Matthew 18:14
New American Standard Bible (©1995)
"So it is not the will of your Father who is in heaven that one of these little ones perish.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:14 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
οὕτως οὐκ ἔστιν θέλημα ἔμπροσθεν τοῦ πατρὸς μου / ὑμῶν τοῦ ἐν οὐρανοῖς ἵνα ἀπόληται ἓν τῶν μικρῶν τούτων.

Latin: Biblia Sacra Vulgata
sic non est voluntas ante Patrem vestrum qui in caelis est ut pereat unus de pusillis istis

Mateo 18:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Así, no es la voluntad de vuestro Padre que está en los cielos que se pierda uno de estos pequeñitos.

Matthaeus 18:14 German: Luther (1912)
Also auch ist's vor eurem Vater im Himmel nicht der Wille, daß jemand von diesen Kleinen verloren werde.

Matthieu 18:14 French: Louis Segond (1910)
De même, ce n'est pas la volonté de votre Père qui est dans les cieux qu'il se perde un seul de ces petits.

馬 太 福 音 18:14 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 们 在 天 上 的 父 也 是 这 样 , 不 愿 意 这 小 子 里 失 丧 一 个 。

King James Bible
Even so it is not the will of your Father which is in heaven, that one of these little ones should perish.

American King James Version
Even so it is not the will of your Father which is in heaven, that one of these little ones should perish.

American Standard Version
Even so it is not the will of your Father who is in heaven, that one of these little ones should perish.

Bible in Basic English
Even so it is not the pleasure of your Father in heaven for one of these little ones to come to destruction.

Douay-Rheims Bible
Even so it is not the will of your Father, who is in heaven, that one of these little ones should perish.

Darby Bible Translation
So it is not the will of your Father who is in the heavens that one of these little ones should perish.

English Revised Version
Even so it is not the will of your Father which is in heaven, that one of these little ones should perish.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
In the same way, your Father in heaven does not want one of these little ones to be lost.

Tyndale New Testament
Even so hit is not the will of your father in heaven, that one of these little ones should perish.

Weymouth New Testament
Just so it is not the will of your Father in Heaven that one of these little ones should be lost.

Webster's Bible Translation
Even so it is not the will of your Father who is in heaven, that one of these little ones should perish.

World English Bible
Even so it is not the will of your Father who is in heaven that one of these little ones should perish.

Young's Literal Translation
so it is not will in presence of your Father who is in the heavens, that one of these little ones may perish.

馬 太 福 音 18:14 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 們 在 天 上 的 父 也 是 這 樣 , 不 願 意 這 小 子 裡 失 喪 一 個 。

馬 太 福 音 18:14 Chinese Bible: NCV (Traditional)
照樣,你們在天上的父是不願意這些小弟兄中有一個失喪的。

馬 太 福 音 18:14 Chinese Bible: NCV (Simplified)
照样,你们在天上的父是不愿意这些小弟兄中有一个失丧的。

Matthieu 18:14 French: Darby
Ainsi, ce n'est pas la volonté de votre Père qui est dans les cieux, qu'un seul de ces petits périsse.

Matthieu 18:14 French: Martin (1744)
Ainsi la volonté de votre Père qui est aux cieux n'est pas qu'un seul de ces petits périsse.

Matthieu 18:14 French: Ostervald (1744)
Ainsi la volonté de votre Père qui est aux cieux n'est pas qu'un seul de ces petits se perde.

Matthaeus 18:14 German: Luther (1545)
Also auch ist's vor eurem Vater im Himmel nicht der Wille, daß jemand von diesen Kleinen verloren werde

Matthaeus 18:14 German: Elberfelder (1871)
Also ist es nicht der Wille eures Vaters, (Eig. ist kein Wille vor eurem Vater) der in den Himmeln ist, daß eines dieser Kleinen verloren gehe.

Mateu 18:14 Albanian
Kështu është dëshira e Atit tuaj që është në qiej, që asnjë nga këta të vegjël të mos humbasë''.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 18:14 Armenian (Western): NT
Ա՛յսպէս՝ ձեր երկնաւոր Հայրը չի հաճիր որ այս պզտիկներէն մէ՛կը կորսուի»:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  18:14 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Halaber ezta çuen Aita ceruètan denaren vorondatea chipi hautaric bat gal dadin.

Матей 18:14 Bulgarian
Също така не е по волята на Отца ви, Който е на небесата, да загине ни един от тия малките.

Evanðelje po Mateju 18:14 Croatian Bible
Tako ni Otac vaš, koji je na nebesima, neće da propadne ni jedan od ovih malenih.

Matouš 18:14 Czech BKR
Takť není vůle před Otcem vaším, kterýž jest v nebesích, aby zhynul jeden z maličkých těchto.

Matthæus 18:14 Danish
Således er det ikke eders himmelske Faders Villie, at en eneste af disse små skal fortabes.

Mattheüs 18:14 Dutch Staten Vertaling
Alzo is de wil niet uws Vaders, Die in de hemelen is, dat een van deze kleinen verloren ga.

Máté 18:14 Hungarian: Karoli
Ekképen a ti mennyei Atyátok sem akarja, hogy egy is elveszszen e kicsinyek közül.

La evangelio laŭ Mateo 18:14 Esperanto
Tiel same ne estas la volo de via Patro, kiu estas en la cxielo, ke unu el cxi tiuj malgranduloj pereu.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 18:14 Finnish: Bible (1776)
Niin ei ole myös teidän Isänne tahto, joka on taivaissa, että joku näistä pienimmistä hukkuis.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 18:14 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Niin ei myöskään teidän taivaallisen Isänne tahto ole, että yksikään näistä pienistä joutuisi kadotukseen.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
οὕτως οὐκ ἔστιν θέλημα ἔμπροσθεν τοῦ πατρὸς ὑμῶν τοῦ ἐν οὐρανοῖς ἵνα ἀπόληται ἓν τῶν μικρῶν τούτων.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:14 Greek NT: Greek Orthodox Church
οὕτως οὐκ ἔστι θέλημα ἔμπροσθεν τοῦ πατρὸς ὑμῶν τοῦ ἐν οὐρανοῖς ἵνα ἀπόληται εἷς τῶν μικρῶν τούτων.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:14 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
οὕτως οὐκ ἔστιν θέλημα ἔμπροσθεν τοῦ πατρὸς ὑμῶν τοῦ ἐν οὐρανοῖς ἵνα ἀπόληται εἲς τῶν μικρῶν τούτων

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:14 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
οὕτως οὐκ ἔστιν θέλημα ἔμπροσθεν τοῦ πατρός μου τοῦ ἐν οὐρανοῖς ἵνα ἀπόληται ἓν τῶν μικρῶν τούτων.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
ουτως ουκ εστιν θελημα εμπροσθεν του πατρος υμων του εν ουρανοις ινα αποληται εν των μικρων τουτων

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:14 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
ουτως ουκ εστιν θελημα εμπροσθεν του πατρος υμων του εν ουρανοις ινα αποληται εις των μικρων τουτων

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:14 Greek NT: Textus Receptus (1550)
ουτως ουκ εστιν θελημα εμπροσθεν του πατρος υμων του εν ουρανοις ινα αποληται εις των μικρων τουτων

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:14 Greek NT: Textus Receptus (1894)
ουτως ουκ εστιν θελημα εμπροσθεν του πατρος υμων του εν ουρανοις ινα αποληται εις των μικρων τουτων

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:14 Greek NT: Westcott/Hort
ουτως ουκ εστιν θελημα εμπροσθεν του πατρος μου του εν ουρανοις ινα αποληται εν των μικρων τουτων

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:14 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
ουτως ουκ εστιν θελημα εμπροσθεν του πατρος {VAR1: μου } {VAR2: υμων } του εν ουρανοις ινα αποληται εν των μικρων τουτων

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
outōs ouk estin thelēma emprosthen tou patros umōn tou en ouranois ina apolētai en tōn mikrōn toutōn
outOs ouk estin thelEma emprosthen tou patros umOn tou en ouranois ina apolEtai en tOn mikrOn toutOn

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:14 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
outōs ouk estin thelēma emprosthen tou patros umōn tou en ouranois ina apolētai eis tōn mikrōn toutōn
outOs ouk estin thelEma emprosthen tou patros umOn tou en ouranois ina apolEtai eis tOn mikrOn toutOn

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:14 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
outōs ouk estin thelēma emprosthen tou patros umōn tou en ouranois ina apolētai eis tōn mikrōn toutōn
outOs ouk estin thelEma emprosthen tou patros umOn tou en ouranois ina apolEtai eis tOn mikrOn toutOn

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:14 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
outōs ouk estin thelēma emprosthen tou patros umōn tou en ouranois ina apolētai eis tōn mikrōn toutōn
outOs ouk estin thelEma emprosthen tou patros umOn tou en ouranois ina apolEtai eis tOn mikrOn toutOn

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:14 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
outōs ouk estin thelēma emprosthen tou patros mou tou en ouranois ina apolētai en tōn mikrōn toutōn
outOs ouk estin thelEma emprosthen tou patros mou tou en ouranois ina apolEtai en tOn mikrOn toutOn

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:14 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
outōs ouk estin thelēma emprosthen tou patros {WH: mou } {UBS4: umōn } tou en ouranois ina apolētai en tōn mikrōn toutōn
outOs ouk estin thelEma emprosthen tou patros {WH: mou} {UBS4: umOn} tou en ouranois ina apolEtai en tOn mikrOn toutOn

Matye 18:14 Haitian Creole Bible
Konsa tou, Papa nou ki nan syèl la pa ta renmen wè yon sèl nan ti piti sa yo rive pèdi.

ﻣﺘﻰ 18:14 Arabic: Smith & Van Dyke
هكذا ليست مشيئة امام ابيكم الذي في السموات ان يهلك احد هؤلاء الصغار

Matthew 18:14 Hebrew Bible
כן איננו רצון מלפני אביכם שבשמים כי יאבד אחד מן הקטנים האלה׃

Matthew 18:14 Aramaic NT: Peshitta
ܗܟܢܐ ܠܝܬ ܨܒܝܢܐ ܩܕܡ ܐܒܘܟܘܢ ܕܒܫܡܝܐ ܕܢܐܒܕ ܚܕ ܡܢ ܙܥܘܪܐ ܗܠܝܢ ܀

Matteo 18:14 Italian: Riveduta Bible (1927)
Così è voler del Padre vostro che è nei cieli, che neppure un di questi piccoli perisca.

MATIUS 18:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Demikian juga Bapa-Ku yang di surga bukan kehendak-Nya, supaya binasa satu orang daripada yang kecil ini.

Matthew 18:14 Kabyle: NT
Akken daɣen Baba-twen Ṛebbi yellan deg igenwan, ur yebɣi ara a s-iṛuḥ ula d yiwen seg imecṭuḥen-agi.

마태복음 18:14 Korean
이와 같이 이 소자 중에 하나라도 잃어지는 것은 하늘에 계신 너희 아버지의 뜻이 아니니라

Sv. Matejs 18:14 Latvian New Testament
Tas nav jūsu Debestēva prāts, ka viens no šiem mazajiem pazustu.

Evangelija pagal Matà 18:14 Lithuanian
Taip ir jūsų Tėvas, kuris danguje, nenori, kad pražūtų bent vienas iš šitų mažutėlių”.

Matthew 18:14 Maori
Waihoki kahore he ngakau o to koutou Matua i te rangi kia ngaro tetahi o enei mea nonohi.

Matteus 18:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Således er det ikke eders himmelske Faders vilje at en eneste av disse små skal fortapes.

Polish: Biblia Gdanska
Tak nie jest wola Ojca waszego, który jest w niebiesiech, aby zginął jeden z tych maluczkich.

Mateus 18:14 Portugese Bible
Assim também não é da vontade de vosso Pai que está nos céus, que venha a perecer um só destes pequeninos.   

Matei 18:14 Romanian: Cornilescu
Tot aşa, nu este voia Tatălui vostru celui din ceruri să piară unul măcar din aceşti micuţi.

От Матфея 18:14 Russian: Synodal Translation (1876)
Так, нет воли Отца вашего Небесного, чтобы погиб один из малых сих.

От Матфея 18:14 Russian: Victor Zhuromsky NT
Так, нет воли Отца вашего Небесного, чтобы погиб один из малых сих.

От Матфея 18:14 Russian koi8r
Так, нет воли Отца вашего Небесного, чтобы погиб один из малых сих.

Matthew 18:14 Shuar New Testament
N·nisan atumi Aparφ nayaimpiniam pujana nu, nu uchi chikichkisha menkakacharti tawai' Tφmiayi.

Mateo 18:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Así, no es la voluntad del Padre que está en los cielos que se pierda uno de estos pequeñitos.

Mateo 18:14 Spanish: Reina Valera (1909)
Así, no es la voluntad de vuestro Padre que está en los cielos, que se pierda uno de estos pequeños.

Mateo 18:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Así, no es la voluntad de vuestro Padre que está en los cielos, que se pierda uno de estos pequeños.

Mateo 18:14 Spanish: Modern
Así que, no es la voluntad de vuestro Padre que está en los cielos que se pierda ni uno de estos pequeños.

Matteus 18:14 Swedish (1917)
Så är det ej heller eder himmelske Faders vilja att någon av dessa små skall gå förlorad.

Matayo 18:14 Swahili NT
Hali kadhalika, Baba yenu wa mbinguni hapendi hata mmoja wa hawa wadogo apotee.

Mateo 18:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Gayon din na hindi nga kalooban ng inyong Amang nasa langit, na ang isa sa maliliit na ito ay mapahamak.

Matta 18:14 Turkish
Bunun gibi, göklerdeki Babanız da bu küçüklerden hiçbirinin kaybolmasını istemez.››

Матей 18:14 Ukrainian: NT
Так нема волї перед Отцем вашим, що на небі, щоб загинув один із сих малих.

Matthew 18:14 Uma New Testament
Wae wo'o Tuama-ni hi rala suruga, uma napokonoi ane ria hadua ngkai ana' to kedi' toi to molaa ngkai Hi'a.

Ma-thi-ô 18:14 Vietnamese (1934)
Cũng một thể ấy, Cha các ngươi ở trên trời không muốn cho một đứa nào trong những đứa trẻ nầy phải hư mất.

Matteo 18:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Così, la volontà del Padre vostro ch’è ne’ cieli è, che neppur uno di questi piccoli perisca.

MATIUS 18:14 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Begitu juga Bapamu yang di surga tidak mau salah seorang dari orang-orang yang baru percaya kepada-Ku ini sesat.

MATIUS 18:14 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Demikian juga Bapamu yang di sorga tidak menghendaki supaya seorangpun dari anak-anak ini hilang."

Destruction .......... Heaven .......... Heavens .......... Little .......... Ones .......... Perish .......... Pleasure .......... Presence .......... Way .......... Willing

Destruction .......... Heaven .......... Heavens .......... Little .......... Ones .......... Perish .......... Pleasure .......... Presence .......... Way .......... Willing

Alphabetical: any .......... be .......... Father .......... heaven .......... In .......... is .......... it .......... little .......... lost .......... not .......... of .......... one .......... ones .......... perish .......... same .......... should .......... So .......... that .......... the .......... these .......... way .......... who .......... will .......... willing .......... your

NT Gospels

............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M18 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 14

Scripturetext.com Multilingual Bible