New American Standard Bible (©1995) Then the disciples understood that He had spoken to them about John the Baptist.ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 17:13 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 τότε συνῆκαν οἱ μαθηταὶ ὅτι περὶ Ἰωάννου τοῦ βαπτιστοῦ εἶπεν αὐτοῖς. Latin: Biblia Sacra Vulgata tunc intellexerunt discipuli quia de Iohanne Baptista dixisset eis Mateo 17:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Entonces los discípulos entendieron que les había hablado de Juan el Bautista. Matthaeus 17:13 German: Luther (1912) Da verstanden die Jünger, daß er von Johannes dem Täufer zu ihnen geredet hatte. Matthieu 17:13 French: Louis Segond (1910) Les disciples comprirent alors qu'il leur parlait de Jean-Baptiste. 馬 太 福 音 17:13 Chinese Bible: Union (Simplified) 门 徒 这 才 明 白 耶 稣 所 说 的 是 指 着 施 洗 的 约 翰 。 King James Bible Then the disciples understood that he spake unto them of John the Baptist. American King James Version Then the disciples understood that he spoke to them of John the Baptist. American Standard Version Then understood the disciples that he spake unto them of John the Baptist. Bible in Basic English Then the disciples saw that he was talking to them of John the Baptist. Douay-Rheims Bible Then the disciples understood, that he had spoken to them of John the Baptist. Darby Bible Translation Then the disciples understood that he spoke to them of John the baptist. English Revised Version Then understood the disciples that he spake unto them of John the Baptist. GOD'S WORD® Translation (©1995) Then the disciples understood that he was talking about John the Baptizer. Tyndale New Testament Then his disciples perceived, that he spake unto them of Ihon baptist. Weymouth New Testament Then it dawned upon the disciples that it was John the Baptist about whom He had spoken to them. Webster's Bible Translation Then the disciples understood that he spoke to them concerning John the Baptist. World English Bible Then the disciples understood that he spoke to them of John the Baptizer. Young's Literal Translation Then understood the disciples that concerning John the Baptist he spake to them. 馬 太 福 音 17:13 Chinese Bible: Union (Traditional) 門 徒 這 才 明 白 耶 穌 所 說 的 是 指 著 施 洗 的 約 翰 。 馬 太 福 音 17:13 Chinese Bible: NCV (Traditional) 這時門徒才領悟,耶穌是指著施洗的約翰說的。 馬 太 福 音 17:13 Chinese Bible: NCV (Simplified) 这时门徒才领悟,耶稣是指着施洗的约翰说的。 Matthieu 17:13 French: Darby Alors les disciples comprirent qu'il leur parlait de Jean le baptiseur. Matthieu 17:13 French: Martin (1744) Alors les Disciples comprirent que c'était de Jean Baptiste qu'il leur avait parlé. Matthieu 17:13 French: Ostervald (1744) Alors les disciples comprirent que c'était de Jean-Baptiste qu'il leur avait parlé. Matthaeus 17:13 German: Luther (1545) Da verstunden die Jünger, daß er von Johannes dem Täufer zu ihnen geredet hatte. Matthaeus 17:13 German: Elberfelder (1871) Da verstanden die Jünger, daß er von Johannes dem Täufer zu ihnen sprach. | Mateu 17:13 Albanian Atëherë dishepujt e kuptuan se u kishte folur për Gjon Pagëzorin.ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 17:13 Armenian (Western): NT Այն ատեն աշակերտները հասկցան թէ Յովհաննէս Մկրտիչին մասին ըսաւ իրենց: Euangelioa S. Mattheuen araura. 17:13 Basque (Navarro-Labourdin): NT Orduan adi ceçaten discipuluéc ecen Ioannes Baptistáz erran cerauela. Матей 17:13 Bulgarian Тогава учениците разбраха, че им говореше за Иоана Кръстителя. Evanðelje po Mateju 17:13 Croatian Bible Tada razumješe učenici da im to reče o Ivanu Krstitelju. Matouš 17:13 Czech BKR Tedy srozuměli učedlníci, že jim to praví o Janovi Křtiteli. Matthæus 17:13 Danish Da forstode Disciplene, at han havde talt til dem om Johannes Døberen. Mattheüs 17:13 Dutch Staten Vertaling Toen verstonden de discipelen dat Hij hun van Johannes de Doper gesproken had. Máté 17:13 Hungarian: Karoli Ekkor megértették a tanítványok, hogy Keresztelõ Jánosról szóla nékik. La evangelio laŭ Mateo 17:13 Esperanto Tiam la discxiploj komprenis, ke li parolis al ili pri Johano, la Baptisto. Evankeliumi Matteuksen mukaan 17:13 Finnish: Bible (1776) Silloin ymmärsivät opetuslapset hänen Johannes Kastajasta sanoneen heille. Evankeliumi Matteuksen mukaan 17:13 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Silloin opetuslapset ymmärsivät hänen puhuneen heille Johannes Kastajasta. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 17:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics τότε συνῆκαν οἱ μαθηταὶ ὅτι περὶ Ἰωάννου τοῦ βαπτιστοῦ εἶπεν αὐτοῖς. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 17:13 Greek NT: Greek Orthodox Church τότε συνῆκαν οἱ μαθηταὶ ὅτι περὶ Ἰωάννου τοῦ βαπτιστοῦ εἶπεν αὐτοῖς. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 17:13 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) τότε συνῆκαν οἱ μαθηταὶ ὅτι περὶ Ἰωάννου τοῦ βαπτιστοῦ εἶπεν αὐτοῖς ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 17:13 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics τότε συνῆκαν οἱ μαθηταὶ ὅτι περὶ Ἰωάννου τοῦ βαπτιστοῦ εἶπεν αὐτοῖς. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 17:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. τοτε συνηκαν οι μαθηται οτι περι ιωαννου του βαπτιστου ειπεν αυτοις ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 17:13 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) τοτε συνηκαν οι μαθηται οτι περι ιωαννου του βαπτιστου ειπεν αυτοις ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 17:13 Greek NT: Textus Receptus (1550) τοτε συνηκαν οι μαθηται οτι περι ιωαννου του βαπτιστου ειπεν αυτοις ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 17:13 Greek NT: Textus Receptus (1894) τοτε συνηκαν οι μαθηται οτι περι ιωαννου του βαπτιστου ειπεν αυτοις ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 17:13 Greek NT: Westcott/Hort τοτε συνηκαν οι μαθηται οτι περι ιωαννου του βαπτιστου ειπεν αυτοις ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 17:13 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants τοτε συνηκαν οι μαθηται οτι περι ιωαννου του βαπτιστου ειπεν αυτοις ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 17:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated tote sunēkan oi mathētai oti peri iōannou tou baptistou eipen autois tote sunEkan oi mathEtai oti peri iOannou tou baptistou eipen autois ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 17:13 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated tote sunēkan oi mathētai oti peri iōannou tou baptistou eipen autois tote sunEkan oi mathEtai oti peri iOannou tou baptistou eipen autois ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 17:13 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated tote sunēkan oi mathētai oti peri iōannou tou baptistou eipen autois tote sunEkan oi mathEtai oti peri iOannou tou baptistou eipen autois ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 17:13 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated tote sunēkan oi mathētai oti peri iōannou tou baptistou eipen autois tote sunEkan oi mathEtai oti peri iOannou tou baptistou eipen autois ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 17:13 Westcott/Hort (1881) - Transliterated tote sunēkan oi mathētai oti peri iōannou tou baptistou eipen autois tote sunEkan oi mathEtai oti peri iOannou tou baptistou eipen autois ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 17:13 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated tote sunēkan oi mathētai oti peri iōannou tou baptistou eipen autois tote sunEkan oi mathEtai oti peri iOannou tou baptistou eipen autois Matye 17:13 Haitian Creole Bible Lè sa a, disip yo vin konprann li t'ap pale yo sou Jan Batis. | Matteo 17:13 Italian: Riveduta Bible (1927) Allora i discepoli intesero ch’era di Giovanni Battista ch’egli aveva loro parlato.MATIUS 17:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka baharulah murid-murid itu mengerti, bahwa Ia mengatakan kepadanya tentang hal Yahya Pembaptis. Matthew 17:13 Kabyle: NT Inelmaden fehmen imiren belli ițmeslay-asen-d ɣef Yeḥya aɣeṭṭas. 마태복음 17:13 Korean 그제야 제자들이 예수의 말씀하신 것이 세례 요한인 줄을 깨달으니라 Sv. Matejs 17:13 Latvian New Testament Tad mācekļi saprata, ka Viņš runāja tiem par Jāni Kristītāju. Evangelija pagal Matà 17:13 Lithuanian Tuomet mokiniai suprato, kad Jis kalbėjo jiems apie Joną Krikštytoją. Matthew 17:13 Maori Katahi ka mohio nga akonga ko Hoani Kaiiriiri tana i korero ai ki a ratou. Matteus 17:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Da forstod disiplene at det var om døperen Johannes han talte til dem. Polish: Biblia Gdanska Tedy zrozumieli uczniowie, że o Janie Chrzcicielu mówił do nich. Mateus 17:13 Portugese Bible Então entenderam os discípulos que lhes falava a respeito de João, o Batista. Matei 17:13 Romanian: Cornilescu Ucenicii au înţeles atunci că le vorbise despre Ioan Botezătorul. От Матфея 17:13 Russian: Synodal Translation (1876) Тогда ученики поняли, что Он говорил им об Иоанне Крестителе. От Матфея 17:13 Russian: Victor Zhuromsky NT Тогда ученики поняли, что Он говорил им об Иоанне Крестителе. От Матфея 17:13 Russian koi8r Тогда ученики поняли, что Он говорил им об Иоанне Крестителе. Matthew 17:13 Shuar New Testament Nuna takui ni unuiniamuri imiakratin Jußnkan ßujmatui, tu Enentßimprarmiayi. Mateo 17:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Entonces los discípulos entendieron que El les había hablado de Juan el Bautista. Mateo 17:13 Spanish: Reina Valera (1909) Los discípulos entonces entendieron, que les habló de Juan el Bautista. Mateo 17:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Los discípulos entonces entendieron, que les habló de Juan el Bautista. Mateo 17:13 Spanish: Modern Entonces los discípulos entendieron que les hablaba de Juan el Bautista. Matteus 17:13 Swedish (1917) Då förstodo lärjungarna att det var om Johannes döparen som han talade till dem. Matayo 17:13 Swahili NT Hapo hao wanafunzi wakafahamu kwamba alikuwa akiwaambia juu ya Yohane mbatizaji. Mateo 17:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Nang magkagayo'y napagunawa ng mga alagad na si Juan Bautista ang sa kanila'y sinasabi niya. Matta 17:13 Turkish O zaman öğrenciler İsanın kendilerine Vaftizci Yahyadan söz ettiğini anladılar. Матей 17:13 Ukrainian: NT Тоді зрозуміли ученики, що глаголав їм про Иоана Хрестителя. Matthew 17:13 Uma New Testament Ngkai ree, rapaha-mi ana'guru-na lolita Yesus-e we'i: to rarapai' -ki nabi Elia, hi'a-mi Yohanes Topeniu'. Ma-thi-ô 17:13 Vietnamese (1934) Môn đồ bèn hiểu rằng Ngài nói đó là nói về Giăng Báp-tít. Matteo 17:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Allora i discepoli intesero ch’egli avea loro detto ciò di Giovanni Battista. MATIUS 17:13 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Lalu para pengikut-Nya mengerti bahwa Yesus bicara tentang Yohanes Pembaptis. MATIUS 17:13 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Pada waktu itu mengertilah murid-murid Yesus bahwa Ia berbicara tentang Yohanes Pembaptis. Baptist .......... Baptizer .......... Dawned .......... Disciples .......... John .......... Speaking .......... Talking .......... Understood Baptist .......... Baptizer .......... Dawned .......... Disciples .......... John .......... Speaking .......... Talking .......... Understood Alphabetical: about .......... Baptist .......... disciples .......... had .......... he .......... John .......... spoken .......... talking .......... that .......... the .......... them .......... Then .......... to .......... understood .......... was NT Gospels ............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M17 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 13 Scripturetext.com Multilingual Bible |