Matthew 17:13
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
Then the disciples understood that He had spoken to them about John the Baptist.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 17:13 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
τότε συνῆκαν οἱ μαθηταὶ ὅτι περὶ Ἰωάννου τοῦ βαπτιστοῦ εἶπεν αὐτοῖς.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
tunc intellexerunt discipuli quia de Iohanne Baptista dixisset eis

................................................................................
Mateo 17:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Entonces los discípulos entendieron que les había hablado de Juan el Bautista.
................................................................................
Matthaeus 17:13 German: Luther (1912)
................................................................................
Da verstanden die Jünger, daß er von Johannes dem Täufer zu ihnen geredet hatte.
................................................................................
Matthieu 17:13 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Les disciples comprirent alors qu'il leur parlait de Jean-Baptiste.
................................................................................
馬 太 福 音 17:13 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
门 徒 这 才 明 白 耶 稣 所 说 的 是 指 着 施 洗 的 约 翰 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Then the disciples understood that he spake unto them of John the Baptist.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
Then the disciples understood that he spoke to them of John the Baptist.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
Then understood the disciples that he spake unto them of John the Baptist.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
Then the disciples saw that he was talking to them of John the Baptist.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
Then the disciples understood, that he had spoken to them of John the Baptist.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
Then the disciples understood that he spoke to them of John the baptist.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
Then understood the disciples that he spake unto them of John the Baptist.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Then the disciples understood that he was talking about John the Baptizer.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
Then his disciples perceived, that he spake unto them of Ihon baptist.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
Then it dawned upon the disciples that it was John the Baptist about whom He had spoken to them.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
Then the disciples understood that he spoke to them concerning John the Baptist.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Then the disciples understood that he spoke to them of John the Baptizer.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
Then understood the disciples that concerning John the Baptist he spake to them.
................................................................................
馬 太 福 音 17:13 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
門 徒 這 才 明 白 耶 穌 所 說 的 是 指 著 施 洗 的 約 翰 。
................................................................................
馬 太 福 音 17:13 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
這時門徒才領悟,耶穌是指著施洗的約翰說的。
................................................................................
馬 太 福 音 17:13 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
这时门徒才领悟,耶稣是指着施洗的约翰说的。
................................................................................
Matthieu 17:13 French: Darby
................................................................................
Alors les disciples comprirent qu'il leur parlait de Jean le baptiseur.
................................................................................
Matthieu 17:13 French: Martin (1744)
................................................................................
Alors les Disciples comprirent que c'était de Jean Baptiste qu'il leur avait parlé.
................................................................................
Matthieu 17:13 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Alors les disciples comprirent que c'était de Jean-Baptiste qu'il leur avait parlé.
................................................................................
Matthaeus 17:13 German: Luther (1545)
................................................................................
Da verstunden die Jünger, daß er von Johannes dem Täufer zu ihnen geredet hatte.
................................................................................
Matthaeus 17:13 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Da verstanden die Jünger, daß er von Johannes dem Täufer zu ihnen sprach.
Mateu 17:13 Albanian
................................................................................
Atëherë dishepujt e kuptuan se u kishte folur për Gjon Pagëzorin.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 17:13 Armenian (Western): NT
................................................................................
Այն ատեն աշակերտները հասկցան թէ Յովհաննէս Մկրտիչին մասին ըսաւ իրենց:
................................................................................
Euangelioa S. Mattheuen araura.  17:13 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Orduan adi ceçaten discipuluéc ecen Ioannes Baptistáz erran cerauela.
................................................................................
Матей 17:13 Bulgarian
................................................................................
Тогава учениците разбраха, че им говореше за Иоана Кръстителя.
................................................................................
Evanðelje po Mateju 17:13 Croatian Bible
................................................................................
Tada razumješe učenici da im to reče o Ivanu Krstitelju.
................................................................................
Matouš 17:13 Czech BKR
................................................................................
Tedy srozuměli učedlníci, že jim to praví o Janovi Křtiteli.
................................................................................
Matthæus 17:13 Danish
................................................................................
Da forstode Disciplene, at han havde talt til dem om Johannes Døberen.
................................................................................
Mattheüs 17:13 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Toen verstonden de discipelen dat Hij hun van Johannes de Doper gesproken had.
................................................................................
Máté 17:13 Hungarian: Karoli
................................................................................
Ekkor megértették a tanítványok, hogy Keresztelõ Jánosról szóla nékik.
................................................................................
La evangelio laŭ Mateo 17:13 Esperanto
................................................................................
Tiam la discxiploj komprenis, ke li parolis al ili pri Johano, la Baptisto.
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 17:13 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Silloin ymmärsivät opetuslapset hänen Johannes Kastajasta sanoneen heille.
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 17:13 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Silloin opetuslapset ymmärsivät hänen puhuneen heille Johannes Kastajasta.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 17:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
τότε συνῆκαν οἱ μαθηταὶ ὅτι περὶ Ἰωάννου τοῦ βαπτιστοῦ εἶπεν αὐτοῖς.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 17:13 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
τότε συνῆκαν οἱ μαθηταὶ ὅτι περὶ Ἰωάννου τοῦ βαπτιστοῦ εἶπεν αὐτοῖς.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 17:13 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
τότε συνῆκαν οἱ μαθηταὶ ὅτι περὶ Ἰωάννου τοῦ βαπτιστοῦ εἶπεν αὐτοῖς
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 17:13 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
τότε συνῆκαν οἱ μαθηταὶ ὅτι περὶ Ἰωάννου τοῦ βαπτιστοῦ εἶπεν αὐτοῖς.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 17:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
τοτε συνηκαν οι μαθηται οτι περι ιωαννου του βαπτιστου ειπεν αυτοις
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 17:13 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
τοτε συνηκαν οι μαθηται οτι περι ιωαννου του βαπτιστου ειπεν αυτοις
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 17:13 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
τοτε συνηκαν οι μαθηται οτι περι ιωαννου του βαπτιστου ειπεν αυτοις
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 17:13 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
τοτε συνηκαν οι μαθηται οτι περι ιωαννου του βαπτιστου ειπεν αυτοις
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 17:13 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
τοτε συνηκαν οι μαθηται οτι περι ιωαννου του βαπτιστου ειπεν αυτοις
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 17:13 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
τοτε συνηκαν οι μαθηται οτι περι ιωαννου του βαπτιστου ειπεν αυτοις
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 17:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
tote sunēkan oi mathētai oti peri iōannou tou baptistou eipen autois
................................................................................
tote sunEkan oi mathEtai oti peri iOannou tou baptistou eipen autois

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 17:13 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
tote sunēkan oi mathētai oti peri iōannou tou baptistou eipen autois
................................................................................
tote sunEkan oi mathEtai oti peri iOannou tou baptistou eipen autois

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 17:13 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
tote sunēkan oi mathētai oti peri iōannou tou baptistou eipen autois
................................................................................
tote sunEkan oi mathEtai oti peri iOannou tou baptistou eipen autois

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 17:13 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
tote sunēkan oi mathētai oti peri iōannou tou baptistou eipen autois
................................................................................
tote sunEkan oi mathEtai oti peri iOannou tou baptistou eipen autois

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 17:13 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
tote sunēkan oi mathētai oti peri iōannou tou baptistou eipen autois
................................................................................
tote sunEkan oi mathEtai oti peri iOannou tou baptistou eipen autois

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 17:13 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
tote sunēkan oi mathētai oti peri iōannou tou baptistou eipen autois
................................................................................
tote sunEkan oi mathEtai oti peri iOannou tou baptistou eipen autois

................................................................................
Matye 17:13 Haitian Creole Bible
................................................................................
Lè sa a, disip yo vin konprann li t'ap pale yo sou Jan Batis.
................................................................................
ﻣﺘﻰ 17:13 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
حينئذ فهم التلاميذ انه قال لهم عن يوحنا المعمدان
................................................................................
Matthew 17:13 Hebrew Bible
................................................................................
אז הבינו התלמידים כי על יוחנן המטביל דבר אליהם׃
................................................................................
Matthew 17:13 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܗܝܕܝܢ ܐܤܬܟܠܘ ܬܠܡܝܕܐ ܕܥܠ ܝܘܚܢܢ ܡܥܡܕܢܐ ܐܡܪ ܠܗܘܢ ܀
Matteo 17:13 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Allora i discepoli intesero ch’era di Giovanni Battista ch’egli aveva loro parlato.
................................................................................
MATIUS 17:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka baharulah murid-murid itu mengerti, bahwa Ia mengatakan kepadanya tentang hal Yahya Pembaptis.
................................................................................
Matthew 17:13 Kabyle: NT
................................................................................
Inelmaden fehmen imiren belli ițmeslay-asen-d ɣef Yeḥya aɣeṭṭas.
................................................................................
마태복음 17:13 Korean
................................................................................
그제야 제자들이 예수의 말씀하신 것이 세례 요한인 줄을 깨달으니라
................................................................................
Sv. Matejs 17:13 Latvian New Testament
................................................................................
Tad mācekļi saprata, ka Viņš runāja tiem par Jāni Kristītāju.
................................................................................
Evangelija pagal Matà 17:13 Lithuanian
................................................................................
Tuomet mokiniai suprato, kad Jis kalbėjo jiems apie Joną Krikštytoją.
................................................................................
Matthew 17:13 Maori
................................................................................
Katahi ka mohio nga akonga ko Hoani Kaiiriiri tana i korero ai ki a ratou.
................................................................................
Matteus 17:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Da forstod disiplene at det var om døperen Johannes han talte til dem.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Tedy zrozumieli uczniowie, że o Janie Chrzcicielu mówił do nich.
................................................................................
Mateus 17:13 Portugese Bible
................................................................................
Então entenderam os discípulos que lhes falava a respeito de João, o Batista.   
................................................................................
Matei 17:13 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Ucenicii au înţeles atunci că le vorbise despre Ioan Botezătorul.
................................................................................
От Матфея 17:13 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Тогда ученики поняли, что Он говорил им об Иоанне Крестителе.
................................................................................
От Матфея 17:13 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Тогда ученики поняли, что Он говорил им об Иоанне Крестителе.
................................................................................
От Матфея 17:13 Russian koi8r
................................................................................
Тогда ученики поняли, что Он говорил им об Иоанне Крестителе.
................................................................................
Matthew 17:13 Shuar New Testament
................................................................................
Nuna takui ni unuiniamuri imiakratin Jußnkan ßujmatui, tu Enentßimprarmiayi.
................................................................................
Mateo 17:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Entonces los discípulos entendieron que El les había hablado de Juan el Bautista.
................................................................................
Mateo 17:13 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Los discípulos entonces entendieron, que les habló de Juan el Bautista.
................................................................................
Mateo 17:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Los discípulos entonces entendieron, que les habló de Juan el Bautista.
................................................................................
Mateo 17:13 Spanish: Modern
................................................................................
Entonces los discípulos entendieron que les hablaba de Juan el Bautista.
................................................................................
Matteus 17:13 Swedish (1917)
................................................................................
Då förstodo lärjungarna att det var om Johannes döparen som han talade till dem.
................................................................................
Matayo 17:13 Swahili NT
................................................................................
Hapo hao wanafunzi wakafahamu kwamba alikuwa akiwaambia juu ya Yohane mbatizaji.
................................................................................
Mateo 17:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Nang magkagayo'y napagunawa ng mga alagad na si Juan Bautista ang sa kanila'y sinasabi niya.
................................................................................
Matta 17:13 Turkish
................................................................................
O zaman öğrenciler İsanın kendilerine Vaftizci Yahyadan söz ettiğini anladılar.
................................................................................
Матей 17:13 Ukrainian: NT
................................................................................
Тоді зрозуміли ученики, що глаголав їм про Иоана Хрестителя.
................................................................................
Matthew 17:13 Uma New Testament
................................................................................
Ngkai ree, rapaha-mi ana'guru-na lolita Yesus-e we'i: to rarapai' -ki nabi Elia, hi'a-mi Yohanes Topeniu'.
................................................................................
Ma-thi-ô 17:13 Vietnamese (1934)
................................................................................
Môn đồ bèn hiểu rằng Ngài nói đó là nói về Giăng Báp-tít.
................................................................................
Matteo 17:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Allora i discepoli intesero ch’egli avea loro detto ciò di Giovanni Battista.
................................................................................
MATIUS 17:13 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Lalu para pengikut-Nya mengerti bahwa Yesus bicara tentang Yohanes Pembaptis.
................................................................................
MATIUS 17:13 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Pada waktu itu mengertilah murid-murid Yesus bahwa Ia berbicara tentang Yohanes Pembaptis.
................................................................................
Baptist .......... Baptizer .......... Dawned .......... Disciples .......... John .......... Speaking .......... Talking .......... Understood
................................................................................
Baptist .......... Baptizer .......... Dawned .......... Disciples .......... John .......... Speaking .......... Talking .......... Understood
................................................................................
Alphabetical: about .......... Baptist .......... disciples .......... had .......... he .......... John .......... spoken .......... talking .......... that .......... the .......... them .......... Then .......... to .......... understood .......... was
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M17 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 13
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible