksi diperlukan untuk menyatakan seorang tertuduh bersalah.' MATIUS 18:16 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Jika ia tidak mendengarkan engkau, bawalah seorang atau dua orang lagi, supaya atas keterangan dua atau tiga orang saksi, perkara itu tidak disangsikan. Attested .......... Besides .......... Confirmed .......... Ear .......... Established .......... Evidence .......... Fact .......... Hear .......... Lips .......... Matter .......... Mouth .......... Others .......... Stand .......... Testimony .......... Three .......... Witnesses .......... Word Attested .......... Besides .......... Confirmed .......... Ear .......... Established .......... Evidence .......... Fact .......... Hear .......... Lips .......... Matter .......... Mouth .......... Others .......... Stand .......... Testimony .......... Three .......... Witnesses .......... Word Alphabetical: along .......... be .......... But .......... by .......... confirmed .......... does .......... established .......... every .......... fact .......... he .......... if .......... listen .......... matter .......... may .......... more .......... mouth .......... not .......... of .......... one .......... or .......... others .......... so .......... take .......... testimony .......... that .......... the .......... three .......... to .......... two .......... will .......... with .......... witnesses .......... witnesses' .......... you NT Gospels ............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M18 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 16 Scripturetext.com Multilingual Bible |