New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ Then the disciples understood that He had spoken to them about John the Baptist. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 17:13 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ τότε συνῆκαν οἱ μαθηταὶ ὅτι περὶ Ἰωάννου τοῦ βαπτιστοῦ εἶπεν αὐτοῖς. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ tunc intellexerunt discipuli quia de Iohanne Baptista dixisset eis ................................................................................ Mateo 17:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Entonces los discípulos entendieron que les había hablado de Juan el Bautista. ................................................................................ Matthaeus 17:13 German: Luther (1912) ................................................................................ Da verstanden die Jünger, daß er von Johannes dem Täufer zu ihnen geredet hatte. ................................................................................ Matthieu 17:13 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Les disciples comprirent alors qu'il leur parlait de Jean-Baptiste. ................................................................................ 馬 太 福 音 17:13 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 门 徒 这 才 明 白 耶 稣 所 说 的 是 指 着 施 洗 的 约 翰 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Then the disciples understood that he spake unto them of John the Baptist. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Then the disciples understood that he spoke to them of John the Baptist. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ Then understood the disciples that he spake unto them of John the Baptist. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ Then the disciples saw that he was talking to them of John the Baptist. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ Then the disciples understood, that he had spoken to them of John the Baptist. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ Then the disciples understood that he spoke to them of John the baptist. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ Then understood the disciples that he spake unto them of John the Baptist. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Then the disciples understood that he was talking about John the Baptizer. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ Then his disciples perceived, that he spake unto them of Ihon baptist. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ Then it dawned upon the disciples that it was John the Baptist about whom He had spoken to them. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Then the disciples understood that he spoke to them concerning John the Baptist. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Then the disciples understood that he spoke to them of John the Baptizer. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ Then understood the disciples that concerning John the Baptist he spake to them. ................................................................................ 馬 太 福 音 17:13 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 門 徒 這 才 明 白 耶 穌 所 說 的 是 指 著 施 洗 的 約 翰 。 ................................................................................ 馬 太 福 音 17:13 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 這時門徒才領悟,耶穌是指著施洗的約翰說的。 ................................................................................ 馬 太 福 音 17:13 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 这时门徒才领悟,耶稣是指着施洗的约翰说的。 ................................................................................ Matthieu 17:13 French: Darby ................................................................................ Alors les disciples comprirent qu'il leur parlait de Jean le baptiseur. ................................................................................ Matthieu 17:13 French: Martin (1744) ................................................................................ Alors les Disciples comprirent que c'était de Jean Baptiste qu'il leur avait parlé. ................................................................................ Matthieu 17:13 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Alors les disciples comprirent que c'était de Jean-Baptiste qu'il leur avait parlé. ................................................................................ Matthaeus 17:13 German: Luther (1545) ................................................................................ Da verstunden die Jünger, daß er von Johannes dem Täufer zu ihnen geredet hatte. ................................................................................ Matthaeus 17:13 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Da verstanden die Jünger, daß er von Johannes dem Täufer zu ihnen sprach. | Mateu 17:13 Albanian ................................................................................ Atëherë dishepujt e kuptuan se u kishte folur për Gjon Pagëzorin. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 17:13 Armenian (Western): NT ................................................................................ Այն ատեն աշակերտները հասկցան թէ Յովհաննէս Մկրտիչին մասին ըսաւ իրենց: ................................................................................ Euangelioa S. Mattheuen araura. 17:13 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Orduan adi ceçaten discipuluéc ecen Ioannes Baptistáz erran cerauela. ................................................................................ Матей 17:13 Bulgarian ................................................................................ Тогава учениците разбраха, че им говореше за Иоана Кръстителя. ................................................................................ Evanðelje po Mateju 17:13 Croatian Bible ................................................................................ Tada razumješe učenici da im to reče o Ivanu Krstitelju. ................................................................................ Matouš 17:13 Czech BKR ................................................................................ Tedy srozuměli učedlníci, že jim to praví o Janovi Křtiteli. ................................................................................ Matthæus 17:13 Danish ................................................................................ Da forstode Disciplene, at han havde talt til dem om Johannes Døberen. ................................................................................ Mattheüs 17:13 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Toen verstonden de discipelen dat Hij hun van Johannes de Doper gesproken had. ................................................................................ Máté 17:13 Hungarian: Karoli ................................................................................ Ekkor megértették a tanítványok, hogy Keresztelõ Jánosról szóla nékik. ................................................................................ La evangelio laŭ Mateo 17:13 Esperanto ................................................................................ Tiam la discxiploj komprenis, ke li parolis al ili pri Johano, la Baptisto. ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 17:13 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Silloin ymmärsivät opetuslapset hänen Johannes Kastajasta sanoneen heille. ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 17:13 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Silloin opetuslapset ymmärsivät hänen puhuneen heille Johannes Kastajasta. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 17:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ τότε συνῆκαν οἱ μαθηταὶ ὅτι περὶ Ἰωάννου τοῦ βαπτιστοῦ εἶπεν αὐτοῖς. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 17:13 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ τότε συνῆκαν οἱ μαθηταὶ ὅτι περὶ Ἰωάννου τοῦ βαπτιστοῦ εἶπεν αὐτοῖς. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 17:13 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ τότε συνῆκαν οἱ μαθηταὶ ὅτι περὶ Ἰωάννου τοῦ βαπτιστοῦ εἶπεν αὐτοῖς ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 17:13 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ τότε συνῆκαν οἱ μαθηταὶ ὅτι περὶ Ἰωάννου τοῦ βαπτιστοῦ εἶπεν αὐτοῖς. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 17:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ τοτε συνηκαν οι μαθηται οτι περι ιωαννου του βαπτιστου ειπεν αυτοις ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 17:13 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ τοτε συνηκαν οι μαθηται οτι περι ιωαννου του βαπτιστου ειπεν αυτοις ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 17:13 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ τοτε συνηκαν οι μαθηται οτι περι ιωαννου του βαπτιστου ειπεν αυτοις ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 17:13 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ τοτε συνηκαν οι μαθηται οτι περι ιωαννου του βαπτιστου ειπεν αυτοις ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 17:13 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ τοτε συνηκαν οι μαθηται οτι περι ιωαννου του βαπτιστου ειπεν αυτοις ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 17:13 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ τοτε συνηκαν οι μαθηται οτι περι ιωαννου του βαπτιστου ειπεν αυτοις ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 17:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ tote sunēkan oi mathētai oti peri iōannou tou baptistou eipen autois ................................................................................ tote sunEkan oi mathEtai oti peri iOannou tou baptistou eipen autois ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 17:13 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ tote sunēkan oi mathētai oti peri iōannou tou baptistou eipen autois ................................................................................ tote sunEkan oi mathEtai oti peri iOannou tou baptistou eipen autois ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 17:13 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ tote sunēkan oi mathētai oti peri iōannou tou baptistou eipen autois ................................................................................ tote sunEkan oi mathEtai oti peri iOannou tou baptistou eipen autois ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 17:13 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ tote sunēkan oi mathētai oti peri iōannou tou baptistou eipen autois ................................................................................ tote sunEkan oi mathEtai oti peri iOannou tou baptistou eipen autois ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 17:13 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ tote sunēkan oi mathētai oti peri iōannou tou baptistou eipen autois ................................................................................ tote sunEkan oi mathEtai oti peri iOannou tou baptistou eipen autois ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 17:13 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ tote sunēkan oi mathētai oti peri iōannou tou baptistou eipen autois ................................................................................ tote sunEkan oi mathEtai oti peri iOannou tou baptistou eipen autois ................................................................................ Matye 17:13 Haitian Creole Bible ................................................................................ Lè sa a, disip yo vin konprann li t'ap pale yo sou Jan Batis. ................................................................................
ﻣﺘﻰ 17:13 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ حينئذ فهم التلاميذ انه قال لهم عن يوحنا المعمدان ................................................................................ Matthew 17:13 Hebrew Bible ................................................................................ אז הבינו התלמידים כי על יוחנן המטביל דבר אליהם׃ ................................................................................ Matthew 17:13 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܗܝܕܝܢ ܐܤܬܟܠܘ ܬܠܡܝܕܐ ܕܥܠ ܝܘܚܢܢ ܡܥܡܕܢܐ ܐܡܪ ܠܗܘܢ ܀ | Matteo 17:13 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Allora i discepoli intesero ch’era di Giovanni Battista ch’egli aveva loro parlato. ................................................................................ MATIUS 17:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka baharulah murid-murid itu mengerti, bahwa Ia mengatakan kepadanya tentang hal Yahya Pembaptis. ................................................................................ Matthew 17:13 Kabyle: NT ................................................................................ Inelmaden fehmen imiren belli ițmeslay-asen-d ɣef Yeḥya aɣeṭṭas. ................................................................................ 마태복음 17:13 Korean ................................................................................ 그제야 제자들이 예수의 말씀하신 것이 세례 요한인 줄을 깨달으니라 ................................................................................ Sv. Matejs 17:13 Latvian New Testament ................................................................................ Tad mācekļi saprata, ka Viņš runāja tiem par Jāni Kristītāju. ................................................................................ Evangelija pagal Matà 17:13 Lithuanian ................................................................................ Tuomet mokiniai suprato, kad Jis kalbėjo jiems apie Joną Krikštytoją. ................................................................................ Matthew 17:13 Maori ................................................................................ Katahi ka mohio nga akonga ko Hoani Kaiiriiri tana i korero ai ki a ratou. ................................................................................ Matteus 17:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Da forstod disiplene at det var om døperen Johannes han talte til dem. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Tedy zrozumieli uczniowie, że o Janie Chrzcicielu mówił do nich. ................................................................................ Mateus 17:13 Portugese Bible ................................................................................ Então entenderam os discípulos que lhes falava a respeito de João, o Batista. ................................................................................ Matei 17:13 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Ucenicii au înţeles atunci că le vorbise despre Ioan Botezătorul. ................................................................................ От Матфея 17:13 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Тогда ученики поняли, что Он говорил им об Иоанне Крестителе. ................................................................................ От Матфея 17:13 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Тогда ученики поняли, что Он говорил им об Иоанне Крестителе. ................................................................................ От Матфея 17:13 Russian koi8r ................................................................................ Тогда ученики поняли, что Он говорил им об Иоанне Крестителе. ................................................................................ Matthew 17:13 Shuar New Testament ................................................................................ Nuna takui ni unuiniamuri imiakratin Jußnkan ßujmatui, tu Enentßimprarmiayi. ................................................................................ Mateo 17:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Entonces los discípulos entendieron que El les había hablado de Juan el Bautista. ................................................................................ Mateo 17:13 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Los discípulos entonces entendieron, que les habló de Juan el Bautista. ................................................................................ Mateo 17:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Los discípulos entonces entendieron, que les habló de Juan el Bautista. ................................................................................ Mateo 17:13 Spanish: Modern ................................................................................ Entonces los discípulos entendieron que les hablaba de Juan el Bautista. ................................................................................ Matteus 17:13 Swedish (1917) ................................................................................ Då förstodo lärjungarna att det var om Johannes döparen som han talade till dem. ................................................................................ Matayo 17:13 Swahili NT ................................................................................ Hapo hao wanafunzi wakafahamu kwamba alikuwa akiwaambia juu ya Yohane mbatizaji. ................................................................................ Mateo 17:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Nang magkagayo'y napagunawa ng mga alagad na si Juan Bautista ang sa kanila'y sinasabi niya. ................................................................................ Matta 17:13 Turkish ................................................................................ O zaman öğrenciler İsanın kendilerine Vaftizci Yahyadan söz ettiğini anladılar. ................................................................................ Матей 17:13 Ukrainian: NT ................................................................................ Тоді зрозуміли ученики, що глаголав їм про Иоана Хрестителя. ................................................................................ Matthew 17:13 Uma New Testament ................................................................................ Ngkai ree, rapaha-mi ana'guru-na lolita Yesus-e we'i: to rarapai' -ki nabi Elia, hi'a-mi Yohanes Topeniu'. ................................................................................ Ma-thi-ô 17:13 Vietnamese (1934) ................................................................................ Môn đồ bèn hiểu rằng Ngài nói đó là nói về Giăng Báp-tít. ................................................................................ Matteo 17:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Allora i discepoli intesero ch’egli avea loro detto ciò di Giovanni Battista. ................................................................................ MATIUS 17:13 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Lalu para pengikut-Nya mengerti bahwa Yesus bicara tentang Yohanes Pembaptis. ................................................................................ MATIUS 17:13 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Pada waktu itu mengertilah murid-murid Yesus bahwa Ia berbicara tentang Yohanes Pembaptis. ................................................................................ Baptist .......... Baptizer .......... Dawned .......... Disciples .......... John .......... Speaking .......... Talking .......... Understood ................................................................................ Baptist .......... Baptizer .......... Dawned .......... Disciples .......... John .......... Speaking .......... Talking .......... Understood ................................................................................ Alphabetical: about .......... Baptist .......... disciples .......... had .......... he .......... John .......... spoken .......... talking .......... that .......... the .......... them .......... Then .......... to .......... understood .......... was ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M17 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 13 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |