New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ And lifting up their eyes, they saw no one except Jesus Himself alone. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 17:8 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ ἐπάραντες δὲ τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτῶν οὐδένα εἶδον εἰ μὴ αὐτὸν Ἰησοῦν μόνον. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ levantes autem oculos suos neminem viderunt nisi solum Iesum ................................................................................ Mateo 17:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y cuando alzaron sus ojos no vieron a nadie, sino a Jesús solo. ................................................................................ Matthaeus 17:8 German: Luther (1912) ................................................................................ Da sie aber ihre Augen aufhoben, sahen sie niemand denn Jesum allein. ................................................................................ Matthieu 17:8 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Ils levèrent les yeux, et ne virent que Jésus seul. ................................................................................ 馬 太 福 音 17:8 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 他 们 举 目 不 见 一 人 , 只 见 耶 稣 在 那 里 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And when they had lifted up their eyes, they saw no man, save Jesus only. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And when they had lifted up their eyes, they saw no man, save Jesus only. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And lifting up their eyes, they saw no one, save Jesus only. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And lifting up their eyes, they saw no one, but Jesus only. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And they lifting up their eyes saw no one but only Jesus. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And lifting up their eyes, they saw no one but Jesus alone. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And lifting up their eyes, they saw no one, save Jesus only. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ As they raised their heads, they saw no one but Jesus. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ Then lift they up their eyes, and saw no man, but Iesus only. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ So they looked up, and saw no one but Jesus. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And when they had lifted up their eyes, they saw no man, save Jesus only. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Lifting up their eyes, they saw no one, except Jesus alone. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ and having lifted up their eyes, they saw no one, except Jesus only. ................................................................................ 馬 太 福 音 17:8 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 他 們 舉 目 不 見 一 人 , 只 見 耶 穌 在 那 裡 。 ................................................................................ 馬 太 福 音 17:8 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 他們抬起頭來,看見只有耶穌自己,沒有別的人。 ................................................................................ 馬 太 福 音 17:8 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 他们抬起头来,看见只有耶稣自己,没有别的人。 ................................................................................ Matthieu 17:8 French: Darby ................................................................................ Et eux, levant leurs yeux, ne virent personne que Jésus seul. ................................................................................ Matthieu 17:8 French: Martin (1744) ................................................................................ Et eux levant leurs yeux, ne virent personne, que Jésus tout seul. ................................................................................ Matthieu 17:8 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Alors, levant leurs yeux, ils ne virent plus que Jésus seul. ................................................................................ Matthaeus 17:8 German: Luther (1545) ................................................................................ Da sie aber ihre Augen aufhuben, sahen sie niemand denn Jesus alleine. ................................................................................ Matthaeus 17:8 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Als sie aber ihre Augen aufhoben, sahen sie niemanden als Jesum allein. | Mateu 17:8 Albanian ................................................................................ Dhe ata, kur i çuan sytë, nuk panë njeri, përveç Jezusit vetëm. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 17:8 Armenian (Western): NT ................................................................................ Իրենց աչքերը բարձրացուցին ու ո՛չ մէկը տեսան՝ բայց միայն Յիսուսը: ................................................................................ Euangelioa S. Mattheuen araura. 17:8 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta goitituric bere beguiac nehor etzeçaten ikus Iesus bera baicen. ................................................................................ Матей 17:8 Bulgarian ................................................................................ И те, като подигнаха очи, не видяха никой, освен Исуса сам. ................................................................................ Evanðelje po Mateju 17:8 Croatian Bible ................................................................................ Podigoše oči, ali ne vidješe nikoga doli Isusa sama. ................................................................................ Matouš 17:8 Czech BKR ................................................................................ A pozdvihše očí svých, žádného neviděli, než samého Ježíše. ................................................................................ Matthæus 17:8 Danish ................................................................................ Men da de opløftede deres Øjne, så de ingen uden Jesus alene. ................................................................................ Mattheüs 17:8 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En hun ogen opheffende, zagen zij niemand, dan Jezus alleen. ................................................................................ Máté 17:8 Hungarian: Karoli ................................................................................ Mikor pedig szemeiket fölemelék, senkit sem látának, hanem csak Jézust egyedül. ................................................................................ La evangelio laŭ Mateo 17:8 Esperanto ................................................................................ Kaj levinte siajn okulojn, ili vidis neniun krom Jesuo sola. ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 17:8 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Mutta kuin he silmänsä nostivat, ei he ketään nähneet, vaan Jesuksen yksinänsä. ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 17:8 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja kun he nostivat silmänsä, eivät he nähneet ketään muuta kuin Jeesuksen yksinään. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 17:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ἐπάραντες δὲ τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτῶν οὐδένα εἶδον εἰ μὴ τὸν Ἰησοῦν μόνον. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 17:8 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ἐπάραντες δὲ τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτῶν οὐδένα εἶδον εἰ μὴ τὸν Ἰησοῦν μόνον. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 17:8 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ἐπάραντες δὲ τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτῶν οὐδένα εἶδον εἰ μὴ τὸν Ἰησοῦν μόνον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 17:8 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ἐπάραντες δὲ τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτῶν οὐδένα εἶδον εἰ μὴ αὐτὸν Ἰησοῦν μόνον. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 17:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ επαραντες δε τους οφθαλμους αυτων ουδενα ειδον ει μη τον ιησουν μονον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 17:8 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ επαραντες δε τους οφθαλμους αυτων ουδενα ειδον ει μη τον ιησουν μονον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 17:8 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ επαραντες δε τους οφθαλμους αυτων ουδενα ειδον ει μη τον ιησουν μονον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 17:8 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ επαραντες δε τους οφθαλμους αυτων ουδενα ειδον ει μη τον ιησουν μονον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 17:8 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ επαραντες δε τους οφθαλμους αυτων ουδενα ειδον ει μη αυτον ιησουν μονον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 17:8 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ επαραντες δε τους οφθαλμους αυτων ουδενα ειδον ει μη αυτον ιησουν μονον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 17:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ eparantes de tous ophthalmous autōn oudena eidon ei mē ton iēsoun monon ................................................................................ eparantes de tous ophthalmous autOn oudena eidon ei mE ton iEsoun monon ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 17:8 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ eparantes de tous ophthalmous autōn oudena eidon ei mē ton iēsoun monon ................................................................................ eparantes de tous ophthalmous autOn oudena eidon ei mE ton iEsoun monon ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 17:8 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ eparantes de tous ophthalmous autōn oudena eidon ei mē ton iēsoun monon ................................................................................ eparantes de tous ophthalmous autOn oudena eidon ei mE ton iEsoun monon ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 17:8 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ eparantes de tous ophthalmous autōn oudena eidon ei mē ton iēsoun monon ................................................................................ eparantes de tous ophthalmous autOn oudena eidon ei mE ton iEsoun monon ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 17:8 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ eparantes de tous ophthalmous autōn oudena eidon ei mē auton iēsoun monon ................................................................................ eparantes de tous ophthalmous autOn oudena eidon ei mE auton iEsoun monon ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 17:8 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ eparantes de tous ophthalmous autōn oudena eidon ei mē auton iēsoun monon ................................................................................ eparantes de tous ophthalmous autOn oudena eidon ei mE auton iEsoun monon ................................................................................ Matye 17:8 Haitian Creole Bible ................................................................................ Yo leve je yo, yo wè Jezi te pou kont li. ................................................................................
ﻣﺘﻰ 17:8 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فرفعوا اعينهم ولم يروا احدا الا يسوع وحده ................................................................................ Matthew 17:8 Hebrew Bible ................................................................................ וישאו עיניהם ולא ראו איש בלתי את ישוע לבדו׃ ................................................................................ Matthew 17:8 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܐܪܝܡܘ ܥܝܢܝܗܘܢ ܘܠܐܢܫ ܠܐ ܚܙܘ ܐܠܐ ܐܢ ܠܝܫܘܥ ܒܠܚܘܕܘܗܝ ܀ | Matteo 17:8 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Ed essi, alzati gli occhi, non videro alcuno, se non Gesù tutto solo. ................................................................................ MATIUS 17:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Serta mereka itu mengangkat matanya, seorang pun tiada dilihatnya, hanyalah Yesus seorang diri-Nya. ................................................................................ Matthew 17:8 Kabyle: NT ................................................................................ Mi refden allen-nsen, ur walan ula d yiwen nniḍen anagar Sidna Ɛisa. ................................................................................ 마태복음 17:8 Korean ................................................................................ 제자들이 눈을 들고 보매 오직 ! 예수 외에는 아무도 보이지 아니하더라 ................................................................................ Sv. Matejs 17:8 Latvian New Testament ................................................................................ Bet viņi, pacēluši savas acis, neviena neredzēja, kā vien tikai Jēzu. ................................................................................ Evangelija pagal Matà 17:8 Lithuanian ................................................................................ Pakėlę akis, jie nieko daugiau nebematė, tik vieną Jėzų. ................................................................................ Matthew 17:8 Maori ................................................................................ A, no ka ara ake o ratou kanohi, kahore he tangata i kitea e ratou, ko Ihu anake. ................................................................................ Matteus 17:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Men da de så op, så de ingen uten Jesus alene. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A oni podniósłszy oczy swoje, nikogo nie widzieli, tylko Jezusa samego. ................................................................................ Mateus 17:8 Portugese Bible ................................................................................ E, erguendo eles os olhos, não viram a ninguém senão a Jesus somente. ................................................................................ Matei 17:8 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Ei au ridicat ochii, şi n'au văzut pe nimeni, decît pe Isus singur. ................................................................................ От Матфея 17:8 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Возведя же очи свои, они никого не увидели, кроме одного Иисуса. ................................................................................ От Матфея 17:8 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Возведя же очи свои, они никого не увидели, кроме одного Иисуса. ................................................................................ От Матфея 17:8 Russian koi8r ................................................................................ Возведя же очи свои, они никого не увидели, кроме одного Иисуса. ................................................................................ Matthew 17:8 Shuar New Testament ................................................................................ Tura pankainiar iimiaj Tukamß aya Jesusan Wßinkiarmiayi. ................................................................................ Mateo 17:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Y cuando alzaron sus ojos no vieron a nadie, sino a Jesús solo. ................................................................................ Mateo 17:8 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y alzando ellos sus ojos, á nadie vieron, sino á solo Jesús. ................................................................................ Mateo 17:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y alzando ellos sus ojos, a nadie vieron, sino a Jesús solo. ................................................................................ Mateo 17:8 Spanish: Modern ................................................................................ Y cuando ellos alzaron los ojos, no vieron a nadie sino a Jesús mismo, solo. ................................................................................ Matteus 17:8 Swedish (1917) ................................................................................ När de då lyfte upp sina ögon, sågo de ingen utom Jesus allena. ................................................................................ Matayo 17:8 Swahili NT ................................................................................ Walipoinua macho yao hawakumwona mtu, ila Yesu peke yake. ................................................................................ Mateo 17:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At sa paglingap ng kanilang mga mata, ay wala silang nakitang sinoman, kundi si Jesus lamang. ................................................................................ Matta 17:8 Turkish ................................................................................ Başlarını kaldırınca İsadan başka kimseyi göremediler. ................................................................................ Матей 17:8 Ukrainian: NT ................................................................................ Вони ж, знявши очі свої, не бачили нїкого, тільки одного Ісуса. ................................................................................ Matthew 17:8 Uma New Testament ................................................................................ Kamenaa-ra, uma-pi ria hewa to rahilo-e we'i, muntu' Yesus-damo. ................................................................................ Ma-thi-ô 17:8 Vietnamese (1934) ................................................................................ Môn đồ bèn ngửa mặt lên, thì chỉ thấy một mình Ðức Chúa Jêsus mà thôi. ................................................................................ Matteo 17:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ed essi, alzati gli occhi, non videro alcuno, se non Gesù tutto solo. ................................................................................ MATIUS 17:8 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Ketika mereka memandang, mereka tidak melihat siapa pun, kecuali Yesus saja. ................................................................................ MATIUS 17:8 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Dan ketika mereka mengangkat kepala, mereka tidak melihat seorangpun kecuali Yesus seorang diri. ................................................................................ Alone .......... Except .......... Eyes .......... Jesus .......... Lifting .......... Save ................................................................................ Alone .......... Except .......... Eyes .......... Jesus .......... Lifting .......... Save ................................................................................ Alphabetical: alone .......... And .......... except .......... eyes .......... Himself .......... Jesus .......... lifting .......... looked .......... no .......... one .......... saw .......... their .......... they .......... up .......... When ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M17 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 8 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |