New American Standard Bible (©1995) "Lord, have mercy on my son, for he is a lunatic and is very ill; for he often falls into the fire and often into the water.ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 17:15 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 καὶ λέγων· κύριε, ἐλέησόν μου τὸν υἱόν, ὅτι σεληνιάζεται καὶ κακῶς ἔχει / πάσχει πολλάκις γὰρ πίπτει εἰς τὸ πῦρ καὶ πολλάκις εἰς τὸ ὕδωρ. Latin: Biblia Sacra Vulgata Domine miserere filii mei quia lunaticus est et male patitur nam saepe cadit in ignem et crebro in aquam Mateo 17:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Señor, ten misericordia de mi hijo, porque es epiléptico y sufre terriblemente, porque muchas veces cae en el fuego y muchas en el agua. Matthaeus 17:15 German: Luther (1912) und sprach: HERR, erbarme dich über meinen Sohn! denn er ist mondsüchtig und hat ein schweres Leiden: er fällt oft ins Feuer und oft ins Wasser; Matthieu 17:15 French: Louis Segond (1910) Seigneur, aie pitié de mon fils, qui est lunatique, et qui souffre cruellement; il tombe souvent dans le feu, et souvent dans l'eau. 馬 太 福 音 17:15 Chinese Bible: Union (Simplified) 主 阿 , 怜 悯 我 的 儿 子 。 他 害 癫 痫 的 病 很 苦 , 屡 次 跌 在 火 里 , 屡 次 跌 在 水 里 。 King James Bible Lord, have mercy on my son: for he is lunatick, and sore vexed: for ofttimes he falleth into the fire, and oft into the water. American King James Version Lord, have mercy on my son: for he is lunatic, and sore vexed: for often he falls into the fire, and oft into the water. American Standard Version Lord, have mercy on my son: for he is epileptic, and suffereth grievously; for oft-times he falleth into the fire, and off-times into the water. Bible in Basic English Lord have mercy on my son: for he is off his head, and is in great pain; and frequently he goes falling into the fire, and frequently into the water. Douay-Rheims Bible Lord, have pity on my son, for he is a lunatic, and suffereth much: for he falleth often into the fire, and often into the water. Darby Bible Translation Lord, have mercy on my son, for he is lunatic, and suffers sorely; for often he falls into the fire and often into the water. English Revised Version Lord, have mercy on my son: for he is epileptic, and suffereth grievously: for oft-times he falleth into the fire, and oft-times into the water. GOD'S WORD® Translation (©1995) and said, "Sir, have mercy on my son. He suffers from seizures. Often he falls into fire or water. Tyndale New Testament Master have mercy on my son, for he is frantic, and is sore vexed. And ofttimes falleth in to the fire, and oft into the water. Weymouth New Testament "Sir," he said, "have pity on my son, for he is an epileptic and is very ill. Often he falls into the fire and often into the water. Webster's Bible Translation Lord, have mercy on my son; for he is lunatic, and grievously distressed; for often he falleth into the fire, and often into the water. World English Bible "Lord, have mercy on my son, for he is epileptic, and suffers grievously; for he often falls into the fire, and often into the water. Young's Literal Translation and saying, 'Sir, deal kindly with my son, for he is lunatic, and doth suffer miserably, for often he doth fall into the fire, and often into the water, 馬 太 福 音 17:15 Chinese Bible: Union (Traditional) 主 阿 , 憐 憫 我 的 兒 子 。 他 害 癲 癇 的 病 很 苦 , 屢 次 跌 在 火 裡 , 屢 次 跌 在 水 裡 。 馬 太 福 音 17:15 Chinese Bible: NCV (Traditional) “主啊,可憐我的兒子吧,他患了癲癇病,非常痛苦,好幾次掉進火裡和水中。 馬 太 福 音 17:15 Chinese Bible: NCV (Simplified) “主啊,可怜我的儿子吧,他患了癫痫病,非常痛苦,好几次掉进火里和水中。 Matthieu 17:15 French: Darby Seigneur, aie pitié de mon fils, car il est lunatique et souffre cruellement, car souvent il tombe dans le feu, et souvent dans l'eau; Matthieu 17:15 French: Martin (1744) Et lui dit : Seigneur! aie pitié de mon fils, qui est lunatique, et misérablement affligé; car il tombe souvent dans le feu, et souvent dans l'eau. Matthieu 17:15 French: Ostervald (1744) Seigneur! aie pitié de mon fils, car il est lunatique, et fort tourmenté; et il tombe souvent dans le feu, et souvent dans l'eau. Matthaeus 17:15 German: Luther (1545) und sprach: HERR, erbarme dich über meinen Sohn; denn er ist mondsüchtig und hat ein schweres Leiden; er fällt oft ins Feuer und oft ins Wasser. Matthaeus 17:15 German: Elberfelder (1871) und sprach: Herr, erbarme dich meines Sohnes, denn er ist mondsüchtig und leidet arg; denn oft fällt er ins Feuer und oft ins Wasser. | Mateu 17:15 Albanian tha: ''Zot, ki mëshirë për birin tim, sepse është epileptik dhe vuan shumë; shpesh ai bie në zjarr dhe shpesh në ujë.ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 17:15 Armenian (Western): NT Զինք բերի քու աշակերտներուդ, ու չկրցան զինք բժշկել»: Euangelioa S. Mattheuen araura. 17:15 Basque (Navarro-Labourdin): NT Eta cioela, Iauna, auc pietate ene semeaz, ecen lunatico duc eta gaizqui tormentatzen: ecen maiz erorten duc sura, eta maiz vrera. Матей 17:15 Bulgarian Господи, смили се за сина ми, защото е епилептик и зле страда; понеже пада в огъня, и често във водата. Evanðelje po Mateju 17:15 Croatian Bible i reče: Gospodine, smiluj se sinu mojemu jer je mjesečar i zlo mu je. Često doista pada u oganj i često u vodu. Matouš 17:15 Czech BKR A řekl: Pane, smiluj se nad synem mým, nebo náměsičník jest, a bídně se trápí. Často zajisté padá do ohně a častokrát do vody. Matthæus 17:15 Danish Herre! forbarm dig over min Søn, thi han er månesyg og lidende; thi han falder ofte i Ild og ofte i Vand; Mattheüs 17:15 Dutch Staten Vertaling Heere! ontferm U over mijn zoon; want hij is maanziek, en is in zwaar lijden; want menigmaal valt hij in het vuur, en menigmaal in het water. Máté 17:15 Hungarian: Karoli És mondván: Uram, könyörülj az én fiamon, mert holdkóros és kegyetlenül szenved; mivelhogy gyakorta esik a tûzbe, és gyakorta a vízbe. La evangelio laŭ Mateo 17:15 Esperanto Sinjoro, kompatu mian filon, cxar li frenezas kaj forte suferas; cxar ofte li falas en la fajron kaj ofte en la akvon. Evankeliumi Matteuksen mukaan 17:15 Finnish: Bible (1776) Ja sanoi: Herra, armahda minun poikaani, sillä hän on kuutaudillinen ja kovin vaivataan; sillä hän lankee usein tuleen ja usein veteen. Evankeliumi Matteuksen mukaan 17:15 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ja sanoi: "Herra, armahda minun poikaani, sillä hän on kuunvaihetautinen ja kärsii kovin; usein hän kaatuu, milloin tuleen, milloin veteen. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 17:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καὶ λέγων· κύριε, ἐλέησόν μου τὸν υἱόν, ὅτι σεληνιάζεται καὶ κακῶς πάσχει· πολλάκις γὰρ πίπτει εἰς τὸ πῦρ καὶ πολλάκις εἰς τὸ ὕδωρ. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 17:15 Greek NT: Greek Orthodox Church Κύριε, ἐλέησόν μου τὸν υἱόν, ὅτι σεληνιάζεται καὶ κακῶς πάσχει· πολλάκις γὰρ πίπτει εἰς τὸ πῦρ καὶ πολλάκις εἰς τὸ ὕδωρ. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 17:15 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Κύριε ἐλέησόν μου τὸν υἱόν, ὅτι σεληνιάζεται καὶ κακῶς πάσχει· πολλάκις γὰρ πίπτει εἰς τὸ πῦρ καὶ πολλάκις εἰς τὸ ὕδωρ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 17:15 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics καὶ λέγων· κύριε, ἐλέησον μου τὸν υἱὸν, ὅτι σεληνιάζεται καὶ κακῶς ἔχει πολλάκις γὰρ πίπτει εἰς τὸ πῦρ καὶ πολλάκις εἰς τὸ ὕδωρ. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 17:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και λεγων κυριε ελεησον μου τον υιον οτι σεληνιαζεται και κακως πασχει πολλακις γαρ πιπτει εις το πυρ και πολλακις εις το υδωρ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 17:15 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και λεγων κυριε ελεησον μου τον υιον οτι σεληνιαζεται και κακως πασχει πολλακις γαρ πιπτει εις το πυρ και πολλακις εις το υδωρ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 17:15 Greek NT: Textus Receptus (1550) και λεγων κυριε ελεησον μου τον υιον οτι σεληνιαζεται και κακως πασχει πολλακις γαρ πιπτει εις το πυρ και πολλακις εις το υδωρ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 17:15 Greek NT: Textus Receptus (1894) και λεγων κυριε ελεησον μου τον υιον οτι σεληνιαζεται και κακως πασχει πολλακις γαρ πιπτει εις το πυρ και πολλακις εις το υδωρ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 17:15 Greek NT: Westcott/Hort και λεγων κυριε ελεησον μου τον υιον οτι σεληνιαζεται και κακως εχει πολλακις γαρ πιπτει εις το πυρ και πολλακις εις το υδωρ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 17:15 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants και λεγων κυριε ελεησον μου τον υιον οτι σεληνιαζεται και κακως {VAR1: εχει } {VAR2: πασχει } πολλακις γαρ πιπτει εις το πυρ και πολλακις εις το υδωρ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 17:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated kai legōn kurie eleēson mou ton uion oti selēniazetai kai kakōs paschei pollakis gar piptei eis to pur kai pollakis eis to udōr kai legOn kurie eleEson mou ton uion oti selEniazetai kai kakOs paschei pollakis gar piptei eis to pur kai pollakis eis to udOr ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 17:15 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated kai legōn kurie eleēson mou ton uion oti selēniazetai kai kakōs paschei pollakis gar piptei eis to pur kai pollakis eis to udōr kai legOn kurie eleEson mou ton uion oti selEniazetai kai kakOs paschei pollakis gar piptei eis to pur kai pollakis eis to udOr ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 17:15 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated kai legōn kurie eleēson mou ton uion oti selēniazetai kai kakōs paschei pollakis gar piptei eis to pur kai pollakis eis to udōr kai legOn kurie eleEson mou ton uion oti selEniazetai kai kakOs paschei pollakis gar piptei eis to pur kai pollakis eis to udOr ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 17:15 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated kai legōn kurie eleēson mou ton uion oti selēniazetai kai kakōs paschei pollakis gar piptei eis to pur kai pollakis eis to udōr kai legOn kurie eleEson mou ton uion oti selEniazetai kai kakOs paschei pollakis gar piptei eis to pur kai pollakis eis to udOr ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 17:15 Westcott/Hort (1881) - Transliterated kai legōn kurie eleēson mou ton uion oti selēniazetai kai kakōs echei pollakis gar piptei eis to pur kai pollakis eis to udōr kai legOn kurie eleEson mou ton uion oti selEniazetai kai kakOs echei pollakis gar piptei eis to pur kai pollakis eis to udOr ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 17:15 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated kai legōn kurie eleēson mou ton uion oti selēniazetai kai kakōs {WH: echei } {UBS4: paschei } pollakis gar piptei eis to pur kai pollakis eis to udōr kai legOn kurie eleEson mou ton uion oti selEniazetai kai kakOs {WH: echei} {UBS4: paschei} pollakis gar piptei eis to pur kai pollakis eis to udOr Matye 17:15 Haitian Creole Bible Mèt, gen pitye pou pitit gason m' lan. Li gen malkadi. Lè ou tande kriz la pran l' konsa, anpil fwa li tonbe nan dife osinon nan dlo. | Matteo 17:15 Italian: Riveduta Bible (1927) e dicendo: Signore, abbi pietà del mio figliuolo, perché è lunatico e soffre molto; spesso, infatti, cade nel fuoco e spesso nell’acqua.MATIUS 17:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Ya Tuhan, kasihankanlah anak hamba yang laki-laki, karena ia gila babi, lagi amat sangat sengsaranya; karena kerapkali ia jatuh ke dalam api dan kerapkali ke dalam air, Matthew 17:15 Kabyle: NT A Sidi, ḥunn ɣef mmi ! Atan kkaten-t imsigman, yenneɛtab aṭas ! Acḥal d abrid i geɣli ɣer tmes neɣ ɣer waman, 마태복음 17:15 Korean `주여 ! 내 아들을 불쌍히 여기소서 저가 간질로 심히 고생하여 자주 불에도 넘어지며 물에도 넘어지는지라 Sv. Matejs 17:15 Latvian New Testament Un es viņu atvedu pie Taviem mācekļiem, bet tie nespēja viņu izdziedināt. Evangelija pagal Matà 17:15 Lithuanian “Viešpatie, pasigailėk mano sūnaus! Jis per miegus vaikščioja ir labai kankinasi: dažnai įpuola į ugnį ir į vandenį. Matthew 17:15 Maori E te ariki, kia aroha ki taku tana; he haurangi hoki ia, he kino tona mamae: he maha hoki ona hinganga ki te kapura, he maha ki te wai. Matteus 17:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Herre! miskunn dig over min sønn! Han er månesyk og Iider storlig; ofte faller han i ilden og ofte i vannet. Polish: Biblia Gdanska I rzekł: Panie! zmiłuj się nad synem moim: albowiem lunatykiem jest, i ciężko się trapi; częstokroć bowiem wpada w ogień, i częstokroć w wodę. Mateus 17:15 Portugese Bible Senhor, tem compaixão de meu filho, porque é epiléptico e sofre muito; pois muitas vezes cai no fogo, e muitas vezes na água. Matei 17:15 Romanian: Cornilescu ,,Doamne, ai milă de fiul meu, căci este lunatic, şi pătimeşte rău: de multe ori cade în foc, şi de multe ori cade în apă. От Матфея 17:15 Russian: Synodal Translation (1876) сказал: Господи! помилуй сына моего; он в новолуния беснуется и тяжко страдает, ибо часто бросается в огонь и часто в воду, От Матфея 17:15 Russian: Victor Zhuromsky NT сказал: Господи! помилуй сына моего; он в новолуния беснуется и тяжко страдает, ибо часто бросается в огонь и часто в воду, От Матфея 17:15 Russian koi8r сказал: Господи! помилуй сына моего; он в новолуния [беснуется] и тяжко страдает, ибо часто бросается в огонь и часто в воду, Matthew 17:15 Shuar New Testament Tura Tφmiayi "Uuntß, winia uchir waitnentrutrata. Wainchi tukum ti Wßitniuiti. Jiniumsha patamniuiti. Entsasha iniainaiti. Mateo 17:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Señor, ten misericordia de mi hijo, porque es epiléptico y sufre terriblemente, porque muchas veces cae en el fuego y muchas en el agua. Mateo 17:15 Spanish: Reina Valera (1909) Y diciendo: Señor, ten misericordia de mi hijo, que es lunático, y padece malamente; porque muchas veces cae en el fuego, y muchas en el agua. Mateo 17:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y diciendo: Señor, ten misericordia de mi hijo, que es lunático, y padece malamente; porque muchas veces cae en el fuego, y muchas en el agua. Mateo 17:15 Spanish: Modern diciendo: --¡Señor, ten misericordia de mi hijo, que es lunático y padece gravemente. Pues muchas veces cae en el fuego, y muchas veces en el agua. Matteus 17:15 Swedish (1917) och sade: »Herre, förbarma dig över min son ty han är månadsrasande och plågas svårt; ofta faller han i elden och ofta i vattnet. Matayo 17:15 Swahili NT akasema, "Mheshimiwa, mwonee huruma mwanangu kwa kuwa ana kifafa, tena anateseka sana; mara nyingi yeye huanguka motoni na majini. Mateo 17:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Panginoon, mahabag ka sa aking anak na lalake: sapagka't siya'y himatayin, at lubhang naghihirap; sapagka't madalas na siya'y nagsusugba sa apoy, at madalas sa tubig. Matta 17:15 Turkish ‹‹Ya Rab›› dedi, ‹‹Oğlumun haline acı! Sarası var, çok acı çekiyor. Sık sık ateşe, suya düşüyor. Матей 17:15 Ukrainian: NT Господи, помилуй мого сина; він бо місячник, і тяжко мучить ся: почасту бо падає в огонь, і почасту в воду. Matthew 17:15 Uma New Testament Pue', poka'ahi' -ka-kuwo ana' -ku. Mohaki' limpuangaa-i, pai' jau-i molimpu' nakeni haki' -na. Jau-i modungka hi rala apu, jau wo'o-i modungka hi rala ue. Ma-thi-ô 17:15 Vietnamese (1934) mà thưa rằng: Lạy Chúa, xin Chúa thương đến con trai tôi! vì nó mắc bệnh phong điên, phải chịu đau đớn quá; thường khi té vào lửa, và té xuống nước. Matteo 17:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) e dicendo: Signore, abbi pietà del mio figliuolo, perciocchè egli è lunatico, e malamente tormentato; poichè spesso cade nel fuoco, e spesso nell’acqua. MATIUS 17:15 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) dan berkata, Bapak, kasihanilah anak saya. Ia sakit ayan. Serangan ayannya begitu hebat sehingga ia sering sekali jatuh ke dalam api dan sering juga ke dalam air. MATIUS 17:15 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) katanya: "Tuhan, kasihanilah anakku. Ia sakit ayan dan sangat menderita. Ia sering jatuh ke dalam api dan juga sering ke dalam air. Deal .......... Distressed .......... Fall .......... Falleth .......... Falls .......... Fire .......... Frequently .......... Goes .......... Great .......... Grievously .......... Head .......... Ill .......... Kindly .......... Lunatick .......... Mercy .......... Miserably .......... Oft .......... Often .......... Ofttimes .......... Oft-Times .......... Pain .......... Pity .......... Seizures .......... Sir .......... Sore .......... Suffer .......... Suffering .......... Suffers .......... Terribly .......... Vexed .......... Water Deal .......... Distressed .......... Fall .......... Falleth .......... Falls .......... Fire .......... Frequently .......... Goes .......... Great .......... Grievously .......... Head .......... Ill .......... Kindly .......... Lunatick .......... Mercy .......... Miserably .......... Oft .......... Often .......... Ofttimes .......... Oft-Times .......... Pain .......... Pity .......... Seizures .......... Sir .......... Sore .......... Suffer .......... Suffering .......... Suffers .......... Terribly .......... Vexed .......... Water Alphabetical: a .......... and .......... falls .......... fire .......... for .......... greatly .......... has .......... have .......... he .......... ill .......... into .......... is .......... Lord .......... lunatic .......... mercy .......... my .......... often .......... on .......... or .......... said .......... seizures .......... son .......... suffering .......... the .......... very .......... water NT Gospels ............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M17 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 15 Scripturetext.com Multilingual Bible |