New American Standard Bible (©1995) "If it turns out that he finds it, truly I say to you, he rejoices over it more than over the ninety-nine which have not gone astray.ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:13 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 καὶ ἐὰν γένηται εὑρεῖν αὐτό, ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι χαίρει ἐπ' αὐτῷ μᾶλλον ἢ ἐπὶ τοῖς ἐνενήκοντα ἐννέα τοῖς μὴ πεπλανημένοις. Latin: Biblia Sacra Vulgata et si contigerit ut inveniat eam amen dico vobis quia gaudebit super eam magis quam super nonaginta novem quae non erraverunt Mateo 18:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y si sucede que la halla, en verdad os digo que se regocija más por ésta que por las noventa y nueve que no se han descarriado. Matthaeus 18:13 German: Luther (1912) Und so sich's begibt, daß er's findet, wahrlich ich sage euch, er freut sich darüber mehr denn über die neunundneunzig, die nicht verirrt sind. Matthieu 18:13 French: Louis Segond (1910) Et, s'il la trouve, je vous le dis en vérité, elle lui cause plus de joie que les quatre-vingt-dix-neuf qui ne se sont pas égarées. 馬 太 福 音 18:13 Chinese Bible: Union (Simplified) 若 是 找 着 了 , 我 实 在 告 诉 你 们 , 他 为 这 一 只 羊 欢 喜 , 比 为 那 没 有 迷 路 的 九 十 九 只 欢 喜 还 大 呢 ! King James Bible And if so be that he find it, verily I say unto you, he rejoiceth more of that sheep, than of the ninety and nine which went not astray. American King James Version And if so be that he find it, truly I say to you, he rejoices more of that sheep, than of the ninety and nine which went not astray. American Standard Version And if so be that he find it, verily I say unto you, he rejoiceth over it more than over the ninety and nine which have not gone astray. Bible in Basic English And if he comes across it, truly I say to you, he has more joy over it than over the ninety-nine which have not gone out of the way. Douay-Rheims Bible And if it so be that he find it: Amen I say to you, he rejoiceth more for that, than for the ninety-nine that went not astray. Darby Bible Translation And if it should come to pass that he find it, verily I say unto you, he rejoices more because of it than because of the ninety and nine not gone astray. English Revised Version And if so be that he find it, verily I say unto you, he rejoiceth over it more than over the ninety and nine which have not gone astray. GOD'S WORD® Translation (©1995) I can guarantee this truth: If he finds it, he is happier about it than about the 99 that have not strayed. Tyndale New Testament If it happen that he find him, verily I say unto you, he rejoiceth more of that sheep, then of the ninety and nine, which went not astray. Weymouth New Testament And if he succeeds in finding it, in solemn truth I tell you that he rejoices over it more than he does over the ninety-nine that have not gone astray. Webster's Bible Translation And if he findeth it, verily I say to you, he rejoiceth more over that sheep, than over the ninety and nine which went not astray. World English Bible If he finds it, most certainly I tell you, he rejoices over it more than over the ninety-nine which have not gone astray. Young's Literal Translation and if it may come to pass that he doth find it, verily I say to you, that he doth rejoice over it more than over the ninety-nine that have not gone astray; 馬 太 福 音 18:13 Chinese Bible: Union (Traditional) 若 是 找 著 了 , 我 實 在 告 訴 你 們 , 他 為 這 一 隻 羊 歡 喜 , 比 為 那 沒 有 迷 路 的 九 十 九 隻 歡 喜 還 大 呢 ! 馬 太 福 音 18:13 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我實在告訴你們,他若找到了,就為這一隻羊歡喜,勝過為那九十九隻沒有迷失的。 馬 太 福 音 18:13 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我实在告诉你们,他若找到了,就为这一只羊欢喜,胜过为那九十九只没有迷失的。 Matthieu 18:13 French: Darby Et s'il arrive qu'il la trouve, -en vérité, je vous dis qu'il a plus de joie de celle-là que des quatre-vingt-dix-neuf qui ne se sont pas égarées. Matthieu 18:13 French: Martin (1744) Et s'il arrive qu'il la trouve, en vérité je vous dis, qu'il en a plus de joie, que des quatre-vingt-dix-neuf qui ne se sont point égarées. Matthieu 18:13 French: Ostervald (1744) Et s'il arrive qu'il la trouve, je vous dis en vérité qu'il en a plus de joie, que des quatre-vingt-dix-neuf qui ne se sont point égarées. Matthaeus 18:13 German: Luther (1545) Und so sich's begibt, daß er's findet, wahrlich, ich sage euch, er freuet sich darüber mehr denn über die neunundneunzig, die nicht verirret sind. Matthaeus 18:13 German: Elberfelder (1871) Und wenn es geschieht, daß er es findet, wahrlich, ich sage euch, er freut sich mehr über dieses, als über die neunundneunzig, die nicht verirrt sind. | Mateu 18:13 Albanian Dhe në se i ndodh ta gjejë, unë ju them në të vërtetë se ai do të gëzohet më shumë për këtë, se sa për të nëntëdhjetë e nëntat që nuk kishin humbur rrugën.ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 18:13 Armenian (Western): NT Եթէ պատահի որ գտնէ զայն, ճշմա՛րտապէս կը յայտարարեմ ձեզի թէ աւելի՛ կ՚ուրախանայ անոր համար, քան իննսունիննին՝ որոնք մոլորած չէին: Euangelioa S. Mattheuen araura. 18:13 Basque (Navarro-Labourdin): NT Eta baldin guertha badadi eriden deçan hura, eguiaz erraiten drauçuet ecen bozcario guehiago duela harçaz, ecen ez lauroguey eta hemeretzi errebelatu etziradenez. Матей 18:13 Bulgarian И като я намери, истина ви казвам, той се радва за нея повече, отколкото за деветдесетте и девет незаблудили се. Evanðelje po Mateju 18:13 Croatian Bible Posreći li mu se te je nađe, zaista, kažem vam, raduje se zbog nje više nego zbog onih devedeset i devet koje nisu zalutale. Matouš 18:13 Czech BKR A nahodí-liť mu se nalézti ji, amen pravím vám, že se radovati bude nad ní více, než nad devadesáti devíti nepobloudilými. Matthæus 18:13 Danish Og hænder det sig, at han finder det, sandelig, siger jeg eder, han glæder sig mere over det end over de ni og halvfemsindstyve, som ikke ere farne vild. Mattheüs 18:13 Dutch Staten Vertaling En indien het geschiedt, dat hij hetzelve vindt, voorwaar zeg Ik u, dat hij zich meer verblijdt over hetzelve, dan over de negen en negentig, die niet afgedwaald zijn geweest. Máté 18:13 Hungarian: Karoli És ha történetesen megtalálja azt, bizony mondom néktek, inkább örvend azon, mint a kilenczvenkilenczen, a mely el nem tévelyedett. La evangelio laŭ Mateo 18:13 Esperanto Kaj se okazas, ke li trovas gxin, vere mi diras al vi, li plimulte gxojas pri gxi, ol pri la nauxdek naux, kiuj ne erarvagis. Evankeliumi Matteuksen mukaan 18:13 Finnish: Bible (1776) Ja jos niin tapahtuu, että hän löytää sen, totisesti sanon minä teille: hän iloitsee enemmin siitä kuin yhdeksästäkymmenestä ja yhdeksästä, jotka ei eksyneet. Evankeliumi Matteuksen mukaan 18:13 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Ja jos hän sen löytää, totisesti minä sanon teille: hän iloitsee enemmän siitä kuin niistä yhdeksästäkymmenestä yhdeksästä, jotka eivät olleet eksyneet. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καὶ ἐὰν γένηται εὑρεῖν αὐτό, ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι χαίρει ἐπ’ αὐτῷ μᾶλλον ἢ ἐπὶ τοῖς ἐνενήκοντα ἐννέα τοῖς μὴ πεπλανημένοις. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:13 Greek NT: Greek Orthodox Church καὶ ἐὰν γένηται εὑρεῖν αὐτό, ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι χαίρει ἐπ’ αὐτῷ μᾶλλον ἢ ἐπὶ τοῖς ἐνενήκοντα ἐννέα τοῖς μὴ πεπλανημένοις. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:13 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ ἐὰν γένηται εὑρεῖν αὐτό ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι χαίρει ἐπ' αὐτῷ μᾶλλον ἢ ἐπὶ τοῖς ἐννενηκονταεννέα τοῖς μὴ πεπλανημένοις ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:13 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics καὶ ἐὰν γένηται εὑρεῖν αὐτό, ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι χαίρει ἐπ’ αὐτῷ μᾶλλον ἢ ἐπὶ τοῖς ἐνενήκοντα ἐννέα τοῖς μὴ πεπλανημένοις. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και εαν γενηται ευρειν αυτο αμην λεγω υμιν οτι χαιρει επ αυτω μαλλον η επι τοις ενενηκοντα εννεα τοις μη πεπλανημενοις ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:13 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και εαν γενηται ευρειν αυτο αμην λεγω υμιν οτι χαιρει επ αυτω μαλλον η επι τοις ενενηκοντα εννεα τοις μη πεπλανημενοις ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:13 Greek NT: Textus Receptus (1550) και εαν γενηται ευρειν αυτο αμην λεγω υμιν οτι χαιρει επ αυτω μαλλον η επι τοις εννενηκονταεννεα τοις μη πεπλανημενοις ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:13 Greek NT: Textus Receptus (1894) και εαν γενηται ευρειν αυτο αμην λεγω υμιν οτι χαιρει επ αυτω μαλλον η επι τοις εννενηκονταεννεα τοις μη πεπλανημενοις ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:13 Greek NT: Westcott/Hort και εαν γενηται ευρειν αυτο αμην λεγω υμιν οτι χαιρει επ αυτω μαλλον η επι τοις ενενηκοντα εννεα τοις μη πεπλανημενοις ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:13 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants και εαν γενηται ευρειν αυτο αμην λεγω υμιν οτι χαιρει επ αυτω μαλλον η επι τοις ενενηκοντα εννεα τοις μη πεπλανημενοις ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated kai ean genētai eurein auto amēn legō umin oti chairei ep autō mallon ē epi tois enenēkonta ennea tois mē peplanēmenois kai ean genEtai eurein auto amEn legO umin oti chairei ep autO mallon E epi tois enenEkonta ennea tois mE peplanEmenois ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:13 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated kai ean genētai eurein auto amēn legō umin oti chairei ep autō mallon ē epi tois enenēkonta ennea tois mē peplanēmenois kai ean genEtai eurein auto amEn legO umin oti chairei ep autO mallon E epi tois enenEkonta ennea tois mE peplanEmenois ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:13 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated kai ean genētai eurein auto amēn legō umin oti chairei ep autō mallon ē epi tois ennenēkontaennea tois mē peplanēmenois kai ean genEtai eurein auto amEn legO umin oti chairei ep autO mallon E epi tois ennenEkontaennea tois mE peplanEmenois ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:13 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated kai ean genētai eurein auto amēn legō umin oti chairei ep autō mallon ē epi tois ennenēkontaennea tois mē peplanēmenois kai ean genEtai eurein auto amEn legO umin oti chairei ep autO mallon E epi tois ennenEkontaennea tois mE peplanEmenois ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:13 Westcott/Hort (1881) - Transliterated kai ean genētai eurein auto amēn legō umin oti chairei ep autō mallon ē epi tois enenēkonta ennea tois mē peplanēmenois kai ean genEtai eurein auto amEn legO umin oti chairei ep autO mallon E epi tois enenEkonta ennea tois mE peplanEmenois ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:13 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated kai ean genētai eurein auto amēn legō umin oti chairei ep autō mallon ē epi tois enenēkonta ennea tois mē peplanēmenois kai ean genEtai eurein auto amEn legO umin oti chairei ep autO mallon E epi tois enenEkonta ennea tois mE peplanEmenois Matye 18:13 Haitian Creole Bible Si l' rive jwenn li menm, se vre wi, sa m'ap di nou la a, l'ap pi kontan pou mouton sa a pase pou katrevendiznèf lòt yo ki pa t' pèdi. | Matteo 18:13 Italian: Riveduta Bible (1927) E se gli riesce di ritrovarla, in verità vi dico ch’ei si rallegra più di questa che delle novantanove che non si erano smarrite.MATIUS 18:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Dan kalau-kalau kiranya didapatinya, sesungguhnya Aku berkata kepadamu, bersukacitalah ia atas seekor itu lebih daripada sukacitanya atas sembilan puluh sembilan yang tiada sesat itu. Matthew 18:13 Kabyle: NT A wen-iniɣ tideț : ma yufa-ț, ad ifṛeḥ yis akteṛ n țesɛa uțesɛin-nni nniḍen ur neɛṛiq ara. 마태복음 18:13 Korean 진실로 너희에게 이르노니 만일 찾으면 길을 잃지 아니한 아흔 아홉 마리보다 이것을 더 기뻐하리라 Sv. Matejs 18:13 Latvian New Testament Un ja viņam laimējas to atrast, patiesi es jums saku: viņš priecājas par to vairāk nekā par deviņdesmit deviņām, kas nav nomaldījušās. Evangelija pagal Matà 18:13 Lithuanian Ir jei surastųiš tiesų sakau jumsjis džiaugtųsi dėl jos labiau negu dėl devyniasdešimt devynių, kurios nebuvo nuklydusios. Matthew 18:13 Maori A, ki te kitea, he pono taku e mea nei ki a koutou, tera atu, tona hari ki taua hipi, i te hari ki nga iwa tekau ma iwa kihai i kotiti ke. Matteus 18:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Og hender det at han finner det, sannelig sier jeg eder: Han gleder sig mere over det enn over de ni og nitti som ikke har forvillet sig. Polish: Biblia Gdanska A jeźli mu się zdarzy, znaleźć ją, zaprawdę powiadam wam, że się z niej bardziej raduje, niż z onych dziewięćdziesięciu i dziewięciu nie zbłąkanych. Mateus 18:13 Portugese Bible E, se acontecer achá-la, em verdade vos digo que maior prazer tem por esta do que pelas noventa e nove que não se extraviaram. Matei 18:13 Romanian: Cornilescu Şi, dacă i se întîmplă s'o găsească, adevărat vă spun, că are mai multă bucurie de ea, decît de cele nouăzeci şi nouă, cari nu se rătăciseră. От Матфея 18:13 Russian: Synodal Translation (1876) и если случится найти ее, то, истинно говорю вам, он радуется о ней более, нежели о девяноста девяти незаблудившихся. От Матфея 18:13 Russian: Victor Zhuromsky NT и если случится найти ее, то, истинно говорю вам, он радуется о ней более, нежели о девяноста девяти незаблудившихся. От Матфея 18:13 Russian koi8r и если случится найти ее, то, истинно говорю вам, он радуется о ней более, нежели о девяноста девяти незаблудившихся. Matthew 18:13 Shuar New Testament Wßinkiasha Untsurφ menkakacharua nujai nankaamas waraschattawak. Mateo 18:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Y si sucede que la halla, en verdad les digo que se regocija más por ésta que por las noventa y nueve que no se han descarriado. Mateo 18:13 Spanish: Reina Valera (1909) Y si aconteciese hallarla, de cierto os digo, que más se goza de aquélla, que de las noventa y nueve que no se descarriaron. Mateo 18:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y si aconteciese hallarla, de cierto os digo, que más se goza de aquella, que de las noventa y nueve que no se perdieron. Mateo 18:13 Spanish: Modern Y si sucede que la encuentra, de cierto os digo que se goza más por aquélla que por las noventa y nueve que no se extraviaron. Matteus 18:13 Swedish (1917) Och händer det då att han finner det -- sannerligen säger jag eder: då gläder han sig mer över det fåret än över de nittionio som icke hade kommit vilse. Matayo 18:13 Swahili NT Akimpata, nawaambieni kweli, humfurahia huyo kuliko awafurahiavyo wale tisini na tisa ambao hawakupotea. Mateo 18:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At kung mangyaring masumpungan niya, ay katotohanang sinasabi ko sa inyo, na magagalak ng higit dahil dito kay sa siyam na pu't siyam na hindi nangaligaw. Matta 18:13 Turkish Size doğrusunu söyleyeyim, eğer onu bulursa, yolunu şaşırmamış doksan dokuz koyun için sevindiğinden daha çok onun için sevinir. Матей 18:13 Ukrainian: NT І коли доведеть ся знайти її, істино глаголю вам, що веселить ся над нею більше, ніж над девятьдесять і девятьма, що не заблудили. Matthew 18:13 Uma New Testament Pai' ane narua' nculii' -ipi, mpu'u ku'uli' -kokoi meliu-mi kagoe' -na mpokagoe' bima to hama'a toei, ngkai bima-na to sio mpulu' sio to uma-ra-rana moronto. Ma-thi-ô 18:13 Vietnamese (1934) Quả thật, ta nói cùng các ngươi, nếu người kiếm lại được, thì lấy làm vui mừng về con đó hơn chín mươi chín con không lạc. Matteo 18:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) E se pure avviene ch’egli la trovi, io vi dico in verità, che egli più si rallegra di quella, che delle novantanove, che non si erano smarrite. MATIUS 18:13 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Dan kalau ia menemukan kembali domba itu--percayalah Aku--ia akan lebih gembira atas domba yang seekor itu daripada atas sembilan puluh sembilan ekor lainnya yang tidak hilang. MATIUS 18:13 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Dan Aku berkata kepadamu: Sesungguhnya jika ia berhasil menemukannya, lebih besar kegembiraannya atas yang seekor itu dari pada atas yang kesembilan puluh sembilan ekor yang tidak sesat. Astray .......... Find .......... Findeth .......... Finding .......... Finds .......... Happier .......... Joy .......... Nine .......... Ninety .......... Ninety-Nine .......... Rejoices .......... Rejoiceth .......... Sheep .......... Solemn .......... Succeeds .......... Truth .......... Verily .......... Wander .......... Way Astray .......... Find .......... Findeth .......... Finding .......... Finds .......... Happier .......... Joy .......... Nine .......... Ninety .......... Ninety-Nine .......... Rejoices .......... Rejoiceth .......... Sheep .......... Solemn .......... Succeeds .......... Truth .......... Verily .......... Wander .......... Way Alphabetical: about .......... And .......... astray .......... did .......... finds .......... gone .......... happier .......... have .......... he .......... I .......... if .......... is .......... it .......... more .......... ninety-nine .......... not .......... off .......... one .......... out .......... over .......... rejoices .......... say .......... sheep .......... tell .......... than .......... that .......... the .......... to .......... truly .......... truth .......... turns .......... wander .......... which .......... you NT Gospels ............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M18 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 13 Scripturetext.com Multilingual Bible |