Matthew 17:8
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
And lifting up their eyes, they saw no one except Jesus Himself alone.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 17:8 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
ἐπάραντες δὲ τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτῶν οὐδένα εἶδον εἰ μὴ αὐτὸν Ἰησοῦν μόνον.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
levantes autem oculos suos neminem viderunt nisi solum Iesum

................................................................................
Mateo 17:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y cuando alzaron sus ojos no vieron a nadie, sino a Jesús solo.
................................................................................
Matthaeus 17:8 German: Luther (1912)
................................................................................
Da sie aber ihre Augen aufhoben, sahen sie niemand denn Jesum allein.
................................................................................
Matthieu 17:8 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Ils levèrent les yeux, et ne virent que Jésus seul.
................................................................................
馬 太 福 音 17:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
他 们 举 目 不 见 一 人 , 只 见 耶 稣 在 那 里 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And when they had lifted up their eyes, they saw no man, save Jesus only.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And when they had lifted up their eyes, they saw no man, save Jesus only.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And lifting up their eyes, they saw no one, save Jesus only.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And lifting up their eyes, they saw no one, but Jesus only.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And they lifting up their eyes saw no one but only Jesus.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And lifting up their eyes, they saw no one but Jesus alone.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And lifting up their eyes, they saw no one, save Jesus only.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
As they raised their heads, they saw no one but Jesus.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
Then lift they up their eyes, and saw no man, but Iesus only.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
So they looked up, and saw no one but Jesus.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And when they had lifted up their eyes, they saw no man, save Jesus only.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Lifting up their eyes, they saw no one, except Jesus alone.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
and having lifted up their eyes, they saw no one, except Jesus only.
................................................................................
馬 太 福 音 17:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
他 們 舉 目 不 見 一 人 , 只 見 耶 穌 在 那 裡 。
................................................................................
馬 太 福 音 17:8 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
他們抬起頭來,看見只有耶穌自己,沒有別的人。
................................................................................
馬 太 福 音 17:8 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
他们抬起头来,看见只有耶稣自己,没有别的人。
................................................................................
Matthieu 17:8 French: Darby
................................................................................
Et eux, levant leurs yeux, ne virent personne que Jésus seul.
................................................................................
Matthieu 17:8 French: Martin (1744)
................................................................................
Et eux levant leurs yeux, ne virent personne, que Jésus tout seul.
................................................................................
Matthieu 17:8 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Alors, levant leurs yeux, ils ne virent plus que Jésus seul.
................................................................................
Matthaeus 17:8 German: Luther (1545)
................................................................................
Da sie aber ihre Augen aufhuben, sahen sie niemand denn Jesus alleine.
................................................................................
Matthaeus 17:8 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Als sie aber ihre Augen aufhoben, sahen sie niemanden als Jesum allein.
Mateu 17:8 Albanian
................................................................................
Dhe ata, kur i çuan sytë, nuk panë njeri, përveç Jezusit vetëm.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 17:8 Armenian (Western): NT
................................................................................
Իրենց աչքերը բարձրացուցին ու ո՛չ մէկը տեսան՝ բայց միայն Յիսուսը:
................................................................................
Euangelioa S. Mattheuen araura.  17:8 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta goitituric bere beguiac nehor etzeçaten ikus Iesus bera baicen.
................................................................................
Матей 17:8 Bulgarian
................................................................................
И те, като подигнаха очи, не видяха никой, освен Исуса сам.
................................................................................
Evanðelje po Mateju 17:8 Croatian Bible
................................................................................
Podigoše oči, ali ne vidješe nikoga doli Isusa sama.
................................................................................
Matouš 17:8 Czech BKR
................................................................................
A pozdvihše očí svých, žádného neviděli, než samého Ježíše.
................................................................................
Matthæus 17:8 Danish
................................................................................
Men da de opløftede deres Øjne, så de ingen uden Jesus alene.
................................................................................
Mattheüs 17:8 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En hun ogen opheffende, zagen zij niemand, dan Jezus alleen.
................................................................................
Máté 17:8 Hungarian: Karoli
................................................................................
Mikor pedig szemeiket fölemelék, senkit sem látának, hanem csak Jézust egyedül.
................................................................................
La evangelio laŭ Mateo 17:8 Esperanto
................................................................................
Kaj levinte siajn okulojn, ili vidis neniun krom Jesuo sola.
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 17:8 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Mutta kuin he silmänsä nostivat, ei he ketään nähneet, vaan Jesuksen yksinänsä.
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 17:8 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja kun he nostivat silmänsä, eivät he nähneet ketään muuta kuin Jeesuksen yksinään.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 17:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ἐπάραντες δὲ τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτῶν οὐδένα εἶδον εἰ μὴ τὸν Ἰησοῦν μόνον.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 17:8 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ἐπάραντες δὲ τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτῶν οὐδένα εἶδον εἰ μὴ τὸν Ἰησοῦν μόνον.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 17:8 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ἐπάραντες δὲ τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτῶν οὐδένα εἶδον εἰ μὴ τὸν Ἰησοῦν μόνον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 17:8 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ἐπάραντες δὲ τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτῶν οὐδένα εἶδον εἰ μὴ αὐτὸν Ἰησοῦν μόνον.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 17:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
επαραντες δε τους οφθαλμους αυτων ουδενα ειδον ει μη τον ιησουν μονον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 17:8 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
επαραντες δε τους οφθαλμους αυτων ουδενα ειδον ει μη τον ιησουν μονον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 17:8 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
επαραντες δε τους οφθαλμους αυτων ουδενα ειδον ει μη τον ιησουν μονον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 17:8 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
επαραντες δε τους οφθαλμους αυτων ουδενα ειδον ει μη τον ιησουν μονον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 17:8 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
επαραντες δε τους οφθαλμους αυτων ουδενα ειδον ει μη αυτον ιησουν μονον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 17:8 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
επαραντες δε τους οφθαλμους αυτων ουδενα ειδον ει μη αυτον ιησουν μονον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 17:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
eparantes de tous ophthalmous autōn oudena eidon ei mē ton iēsoun monon
................................................................................
eparantes de tous ophthalmous autOn oudena eidon ei mE ton iEsoun monon

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 17:8 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
eparantes de tous ophthalmous autōn oudena eidon ei mē ton iēsoun monon
................................................................................
eparantes de tous ophthalmous autOn oudena eidon ei mE ton iEsoun monon

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 17:8 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
eparantes de tous ophthalmous autōn oudena eidon ei mē ton iēsoun monon
................................................................................
eparantes de tous ophthalmous autOn oudena eidon ei mE ton iEsoun monon

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 17:8 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
eparantes de tous ophthalmous autōn oudena eidon ei mē ton iēsoun monon
................................................................................
eparantes de tous ophthalmous autOn oudena eidon ei mE ton iEsoun monon

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 17:8 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
eparantes de tous ophthalmous autōn oudena eidon ei mē auton iēsoun monon
................................................................................
eparantes de tous ophthalmous autOn oudena eidon ei mE auton iEsoun monon

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 17:8 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
eparantes de tous ophthalmous autōn oudena eidon ei mē auton iēsoun monon
................................................................................
eparantes de tous ophthalmous autOn oudena eidon ei mE auton iEsoun monon

................................................................................
Matye 17:8 Haitian Creole Bible
................................................................................
Yo leve je yo, yo wè Jezi te pou kont li.
................................................................................
ﻣﺘﻰ 17:8 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فرفعوا اعينهم ولم يروا احدا الا يسوع وحده
................................................................................
Matthew 17:8 Hebrew Bible
................................................................................
וישאו עיניהם ולא ראו איש בלתי את ישוע לבדו׃
................................................................................
Matthew 17:8 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܐܪܝܡܘ ܥܝܢܝܗܘܢ ܘܠܐܢܫ ܠܐ ܚܙܘ ܐܠܐ ܐܢ ܠܝܫܘܥ ܒܠܚܘܕܘܗܝ ܀
Matteo 17:8 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Ed essi, alzati gli occhi, non videro alcuno, se non Gesù tutto solo.
................................................................................
MATIUS 17:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Serta mereka itu mengangkat matanya, seorang pun tiada dilihatnya, hanyalah Yesus seorang diri-Nya.
................................................................................
Matthew 17:8 Kabyle: NT
................................................................................
Mi refden allen-nsen, ur walan ula d yiwen nniḍen anagar Sidna Ɛisa.
................................................................................
마태복음 17:8 Korean
................................................................................
제자들이 눈을 들고 보매 오직 ! 예수 외에는 아무도 보이지 아니하더라
................................................................................
Sv. Matejs 17:8 Latvian New Testament
................................................................................
Bet viņi, pacēluši savas acis, neviena neredzēja, kā vien tikai Jēzu.
................................................................................
Evangelija pagal Matà 17:8 Lithuanian
................................................................................
Pakėlę akis, jie nieko daugiau nebematė, tik vieną Jėzų.
................................................................................
Matthew 17:8 Maori
................................................................................
A, no ka ara ake o ratou kanohi, kahore he tangata i kitea e ratou, ko Ihu anake.
................................................................................
Matteus 17:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Men da de så op, så de ingen uten Jesus alene.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A oni podniósłszy oczy swoje, nikogo nie widzieli, tylko Jezusa samego.
................................................................................
Mateus 17:8 Portugese Bible
................................................................................
E, erguendo eles os olhos, não viram a ninguém senão a Jesus somente.   
................................................................................
Matei 17:8 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Ei au ridicat ochii, şi n'au văzut pe nimeni, decît pe Isus singur.
................................................................................
От Матфея 17:8 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Возведя же очи свои, они никого не увидели, кроме одного Иисуса.
................................................................................
От Матфея 17:8 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Возведя же очи свои, они никого не увидели, кроме одного Иисуса.
................................................................................
От Матфея 17:8 Russian koi8r
................................................................................
Возведя же очи свои, они никого не увидели, кроме одного Иисуса.
................................................................................
Matthew 17:8 Shuar New Testament
................................................................................
Tura pankainiar iimiaj Tukamß aya Jesusan Wßinkiarmiayi.
................................................................................
Mateo 17:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Y cuando alzaron sus ojos no vieron a nadie, sino a Jesús solo.
................................................................................
Mateo 17:8 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y alzando ellos sus ojos, á nadie vieron, sino á solo Jesús.
................................................................................
Mateo 17:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y alzando ellos sus ojos, a nadie vieron, sino a Jesús solo.
................................................................................
Mateo 17:8 Spanish: Modern
................................................................................
Y cuando ellos alzaron los ojos, no vieron a nadie sino a Jesús mismo, solo.
................................................................................
Matteus 17:8 Swedish (1917)
................................................................................
När de då lyfte upp sina ögon, sågo de ingen utom Jesus allena.
................................................................................
Matayo 17:8 Swahili NT
................................................................................
Walipoinua macho yao hawakumwona mtu, ila Yesu peke yake.
................................................................................
Mateo 17:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At sa paglingap ng kanilang mga mata, ay wala silang nakitang sinoman, kundi si Jesus lamang.
................................................................................
Matta 17:8 Turkish
................................................................................
Başlarını kaldırınca İsadan başka kimseyi göremediler.
................................................................................
Матей 17:8 Ukrainian: NT
................................................................................
Вони ж, знявши очі свої, не бачили нїкого, тільки одного Ісуса.
................................................................................
Matthew 17:8 Uma New Testament
................................................................................
Kamenaa-ra, uma-pi ria hewa to rahilo-e we'i, muntu' Yesus-damo.
................................................................................
Ma-thi-ô 17:8 Vietnamese (1934)
................................................................................
Môn đồ bèn ngửa mặt lên, thì chỉ thấy một mình Ðức Chúa Jêsus mà thôi.
................................................................................
Matteo 17:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ed essi, alzati gli occhi, non videro alcuno, se non Gesù tutto solo.
................................................................................
MATIUS 17:8 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Ketika mereka memandang, mereka tidak melihat siapa pun, kecuali Yesus saja.
................................................................................
MATIUS 17:8 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Dan ketika mereka mengangkat kepala, mereka tidak melihat seorangpun kecuali Yesus seorang diri.
................................................................................
Alone .......... Except .......... Eyes .......... Jesus .......... Lifting .......... Save
................................................................................
Alone .......... Except .......... Eyes .......... Jesus .......... Lifting .......... Save
................................................................................
Alphabetical: alone .......... And .......... except .......... eyes .......... Himself .......... Jesus .......... lifting .......... looked .......... no .......... one .......... saw .......... their .......... they .......... up .......... When
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M17 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 8
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible