Matthew 16:6
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
And Jesus said to them, "Watch out and beware of the leaven of the Pharisees and Sadducees."
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 16:6 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς· ὁρᾶτε καὶ προσέχετε ἀπὸ τῆς ζύμης τῶν Φαρισαίων καὶ Σαδδουκαίων.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
qui dixit illis intuemini et cavete a fermento Pharisaeorum et Sadducaeorum

................................................................................
Mateo 16:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y Jesús les dijo: Estad atentos y guardaos de la levadura de los fariseos y saduceos.
................................................................................
Matthaeus 16:6 German: Luther (1912)
................................................................................
Jesus aber sprach zu ihnen: Sehet zu und hütet euch vor dem Sauerteig der Pharisäer und Sadduzäer!
................................................................................
Matthieu 16:6 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Jésus leur dit: Gardez-vous avec soin du levain des pharisiens et des sadducéens.
................................................................................
馬 太 福 音 16:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
耶 稣 对 他 们 说 : 你 们 要 谨 慎 , 防 备 法 利 赛 人 和 撒 都 该 人 的 酵 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Then Jesus said unto them, Take heed and beware of the leaven of the Pharisees and of the Sadducees.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
Then Jesus said to them, Take heed and beware of the leaven of the Pharisees and of the Sadducees.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And Jesus said unto them, Take heed and beware of the leaven of the Pharisees and Sadducees.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And Jesus said to them, Take care to have nothing to do with the leaven of the Pharisees and Sadducees.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
Who said to them: Take heed and beware of the leaven of the Pharisees and Sadducees.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And Jesus said to them, See and beware of the leaven of the Pharisees and Sadducees.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And Jesus said unto them, Take heed and beware of the leaven of the Pharisees and Sadducees.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Jesus said to them, "Be careful! Watch out for the yeast of the Pharisees and Sadducees!"
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
Then Iesus said unto them: Take heed and beware of the leaven of the pharises, and of the sadducees.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
and when Jesus said to them, "See to it: beware of the yeast of the Pharisees and Sadducees,"
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
Then Jesus said to them, Take heed and beware of the leaven of the Pharisees and of the Sadducees.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Jesus said to them, "Take heed and beware of the yeast of the Pharisees and Sadducees."
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
and Jesus said to them, 'Beware, and take heed of the leaven of the Pharisees and Sadducees;'
................................................................................
馬 太 福 音 16:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
耶 穌 對 他 們 說 : 你 們 要 謹 慎 , 防 備 法 利 賽 人 和 撒 都 該 人 的 酵 。
................................................................................
馬 太 福 音 16:6 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
耶穌對他們說:“你們要小心,提防法利賽人和撒都該人的酵。”
................................................................................
馬 太 福 音 16:6 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
耶稣对他们说:“你们要小心,提防法利赛人和撒都该人的酵。”
................................................................................
Matthieu 16:6 French: Darby
................................................................................
Et Jésus leur dit: Voyez, et soyez en garde contre le levain des pharisiens et des sadducéens.
................................................................................
Matthieu 16:6 French: Martin (1744)
................................................................................
Et Jésus leur dit : voyez, et donnez-vous garde du levain des Pharisiens et des Saducéens.
................................................................................
Matthieu 16:6 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et Jésus leur dit: Gardez-vous avec soin du levain des pharisiens et des sadducéens.
................................................................................
Matthaeus 16:6 German: Luther (1545)
................................................................................
Jesus aber sprach zu ihnen: Sehet zu und hütet euch vor dem Sauerteig der Pharisäer und Sadduzäer!
................................................................................
Matthaeus 16:6 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Jesus aber sprach zu ihnen: Sehet zu und hütet euch vor dem Sauerteig der Pharisäer und Sadducäer.
Mateu 16:6 Albanian
................................................................................
Dhe Jezusi u tha atyre: ''Kini kujdes dhe ruhuni nga majaja e farisenjve dhe e saducenjve!''.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 16:6 Armenian (Western): NT
................................................................................
Յիսուս ըսաւ անոնց. «Ուշադի՛ր եղէք, զգուշացէ՛ք Փարիսեցիներու եւ Սադուկեցիներու խմորէն»:
................................................................................
Euangelioa S. Mattheuen araura.  16:6 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta Iesusec erran ciecen, Gogoauçue eta beguira çaitezte Phariseuén eta Sadduceuén altchagarritic.
................................................................................
Матей 16:6 Bulgarian
................................................................................
И Исус им рече: Внимавайте и пазете се от кваса на фарисеите и садукеите.
................................................................................
Evanðelje po Mateju 16:6 Croatian Bible
................................................................................
A Isus im reče: Pazite, čuvajte se kvasca farizejskog i saducejskog!
................................................................................
Matouš 16:6 Czech BKR
................................................................................
Ježíš pak řekl jim: Hleďte a varujte se kvasu farizejského a saducejského.
................................................................................
Matthæus 16:6 Danish
................................................................................
Og Jesus sagde til dem: "Ser til, og tager eder i Vare for Farisæernes og Saddukæernes Surdejg!"
................................................................................
Mattheüs 16:6 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En Jezus zeide tot hen: Ziet toe, en wacht u van den zuurdesem der Farizeen en Sadduceen.
................................................................................
Máté 16:6 Hungarian: Karoli
................................................................................
Jézus pedig monda nékik: Vigyázzatok és õrizkedjetek a farizeusok és sadduczeusok kovászától.
................................................................................
La evangelio laŭ Mateo 16:6 Esperanto
................................................................................
Sed Jesuo diris al ili:Zorgu, kaj gardu vin kontraux la fermentajxo de la Fariseoj kaj Sadukeoj.
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 16:6 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Mutta Jesus sanoi heille: katsokaat ja kavahtakaat teitänne Pharisealaisten ja Saddukealaisten hapatuksesta.
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 16:6 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja Jeesus sanoi heille: "Varokaa ja kavahtakaa fariseusten ja saddukeusten hapatusta".
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 16:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς· ὁρᾶτε καὶ προσέχετε ἀπὸ τῆς ζύμης τῶν Φαρισαίων καὶ Σαδδουκαίων.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 16:6 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς· Ὁρᾶτε καὶ προσέχετε ἀπὸ τῆς ζύμης τῶν Φαρισαίων καὶ Σαδδουκαίων.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 16:6 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς Ὁρᾶτε καὶ προσέχετε ἀπὸ τῆς ζύμης τῶν Φαρισαίων καὶ Σαδδουκαίων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 16:6 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς· ὁρᾶτε καὶ προσέχετε ἀπὸ τῆς ζύμης τῶν Φαρισαίων καὶ Σαδδουκαίων.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 16:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ο δε ιησους ειπεν αυτοις ορατε και προσεχετε απο της ζυμης των φαρισαιων και σαδδουκαιων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 16:6 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ο δε ιησους ειπεν αυτοις ορατε και προσεχετε απο της ζυμης των φαρισαιων και σαδδουκαιων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 16:6 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ο δε ιησους ειπεν αυτοις ορατε και προσεχετε απο της ζυμης των φαρισαιων και σαδδουκαιων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 16:6 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ο δε ιησους ειπεν αυτοις ορατε και προσεχετε απο της ζυμης των φαρισαιων και σαδδουκαιων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 16:6 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ο δε ιησους ειπεν αυτοις ορατε και προσεχετε απο της ζυμης των φαρισαιων και σαδδουκαιων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 16:6 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ο δε ιησους ειπεν αυτοις ορατε και προσεχετε απο της ζυμης των φαρισαιων και σαδδουκαιων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 16:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
o de iēsous eipen autois orate kai prosechete apo tēs zumēs tōn pharisaiōn kai saddoukaiōn
................................................................................
o de iEsous eipen autois orate kai prosechete apo tEs zumEs tOn pharisaiOn kai saddoukaiOn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 16:6 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
o de iēsous eipen autois orate kai prosechete apo tēs zumēs tōn pharisaiōn kai saddoukaiōn
................................................................................
o de iEsous eipen autois orate kai prosechete apo tEs zumEs tOn pharisaiOn kai saddoukaiOn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 16:6 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
o de iēsous eipen autois orate kai prosechete apo tēs zumēs tōn pharisaiōn kai saddoukaiōn
................................................................................
o de iEsous eipen autois orate kai prosechete apo tEs zumEs tOn pharisaiOn kai saddoukaiOn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 16:6 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
o de iēsous eipen autois orate kai prosechete apo tēs zumēs tōn pharisaiōn kai saddoukaiōn
................................................................................
o de iEsous eipen autois orate kai prosechete apo tEs zumEs tOn pharisaiOn kai saddoukaiOn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 16:6 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
o de iēsous eipen autois orate kai prosechete apo tēs zumēs tōn pharisaiōn kai saddoukaiōn
................................................................................
o de iEsous eipen autois orate kai prosechete apo tEs zumEs tOn pharisaiOn kai saddoukaiOn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 16:6 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
o de iēsous eipen autois orate kai prosechete apo tēs zumēs tōn pharisaiōn kai saddoukaiōn
................................................................................
o de iEsous eipen autois orate kai prosechete apo tEs zumEs tOn pharisaiOn kai saddoukaiOn

................................................................................
Matye 16:6 Haitian Creole Bible
................................................................................
Lè sa a, Jezi di yo: Fè atansyon, pran prekosyon nou avèk ledven farizyen yo ansanm ak ledven sadiseyen yo.
................................................................................
ﻣﺘﻰ 16:6 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
وقال لهم يسوع انظروا وتحرزوا من خمير الفريسيين والصدوقيين.
................................................................................
Matthew 16:6 Hebrew Bible
................................................................................
ויאמר ישוע אליהם ראו והשמרו לכם משאר הפרושים והצדוקים׃
................................................................................
Matthew 16:6 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܗܘ ܕܝܢ ܐܡܪ ܠܗܘܢ ܚܙܘ ܐܙܕܗܪܘ ܡܢ ܚܡܝܪܐ ܕܦܪܝܫܐ ܘܕܙܕܘܩܝܐ ܀
Matteo 16:6 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E Gesù disse loro: Vedete di guardarvi dal lievito de’ Farisei e de’ Sadducei.
................................................................................
MATIUS 16:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka kata Yesus kepada mereka itu, "Ingatlah baik-baik, jagalah diri kamu daripada ragi orang Parisi dan orang Saduki."
................................................................................
Matthew 16:6 Kabyle: NT
................................................................................
Dɣa Sidna Ɛisa yenna-yasen : Ḥadret iman-nwen seg iɣes n temtunt n ifariziyen d isaduqiyen !
................................................................................
마태복음 16:6 Korean
................................................................................
예수께서 이르시되 삼가 바리새인과 사두개인들의 누룩을 주의하라 하신대
................................................................................
Sv. Matejs 16:6 Latvian New Testament
................................................................................
Viņš tiem sacīja: Uzmanieties un sargieties no farizeju un saduceju rauga.
................................................................................
Evangelija pagal Matà 16:6 Lithuanian
................................................................................
Jėzus jiems tarė: “Būkite atidūs ir saugokitės fariziejų bei sadukiejų raugo”.
................................................................................
Matthew 16:6 Maori
................................................................................
Na ka mea a Ihu ki a ratou, Kia mahara kia tupato i te rewena a nga Parihi, a nga Haruki.
................................................................................
Matteus 16:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Da sa Jesus til dem: Se eder for og ta eder i vare for fariseernes og sadduseernes surdeig!
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I rzekł im Jezus: Patrzcie, a strzeżcie się kwasu Faryzeuszów i Saduceuszów.
................................................................................
Mateus 16:6 Portugese Bible
................................................................................
E Jesus lhes disse: Olhai, e acautelai-vos do fermento dos fariseus e dos saduceus.   
................................................................................
Matei 16:6 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Isus le -a zis: ,,Luaţi seama şi păziţi-vă de aluatul Fariseilor şi al Saducheilor.``
................................................................................
От Матфея 16:6 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Иисус сказал им: смотрите, берегитесь закваски фарисейской и саддукейской.
................................................................................
От Матфея 16:6 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Иисус сказал им: смотрите, берегитесь закваски фарисейской и саддукейской.
................................................................................
От Матфея 16:6 Russian koi8r
................................................................................
Иисус сказал им: смотрите, берегитесь закваски фарисейской и саддукейской.
................................................................................
Matthew 16:6 Shuar New Testament
................................................................................
Nuyß Jesus Tφmiayi "Wßinkiatarum, ParisΘusha SatusΘusha wakaprutai takakainia N·jaisha aneartarum."
................................................................................
Mateo 16:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Entonces Jesús les dijo: "Estén atentos y cuídense de la levadura de los Fariseos y Saduceos."
................................................................................
Mateo 16:6 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y Jesús les dijo: Mirad, y guardaos de la levadura de los Fariseos y de los Saduceos.
................................................................................
Mateo 16:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y Jesús les dijo: Mirad, y guardaos de la levadura de los fariseos y de los saduceos.
................................................................................
Mateo 16:6 Spanish: Modern
................................................................................
Entonces Jesús les dijo: --Mirad, guardaos de la levadura de los fariseos y de los saduceos.
................................................................................
Matteus 16:6 Swedish (1917)
................................................................................
Och Jesus sade till dem: »Sen till, att I tagen eder till vara för fariséernas och sadducéernas surdeg.»
................................................................................
Matayo 16:6 Swahili NT
................................................................................
Yesu akawaambia, "Muwe macho na mjihadhari na chachu ya Mafarisayo na Masadukayo!"
................................................................................
Mateo 16:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At sinabi sa kanila ni Jesus, Kayo'y mangagingat at magsipangilag sa lebadura ng mga Fariseo at mga Saduceo.
................................................................................
Matta 16:6 Turkish
................................................................................
İsa onlara, ‹‹Dikkatli olun, Ferisilerin ve Sadukilerin mayasından kaçının!›› dedi.
................................................................................
Матей 16:6 Ukrainian: NT
................................................................................
Ісус же рече до них: Гледїть, остерегайтесь квасу Фарисейського та Садукейського.
................................................................................
Matthew 16:6 Uma New Testament
................................................................................
Pelompehi, mo'inga' -inga' -koi hi ragi to Parisi pai' to Saduki-e'!
................................................................................
Ma-thi-ô 16:6 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ðức Chúa Jêsus phán cùng môn đồ rằng: Hãy giữ mình cẩn thận về men của người Pha-ri-si và Sa-đu-sê.
................................................................................
Matteo 16:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E Gesù disse loro: Vedete, guardatevi dal lievito de’ Farisei, e de’ Sadducei.
................................................................................
MATIUS 16:6 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Yesus berkata kepada mereka, Berhati-hatilah terhadap ragi orang-orang Farisi dan Saduki.
................................................................................
MATIUS 16:6 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Yesus berkata kepada mereka: "Berjaga-jagalah dan waspadalah terhadap ragi orang Farisi dan Saduki."
................................................................................
Beware .......... Care .......... Careful .......... Guard .......... Heed .......... Jesus .......... Leaven .......... Pharisees .......... Sadducees .......... Sad'ducees .......... Watch .......... Yeast
................................................................................
Beware .......... Care .......... Careful .......... Guard .......... Heed .......... Jesus .......... Leaven .......... Pharisees .......... Sadducees .......... Sad'ducees .......... Watch .......... Yeast
................................................................................
Alphabetical: against .......... and .......... Be .......... beware .......... careful .......... guard .......... Jesus .......... leaven .......... of .......... on .......... out .......... Pharisees .......... Sadducees .......... said .......... the .......... them .......... to .......... Watch .......... yeast .......... your
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M16 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 6
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible