Matthew 16:4
New American Standard Bible (©1995)
"An evil and adulterous generation seeks after a sign; and a sign will not be given it, except the sign of Jonah." And He left them and went away.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 16:4 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
γενεὰ πονηρὰ καὶ μοιχαλὶς σημεῖον ἐπιζητεῖ, καὶ σημεῖον οὐ δοθήσεται αὐτῇ εἰ μὴ τὸ σημεῖον Ἰωνᾶ. καὶ καταλιπὼν αὐτοὺς ἀπῆλθεν.

Latin: Biblia Sacra Vulgata
faciem ergo caeli diiudicare nostis signa autem temporum non potestis generatio mala et adultera signum quaerit et signum non dabitur ei nisi signum Ionae et relictis illis abiit

Mateo 16:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Una generación perversa y adúltera busca señal, y no se le dará señal, sino la señal de Jonás. Y dejándolos, se fue.

Matthaeus 16:4 German: Luther (1912)
Diese böse und ehebrecherische Art sucht ein Zeichen; und soll ihr kein Zeichen gegeben werden denn das Zeichen des Propheten Jona. Und er ließ sie und ging davon.

Matthieu 16:4 French: Louis Segond (1910)
Une génération méchante et adultère demande un miracle; il ne lui sera donné d'autre miracle que celui de Jonas. Puis il les quitta, et s'en alla.

馬 太 福 音 16:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
一 个 邪 恶 淫 乱 的 世 代 求 神 迹 , 除 了 约 拿 的 神 迹 以 外 , 再 没 有 神 迹 给 他 看 。 耶 稣 就 离 开 他 们 去 了 。

King James Bible
A wicked and adulterous generation seeketh after a sign; and there shall no sign be given unto it, but the sign of the prophet Jonas. And he left them, and departed.

American King James Version
A wicked and adulterous generation seeks after a sign; and there shall no sign be given to it, but the sign of the prophet Jonas. And he left them, and departed.

American Standard Version
An evil and adulterous generation seeketh after a sign; and there shall no sign be given unto it, but the sign of Jonah. And he left them, and departed.

Bible in Basic English
An evil and false generation is searching after a sign; and no sign will be given to it but the sign of Jonah. And he went away from them.

Douay-Rheims Bible
A wicked and adulterous generation seeketh after a sign: and a sign shall not be given it, but the sign of Jonas the prophet. And he left them, and went away.

Darby Bible Translation
A wicked and adulterous generation seeks after a sign, and a sign shall not be given to it save the sign of Jonas. And he left them and went away.

English Revised Version
An evil and adulterous generation seeketh after a sign; and there shall no sign be given unto it, but the sign of Jonah. And he left them, and departed.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
"Evil and unfaithful people look for a miraculous sign. But the only sign they will be given is that of Jonah." Then he left them standing there and went away.

Tyndale New Testament
The froward nation, and advoutrous, seeketh a sign: there shall none other sign be given unto them, but the sign of the prophet Ionas. So left he them and departed.

Weymouth New Testament
A wicked and faithless generation are eager for a sign; but none shall be given to them except the sign of Jonah." and He left them and went away.

Webster's Bible Translation
A wicked and adulterous generation seeketh for a sign; and there shall no sign been to it, but the sign of the prophet Jonah. And he left them, and departed.

World English Bible
An evil and adulterous generation seeks after a sign, and there will be no sign given to it, except the sign of the prophet Jonah." He left them, and departed.

Young's Literal Translation
'A generation evil and adulterous doth seek a sign, and a sign shall not be given to it, except the sign of Jonah the prophet;' and having left them he went away.

馬 太 福 音 16:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
一 個 邪 惡 淫 亂 的 世 代 求 神 蹟 , 除 了 約 拿 的 神 蹟 以 外 , 再 沒 有 神 蹟 給 他 看 。 耶 穌 就 離 開 他 們 去 了 。

馬 太 福 音 16:4 Chinese Bible: NCV (Traditional)
邪惡和淫亂的世代要尋求神蹟,除了約拿的神蹟之外,不會有甚麼神蹟給它了。”耶穌就離開他們走了。

馬 太 福 音 16:4 Chinese Bible: NCV (Simplified)
邪恶和淫乱的世代要寻求神迹,除了约拿的神迹之外,不会有什么神迹给它了。”耶稣就离开他们走了。

Matthieu 16:4 French: Darby
Une génération méchante et adultère recherche un signe; et il ne lui sera pas donné de signe, si ce n'est le signe de Jonas. Et les laissant, il s'en alla.

Matthieu 16:4 French: Martin (1744)
La nation méchante et adultère recherche un miracle; mais il ne lui sera point donné d'[autre] miracle que celui de Jonas le Prophète; et les laissant il s'en alla.

Matthieu 16:4 French: Ostervald (1744)
Une race méchante et adultère demande un miracle; mais on ne lui en accordera aucun autre que celui du prophète Jonas. Et, les laissant, il s'en alla.

Matthaeus 16:4 German: Luther (1545)
Diese böse und ehebrecherische Art sucht ein Zeichen, und soll ihr kein Zeichen gegeben werden denn das Zeichen des Propheten Jona. Und er ließ sie und ging davon.

Matthaeus 16:4 German: Elberfelder (1871)
Ein böses und ehebrecherisches Geschlecht verlangt nach einem Zeichen, und kein Zeichen wird ihm gegeben werden, als nur das Zeichen Jonas’. Und er verließ sie und ging hinweg.

Mateu 16:4 Albanian
Një brez i mbrapshtë dhe kurorëshkelës kërkon një shenjë, por nuk do t'i jepet asnjë shenjë, përveç shenjës së profetit Jona''. Dhe i la ata dhe shkoi.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 16:4 Armenian (Western): NT
Չար ու շնացող սերունդը նշան կը խնդրէ: Սակայն ուրիշ նշան պիտի չտրուի անոր, բայց միայն Յովնան մարգարէին նշանը»: Եւ ձգեց զանոնք ու գնաց:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  16:4 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Generatione gaichtoa edo adulteroa signo esquez dago, eta signoric etzayo hari emanen Ionas prophetaren signoa baicen. Eta hec vtziric ioan cedin.

Матей 16:4 Bulgarian
Зъл и прелюбодеен род иска знамение, но [друго] знамение няма да му се даде, освен знамението на (пророка) Иона. И остави ги и си отиде.

Evanðelje po Mateju 16:4 Croatian Bible
Naraštaj opak i preljubnički znak traži, ali mu se znak neće dati doli znak Jonin. Tada ih ostavi i ode.

Matouš 16:4 Czech BKR
Národ zlý a cizoložný znamení hledá, ale znamení jemu nebude dáno, než toliko znamení Jonáše proroka. A opustiv je, odšel.

Matthæus 16:4 Danish
En ond og utro Slægt forlanger Tegn; men der skal intet Tegn gives den uden Jonas's Tegn." Og han forlod dem og gik bort.

Mattheüs 16:4 Dutch Staten Vertaling
Het boos en overspelig geslacht verzoekt een teken; en hun zal geen teken gegeven worden, dan het teken van Jona, den profeet. En hen verlatende, ging Hij weg.

Máté 16:4 Hungarian: Karoli
E gonosz és parázna nemzetség jelt kíván; és nem adatik néki jel, hanemha a Jónás prófétának jele. És ott hagyván õket, elméne.

La evangelio laŭ Mateo 16:4 Esperanto
Generacio malbona kaj adultema sercxas signon; kaj signo ne estos donita al gxi, krom la signo de Jona. Kaj lasinte ilin, li foriris.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 16:4 Finnish: Bible (1776)
Tämä häijy ja huorintekijä sukukunta etsii merkkiä, ja ei hänelle pidä merkkiä annettaman, vaan Jonan prophetan merkki. Ja hän jätti heidät, ja meni pois.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 16:4 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Tämä paha ja avionrikkoja sukupolvi tavoittelee merkkiä, mutta sille ei anneta muuta merkkiä kuin Joonaan merkki." Ja hän jätti heidät ja meni pois.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 16:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
γενεὰ πονηρὰ καὶ μοιχαλὶς σημεῖον ἐπιζητεῖ, καὶ σημεῖον οὐ δοθήσεται αὐτῇ εἰ μὴ τὸ σημεῖον Ἰωνᾶ. καὶ καταλιπὼν αὐτοὺς ἀπῆλθεν.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 16:4 Greek NT: Greek Orthodox Church
γενεὰ πονηρὰ καὶ μοιχαλὶς σημεῖον ἐπιζητεῖ, καὶ σημεῖον οὐ δοθήσεται αὐτῇ εἰ μὴ τὸ σημεῖον Ἰωνᾶ τοῦ προφήτου. καὶ καταλιπὼν αὐτοὺς ἀπῆλθεν.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 16:4 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
Γενεὰ πονηρὰ καὶ μοιχαλὶς σημεῖον ἐπιζητεῖ καὶ σημεῖον οὐ δοθήσεται αὐτῇ εἰ μὴ τὸ σημεῖον Ἰωνᾶ τοῦ προφήτου καὶ καταλιπὼν αὐτοὺς ἀπῆλθεν

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 16:4 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
γενεὰ πονηρὰ καὶ μοιχαλὶς σημεῖον ἐπιζητεῖ, καὶ σημεῖον οὐ δοθήσεται αὐτῇ εἰ μὴ τὸ σημεῖον Ἰωνᾶ. καὶ καταλιπὼν αὐτοὺς ἀπῆλθεν.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 16:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
γενεα πονηρα και μοιχαλις σημειον επιζητει και σημειον ου δοθησεται αυτη ει μη το σημειον ιωνα και καταλιπων αυτους απηλθεν

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 16:4 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
γενεα πονηρα και μοιχαλις σημειον επιζητει και σημειον ου δοθησεται αυτη ει μη το σημειον ιωνα του προφητου και καταλιπων αυτους απηλθεν

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 16:4 Greek NT: Textus Receptus (1550)
γενεα πονηρα και μοιχαλις σημειον επιζητει και σημειον ου δοθησεται αυτη ει μη το σημειον ιωνα του προφητου και καταλιπων αυτους απηλθεν

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 16:4 Greek NT: Textus Receptus (1894)
γενεα πονηρα και μοιχαλις σημειον επιζητει και σημειον ου δοθησεται αυτη ει μη το σημειον ιωνα του προφητου και καταλιπων αυτους απηλθεν

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 16:4 Greek NT: Westcott/Hort
γενεα πονηρα και μοιχαλις σημειον επιζητει και σημειον ου δοθησεται αυτη ει μη το σημειον ιωνα και καταλιπων αυτους απηλθεν

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 16:4 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
γενεα πονηρα και μοιχαλις σημειον επιζητει και σημειον ου δοθησεται αυτη ει μη το σημειον ιωνα και καταλιπων αυτους απηλθεν

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 16:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
genea ponēra kai moichalis sēmeion epizētei kai sēmeion ou dothēsetai autē ei mē to sēmeion iōna kai katalipōn autous apēlthen
genea ponEra kai moichalis sEmeion epizEtei kai sEmeion ou dothEsetai autE ei mE to sEmeion iOna kai katalipOn autous apElthen

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 16:4 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
genea ponēra kai moichalis sēmeion epizētei kai sēmeion ou dothēsetai autē ei mē to sēmeion iōna tou prophētou kai katalipōn autous apēlthen
genea ponEra kai moichalis sEmeion epizEtei kai sEmeion ou dothEsetai autE ei mE to sEmeion iOna tou prophEtou kai katalipOn autous apElthen

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 16:4 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
genea ponēra kai moichalis sēmeion epizētei kai sēmeion ou dothēsetai autē ei mē to sēmeion iōna tou prophētou kai katalipōn autous apēlthen
genea ponEra kai moichalis sEmeion epizEtei kai sEmeion ou dothEsetai autE ei mE to sEmeion iOna tou prophEtou kai katalipOn autous apElthen

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 16:4 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
genea ponēra kai moichalis sēmeion epizētei kai sēmeion ou dothēsetai autē ei mē to sēmeion iōna tou prophētou kai katalipōn autous apēlthen
genea ponEra kai moichalis sEmeion epizEtei kai sEmeion ou dothEsetai autE ei mE to sEmeion iOna tou prophEtou kai katalipOn autous apElthen

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 16:4 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
genea ponēra kai moichalis sēmeion epizētei kai sēmeion ou dothēsetai autē ei mē to sēmeion iōna kai katalipōn autous apēlthen
genea ponEra kai moichalis sEmeion epizEtei kai sEmeion ou dothEsetai autE ei mE to sEmeion iOna kai katalipOn autous apElthen

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 16:4 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
genea ponēra kai moichalis sēmeion epizētei kai sēmeion ou dothēsetai autē ei mē to sēmeion iōna kai katalipōn autous apēlthen
genea ponEra kai moichalis sEmeion epizEtei kai sEmeion ou dothEsetai autE ei mE to sEmeion iOna kai katalipOn autous apElthen

Matye 16:4 Haitian Creole Bible
Moun alèkile yo, atout yo mechan, atout yo vire do bay Bondye, men y'ap mande mirak! Men tou, yo p'ap jwenn lòt mirak pase mirak Jonas la. Apre sa, li vire do l', li al fè wout li.

ﻣﺘﻰ 16:4 Arabic: Smith & Van Dyke
جيل شرير فاسق يلتمس آية. ولا تعطى له آية الا آية يونان النبي. ثم تركهم ومضى

Matthew 16:4 Hebrew Bible
דור רע ומנאף בקש לו אות ואות לא ינתן לו בלתי אם אות יונה הנביא ויעזבם וילך לו׃

Matthew 16:4 Aramaic NT: Peshitta
ܫܪܒܬܐ ܒܝܫܬܐ ܘܓܝܪܬܐ ܐܬܐ ܒܥܝܐ ܘܐܬܐ ܠܐ ܡܬܝܗܒܐ ܠܗ ܐܠܐ ܐܬܗ ܕܝܘܢܢ ܢܒܝܐ ܘܫܒܩ ܐܢܘܢ ܘܐܙܠ ܀

Matteo 16:4 Italian: Riveduta Bible (1927)
Questa generazione malvagia e adultera chiede un segno, e segno non le sarà dato se non quello di Giona. E, lasciatili, se ne andò.

MATIUS 16:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Suatu bangsa yang jahat dan berzinah menuntut barang tanda ajaib, maka tiada diberi tanda kepadanya, melainkan tanda ajaib Nabi Yunus." Kemudian ditinggalkan-Nya mereka itu serta pergi.

Matthew 16:4 Kabyle: NT
Lǧil am agi ijehlen ixedɛen Ṛebbi, yessutur lbeṛhan ! Meɛna ur as-d-ițțunefkay ara lbeṛhan nniḍen anagar win n nnbi Yunes ! DDɣa iṛuḥ, yeǧǧa-ten.

마태복음 16:4 Korean
악하고 음란한 세대가 표적을 구하나 요나의 표적 밖에는 보여줄 표적이 없느니라 하시고 저희를 떠나가시다

Sv. Matejs 16:4 Latvian New Testament
Debess izskatu jūs protat izskaidrot, bet laika zīmes nevarat saprast. Ļauna un laulības parkāpēja cilts meklē zīmi, un neviena zīme viņai netiks dota, kā tikai pravieša Jonasa zīme. Un, tos atstājis, Viņš aizgāja.

Evangelija pagal Matà 16:4 Lithuanian
Pikta ir svetimaujanti karta ieško ženklo, tačiau jai nebus duota kito ženklo, kaip tik pranašo Jonos ženklas”. Ir, palikęs juos, nuėjo šalin.

Matthew 16:4 Maori
E rapu tohu ana te whakatupuranga kino, puremu; a heoi ano tohu e hoatu ki a ratou ko te tohu o Hona poropiti. Na whakarerea ana ratou e ia, a haere ana.

Matteus 16:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
En ond og utro slekt krever tegn, og tegn skal ikke gis den, uten Jonas' tegn. Og han forlot dem og gikk bort.

Polish: Biblia Gdanska
Rodzaj zły i cudzołożny znamienia szuka; ale mu znamię nie będzie dane, tylko ono znamię Jonasza proroka. I opuściwszy je, odszedł.

Mateus 16:4 Portugese Bible
Uma geração má e adúltera pede um sinal, e nenhum sinal lhe será dado, senão o de Jonas. E, deixando-os, retirou-se.   

Matei 16:4 Romanian: Cornilescu
Un neam viclean şi prea curvar cere un semn; nu i se va da alt semn decît semnul proorocului Iona.`` Apoi i -a lăsat şi a plecat.

От Матфея 16:4 Russian: Synodal Translation (1876)
Род лукавый и прелюбодейный знамения ищет, и знамение не дастся ему, кроме знамения Ионы пророка. И, оставив их, отошел.

От Матфея 16:4 Russian: Victor Zhuromsky NT
Род лукавый и прелюбодейный знамения ищет, и знамение не дастся ему, кроме знамения Ионы пророка. И, оставив их, отошел.

От Матфея 16:4 Russian koi8r
Род лукавый и прелюбодейный знамения ищет, и знамение не дастся ему, кроме знамения Ионы пророка. И, оставив их, отошел.

Matthew 16:4 Shuar New Testament
Aents yajauch ßsar tura Yusan Enentßimtachu ßsar kakarmajai iniakmamun wakeruiniawai. T·rasha ßyatik Junas T·runamia nuke iniakmastiniaiti" Tφmiayi. Tinia ikiuak wΘmiayi.

Mateo 16:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Una generación perversa y adúltera busca una señal (un milagro), y no se le dará señal, sino la señal de Jonás." Y dejándolos, se fue.

Mateo 16:4 Spanish: Reina Valera (1909)
La generación mala y adulterina demanda señal; mas señal no le será dada, sino la señal de Jonás profeta. Y dejándolos, se fué.

Mateo 16:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
La generación mala y adúltera demanda señal; mas señal no le será dada, sino la señal de Jonás profeta. Y dejándolos, se fue.

Mateo 16:4 Spanish: Modern
Una generación malvada y adúltera pide señal, pero no le será dada ninguna señal, sino la señal de Jonás." Y dejándolos se fue.

Matteus 16:4 Swedish (1917)
Ett ont och trolöst släkte är detta! Det åstundar ett tecken, men intet annat tecken skall givas det än Jonas' tecken.» Och så lämnade han dem och gick sin väg.

Matayo 16:4 Swahili NT
Kizazi kiovu kisicho na uaminifu! Mnataka ishara, lakini hamtapewa ishara yoyote isipokuwa tu ile ya Yona." Basi, akawaacha, akaenda zake.

Mateo 16:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang isang lahing masama at mapangalunya ay humahanap ng tanda; at hindi siya bibigyan ng anomang tanda, kundi ng tanda ni Jonas. At sila'y iniwan niya, at yumaon.

Matta 16:4 Turkish
Kötü ve vefasız kuşak bir belirti istiyor! Ama ona Yunusun belirtisinden başka bir belirti gösterilmeyecek.›› Sonra İsa onları bırakıp gitti.

Матей 16:4 Ukrainian: NT
Кодло лукаве та перелюбне ознаки шукав; а ознака не дасть ся йому, хиба тільки ознака Йони пророка. І, покинувши їх, пійшов.

Matthew 16:4 Uma New Testament
Uma mowo kadada'a-ni, nisapuaka oa' -pidi Alata'ala! Merapi' -koi tanda mekoncehi. Aga uma hanyalaa tanda mekoncehi to rapopohiloi-kokoi. Sampale-wadi to rapopohiloi-kokoi, tanda hewa to jadi' hi nabi Yunus owi." Oti toe malai-imi mpalahii-ra.

Ma-thi-ô 16:4 Vietnamese (1934)
Dòng dõi hung ác gian dâm nầy xin một dấu lạ; nhưng sẽ chẳng cho dấu lạ chi khác ngoài dấu lạ của đấng tiên tri Giô-na. Rồi Ngài bỏ họ mà đi.

Matteo 16:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
La gente malvagia ed adultera richiede un segno, ma segno alcuno non le sarà dato, se non il segno del profeta Giona. E, lasciatili, se ne andò.

MATIUS 16:4 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Alangkah jahatnya dan durhakanya orang-orang zaman ini. Kalian minta Aku membuat keajaiban. Kalian tidak akan diberi satu keajaiban pun kecuali keajaiban Nabi Yunus. Setelah berkata begitu Yesus meninggalkan mereka, lalu pergi.

MATIUS 16:4 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Angkatan yang jahat dan tidak setia ini menuntut suatu tanda. Tetapi kepada mereka tidak akan diberikan tanda selain tanda nabi Yunus." Lalu Yesus meninggalkan mereka dan pergi.

Adulterous .......... Departed .......... Eager .......... Evil .......... Except .......... Faithless .......... False. .......... Generation .......... Jesus .......... Jonah .......... Jonas .......... Looks .......... Miraculous .......... Prophet .......... Save .......... Searching .......... Seek .......... Seeketh .......... Seeks .......... Sign .......... Wicked

Adulterous .......... Departed .......... Eager .......... Evil .......... Except .......... Faithless .......... False. .......... Generation .......... Jesus .......... Jonah .......... Jonas .......... Looks .......... Miraculous .......... Prophet .......... Save .......... Searching .......... Seek .......... Seeketh .......... Seeks .......... Sign .......... Wicked

Alphabetical: A .......... adulterous .......... after .......... An .......... and .......... away .......... be .......... but .......... evil .......... except .......... for .......... generation .......... given .......... He .......... it .......... Jesus .......... Jonah .......... left .......... looks .......... miraculous .......... none .......... not .......... of .......... seeks .......... sign .......... the .......... them .......... then .......... went .......... wicked .......... will

NT Gospels

............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M16 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 4

Scripturetext.com Multilingual Bible