New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ At that time the disciples came to Jesus and said, "Who then is greatest in the kingdom of heaven?" ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:1 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ ἐν ἐκείνῃ τῇ ὥρᾳ προσῆλθον οἱ μαθηταὶ τῷ Ἰησοῦ λέγοντες· τίς ἄρα μείζων ἐστὶν ἐν τῇ βασιλείᾳ τῶν οὐρανῶν; ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ in illa hora accesserunt discipuli ad Iesum dicentes quis putas maior est in regno caelorum ................................................................................ Mateo 18:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ En aquel momento se acercaron los discípulos a Jesús, diciendo: ¿Quién es, entonces, el mayor en el reino de los cielos? ................................................................................ Matthaeus 18:1 German: Luther (1912) ................................................................................ Zu derselben Stunde traten die Jünger zu Jesu und sprachen: Wer ist doch der Größte im Himmelreich? ................................................................................ Matthieu 18:1 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ En ce moment, les disciples s'approchèrent de Jésus, et dirent: Qui donc est le plus grand dans le royaume des cieux? ................................................................................ 馬 太 福 音 18:1 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 当 时 , 门 徒 进 前 来 , 问 耶 稣 说 : 天 国 里 谁 是 最 大 的 ? ................................................................................ King James Bible ................................................................................ At the same time came the disciples unto Jesus, saying, Who is the greatest in the kingdom of heaven? ................................................................................ American King James Version ................................................................................ At the same time came the disciples to Jesus, saying, Who is the greatest in the kingdom of heaven? ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ In that hour came the disciples unto Jesus, saying, Who then is greatest in the kingdom of heaven? ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ In that hour the disciples came to Jesus, saying, Who is greatest in the kingdom of heaven? ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ AT that hour the disciples came to Jesus, saying: Who thinkest thou is the greater in the kingdom of heaven? ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ In that hour the disciples came to Jesus saying, Who then is greatest in the kingdom of the heavens? ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ In that hour came the disciples unto Jesus, saying, Who then is greatest in the kingdom of heaven? ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ At that time the disciples came to Jesus and asked, "Who is greatest in the kingdom of heaven?" ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ The same time the disciples came to Iesus saying: who is the greatest in the kingdom of heaven? ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ Just then the disciples came to Jesus and asked, "Who ranks higher than others in the Kingdom of the Heavens?" ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ At the same time came the disciples to Jesus, saying, Who is the greatest in the kingdom of heaven? ................................................................................ World English Bible ................................................................................ In that hour the disciples came to Jesus, saying, "Who then is greatest in the Kingdom of Heaven?" ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ At that hour came the disciples near to Jesus, saying, 'Who, now, is greater in the reign of the heavens?' ................................................................................ 馬 太 福 音 18:1 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 當 時 , 門 徒 進 前 來 , 問 耶 穌 說 : 天 國 裡 誰 是 最 大 的 ? ................................................................................ 馬 太 福 音 18:1 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 天國裡誰最大(可9:33~37;路9:46~48)那時,門徒前來問耶穌:“天國裡誰是最大的呢?” ................................................................................ 馬 太 福 音 18:1 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 天国里谁最大(可9:33-37;路9:46-48) ................................................................................ Matthieu 18:1 French: Darby ................................................................................ En cette heure-là les disciples vinrent à Jésus, disant: Qui donc est le plus grand dans le royaume des cieux? ................................................................................ Matthieu 18:1 French: Martin (1744) ................................................................................ En cette même heure-là les Disciples vinrent à Jésus, en lui disant : qui est le plus grand au Royaume des cieux? ................................................................................ Matthieu 18:1 French: Ostervald (1744) ................................................................................ A cette heure-là, les disciples vinrent à Jésus, et lui dirent: Qui est le plus grand dans le royaume des cieux? ................................................................................ Matthaeus 18:1 German: Luther (1545) ................................................................................ Zu derselbigen Stunde traten die Jünger zu Jesus und sprachen: Wer ist doch der Größte im Himmelreich? ................................................................................ Matthaeus 18:1 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ In jener Stunde traten die Jünger zu Jesu und sprachen: Wer ist denn der Größte (W. größer) im Reiche der Himmel? | Mateu 18:1 Albanian ................................................................................ Në atë orë dishepujt iu afruan Jezusit dhe e pyetën: ''Kush është, pra, më i madhi në mbretërinë e qiejve?''. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 18:1 Armenian (Western): NT ................................................................................ Նոյն ժամուն աշակերտները եկան Յիսուսի քով ու ըսին. «Ո՞վ է մեծագոյնը երկինքի թագաւորութեան մէջ»: ................................................................................ Euangelioa S. Mattheuen araura. 18:1 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Ordu hartan berean ethor citecen Iesusgana discipuluac, cioitela, Nor da handiena ceruètaco resuman? ................................................................................ Матей 18:1 Bulgarian ................................................................................ В същото време учениците дойдоха при Исуса и казаха: Кой е по-голям в небесното царство? ................................................................................ Evanðelje po Mateju 18:1 Croatian Bible ................................................................................ U onaj čas pristupe učenici Isusu pa ga zapitaju: Tko je, dakle, najveći u kraljevstvu nebeskom? ................................................................................ Matouš 18:1 Czech BKR ................................................................................ V ten čas přistoupili učedlníci k Ježíšovi, řkouce: Kdo pak jest větší v království nebeském? ................................................................................ Matthæus 18:1 Danish ................................................................................ I den samme Stund kom Disciplene hen til Jesus og sagde: "Hvem er da den største i Himmeriges Rige?" ................................................................................ Mattheüs 18:1 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Te dierzelfder ure kwamen de discipelen tot Jezus, zeggende: Wie is toch de meeste in het Koninkrijk der hemelen? ................................................................................ Máté 18:1 Hungarian: Karoli ................................................................................ Abban az órában menének a tanítványok Jézushoz, mondván: Vajjon ki nagyobb a mennyeknek országában? ................................................................................ La evangelio laŭ Mateo 18:1 Esperanto ................................................................................ En tiu horo la discxiploj venis al Jesuo, dirante:Kiu do estas la plej granda en la regno de la cxielo? ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 18:1 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Sillä hetkellä tulivat opetuslapset Jesuksen tykö, sanoen: kuka siis on suurin taivaan valtakunnassa? ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 18:1 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Sillä hetkellä opetuslapset tulivat Jeesuksen tykö ja sanoivat: "Kuka on suurin taivasten valtakunnassa?" ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ Ἐν ἐκείνῃ τῇ ὥρᾳ προσῆλθον οἱ μαθηταὶ τῷ Ἰησοῦ λέγοντες· τίς ἄρα μείζων ἐστὶν ἐν τῇ βασιλείᾳ τῶν οὐρανῶν; ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:1 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ Ἐν ἐκείνῃ τῇ ὥρᾳ προσῆλθον οἱ μαθηταὶ τῷ Ἰησοῦ λέγοντες· Τίς ἄρα μείζων ἐστὶν ἐν τῇ βασιλείᾳ τῶν οὐρανῶν; ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:1 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ Ἐν ἐκείνῃ τῇ ὥρᾳ προσῆλθον οἱ μαθηταὶ τῷ Ἰησοῦ λέγοντες, Τίς ἄρα μείζων ἐστὶν ἐν τῇ βασιλείᾳ τῶν οὐρανῶν; ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:1 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ Ἐν ἐκείνῃ τῇ ὥρᾳ προσῆλθον οἱ μαθηταὶ τῷ Ἰησοῦ λέγοντες· τίς ἄρα μείζων ἐστιν ἐν τῇ βασιλείᾳ τῶν οὐρανῶν; ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ εν εκεινη τη ωρα προσηλθον οι μαθηται τω ιησου λεγοντες τις αρα μειζων εστιν εν τη βασιλεια των ουρανων ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:1 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ εν εκεινη τη ωρα προσηλθον οι μαθηται τω ιησου λεγοντες τις αρα μειζων εστιν εν τη βασιλεια των ουρανων ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:1 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ εν εκεινη τη ωρα προσηλθον οι μαθηται τω ιησου λεγοντες τις αρα μειζων εστιν εν τη βασιλεια των ουρανων ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:1 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ εν εκεινη τη ωρα προσηλθον οι μαθηται τω ιησου λεγοντες τις αρα μειζων εστιν εν τη βασιλεια των ουρανων ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:1 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ εν εκεινη τη ωρα προσηλθον οι μαθηται τω ιησου λεγοντες τις αρα μειζων εστιν εν τη βασιλεια των ουρανων ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:1 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ εν εκεινη τη ωρα προσηλθον οι μαθηται τω ιησου λεγοντες τις αρα μειζων εστιν εν τη βασιλεια των ουρανων ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ en ekeinē tē ōra prosēlthon oi mathētai tō iēsou legontes tis ara meizōn estin en tē basileia tōn ouranōn ................................................................................ en ekeinE tE Ora prosElthon oi mathEtai tO iEsou legontes tis ara meizOn estin en tE basileia tOn ouranOn ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:1 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ en ekeinē tē ōra prosēlthon oi mathētai tō iēsou legontes tis ara meizōn estin en tē basileia tōn ouranōn ................................................................................ en ekeinE tE Ora prosElthon oi mathEtai tO iEsou legontes tis ara meizOn estin en tE basileia tOn ouranOn ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:1 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ en ekeinē tē ōra prosēlthon oi mathētai tō iēsou legontes tis ara meizōn estin en tē basileia tōn ouranōn ................................................................................ en ekeinE tE Ora prosElthon oi mathEtai tO iEsou legontes tis ara meizOn estin en tE basileia tOn ouranOn ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:1 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ en ekeinē tē ōra prosēlthon oi mathētai tō iēsou legontes tis ara meizōn estin en tē basileia tōn ouranōn ................................................................................ en ekeinE tE Ora prosElthon oi mathEtai tO iEsou legontes tis ara meizOn estin en tE basileia tOn ouranOn ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:1 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ en ekeinē tē ōra prosēlthon oi mathētai tō iēsou legontes tis ara meizōn estin en tē basileia tōn ouranōn ................................................................................ en ekeinE tE Ora prosElthon oi mathEtai tO iEsou legontes tis ara meizOn estin en tE basileia tOn ouranOn ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:1 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ en ekeinē tē ōra prosēlthon oi mathētai tō iēsou legontes tis ara meizōn estin en tē basileia tōn ouranōn ................................................................................ en ekeinE tE Ora prosElthon oi mathEtai tO iEsou legontes tis ara meizOn estin en tE basileia tOn ouranOn ................................................................................ Matye 18:1 Haitian Creole Bible ................................................................................ Lè sa a, disip yo pwoche bò kote Jezi, yo mande li: Ki moun ki pi grannèg nan Peyi Wa ki nan syèl la? ................................................................................
ﻣﺘﻰ 18:1 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ في تلك الساعة تقدم التلاميذ الى يسوع قائلين فمن هو اعظم في ملكوت السموات. ................................................................................ Matthew 18:1 Hebrew Bible ................................................................................ בשעה ההיא נגשו התלמידים אל ישוע ויאמרו מי אפוא גדול מחבריו במלכות השמים׃ ................................................................................ Matthew 18:1 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܒܗܝ ܫܥܬܐ ܩܪܒܘ ܬܠܡܝܕܐ ܠܘܬ ܝܫܘܥ ܘܐܡܪܝܢ ܡܢܘ ܟܝ ܪܒ ܒܡܠܟܘܬܐ ܕܫܡܝܐ ܀ | Matteo 18:1 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ In quel mentre i discepoli s’accostarono a Gesù, dicendo: Chi è dunque il maggiore nel regno de’ cieli? ................................................................................ MATIUS 18:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Pada ketika itu juga datanglah murid-murid itu kepada Yesus, serta berkata, "Siapakah yang terlebih besar di dalam kerajaan surga?" ................................................................................ Matthew 18:1 Kabyle: NT ................................................................................ Di lweqt-nni, inelmaden n Sidna Ɛisa qeṛṛben ɣuṛ-es nnan-as : -- Anwa i d ameqqran di tgelda n igenwan ? ................................................................................ 마태복음 18:1 Korean ................................................................................ 그 때에 제자들이 예수께 나아와 가로되 `천국에서는 누가 크니이까 ?' ................................................................................ Sv. Matejs 18:1 Latvian New Testament ................................................................................ Tanī stundā mācekļi gāja pie Jēzus un jautāja: Kā Tev šķiet, kas ir lielākais debesvalstībā? ................................................................................ Evangelija pagal Matà 18:1 Lithuanian ................................................................................ Tuo metu prie Jėzaus priėjo mokiniai ir paklausė: “Kas yra didžiausias dangaus karalystėje?” ................................................................................ Matthew 18:1 Maori ................................................................................ I taua wa ka haere mai nga akonga ki a Ihu, ka mea, Ko wai te nui rawa i te rangatiratanga o te rangi? ................................................................................ Matteus 18:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ I samme stund kom disiplene til Jesus og sa: Hvem er den største i himlenes rike? ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Onej godziny przystąpili uczniowie do Jezusa, mówiąc: Któż wżdy największy jest w królestwie niebieskiem? ................................................................................ Mateus 18:1 Portugese Bible ................................................................................ Naquela hora chegaram-se a Jesus os discípulos e perguntaram: Quem é o maior no reino dos céus? ................................................................................ Matei 18:1 Romanian: Cornilescu ................................................................................ În clipa aceea, ucenicii s'au apropiat de Isus, şi L-au întrebat: ,,Cine este mai mare în Împărăţia cerurilor?`` ................................................................................ От Матфея 18:1 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ В то время ученики приступили к Иисусу и сказали:кто больше в Царстве Небесном? ................................................................................ От Матфея 18:1 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ В то время ученики приступили к Иисусу и сказали: кто больше в Царстве Небесном? ................................................................................ От Матфея 18:1 Russian koi8r ................................................................................ В то время ученики приступили к Иисусу и сказали: кто больше в Царстве Небесном? ................................................................................ Matthew 18:1 Shuar New Testament ................................................................................ Nu tsawantai ni unuiniamuri tariar Jesusan aniasarmiayi "Yus akupeamunam pachiinia nu ┐ya Imiß nankaamantu ßminiait?" ................................................................................ Mateo 18:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ En aquel momento se acercaron los discípulos a Jesús, diciendo: "¿Quién es el mayor en el reino de los cielos?" ................................................................................ Mateo 18:1 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ EN aquel tiempo se llegaron los discípulos á Jesús, diciendo: ¿Quién es el mayor en el reino de los cielos? ................................................................................ Mateo 18:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ En aquel tiempo se llegaron los discípulos a Jesús, diciendo: ¿Quién es el mayor en el Reino de los cielos? ................................................................................ Mateo 18:1 Spanish: Modern ................................................................................ En aquel tiempo los discípulos se acercaron a Jesús diciendo: --¿Quién es el más importante en el reino de los cielos? ................................................................................ Matteus 18:1 Swedish (1917) ................................................................................ I samma stund trädde lärjungarna fram till Jesus och frågade: »Vilken är den störste i himmelriket?» ................................................................................ Matayo 18:1 Swahili NT ................................................................................ Wakati ule wanafunzi walimwendea Yesu, wakamwuliza, "Ni nani aliye mkuu katika Ufalme wa mbinguni?" ................................................................................ Mateo 18:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Nang oras na yaon ay nagsilapit ang mga alagad kay Jesus, na nangagsasabi, Sino nga baga ang pinakadakila sa kaharian ng langit? ................................................................................ Matta 18:1 Turkish ................................................................................ Bu sırada öğrencileri İsaya yaklaşıp, ‹‹Göklerin Egemenliğinde en büyük kimdir?›› diye sordular. ................................................................................ Матей 18:1 Ukrainian: NT ................................................................................ Того часу приступили ученики до Ісуса, кажучи: Хто більший у царстві небесному? ................................................................................ Matthew 18:1 Uma New Testament ................................................................................ Hinto'u toe, tumai-ra ana'guru Yesus mpomohui' -i, ra'uli': "Pue', ane jadi' Magau' -poko mpai', hema to meliu kabohe tuwu' -na hi rala Kamagaua' -nu?" ................................................................................ Ma-thi-ô 18:1 Vietnamese (1934) ................................................................................ Trong lúc đó, môn đồ lại gần Ðức Chúa Jêsus, mà hỏi rằng: Ai là lớn hơn hết trong nước thiên đàng? ................................................................................ Matteo 18:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ IN quell’ora i discepoli vennero a Gesù dicendo: Deh! chi è il maggiore nel regno de’ cieli? ................................................................................ MATIUS 18:1 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Pada waktu itu pengikut-pengikut Yesus datang kepada-Nya dan bertanya, Siapa yang dianggap terbesar di antara umat Allah? ................................................................................ MATIUS 18:1 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Pada waktu itu datanglah murid-murid itu kepada Yesus dan bertanya: "Siapakah yang terbesar dalam Kerajaan Sorga?" ................................................................................ Disciples .......... Greater .......... Greatest .......... Heaven .......... Heavens .......... Higher .......... Hour .......... Jesus .......... Kingdom .......... Others .......... Ranks .......... Reign .......... Time ................................................................................ Disciples .......... Greater .......... Greatest .......... Heaven .......... Heavens .......... Higher .......... Hour .......... Jesus .......... Kingdom .......... Others .......... Ranks .......... Reign .......... Time ................................................................................ Alphabetical: and .......... asked .......... At .......... came .......... disciples .......... greatest .......... heaven .......... in .......... is .......... Jesus .......... kingdom .......... of .......... said .......... that .......... the .......... then .......... time .......... to .......... Who ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M18 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 1 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |