New American Standard Bible (©1995) And they said, "Some say John the Baptist; and others, Elijah; but still others, Jeremiah, or one of the prophets."ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 16:14 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 οἱ δὲ εἶπαν οἱ μὲν Ἰωάννην τὸν βαπτιστήν, ἄλλοι δὲ Ἠλίαν, ἕτεροι δὲ Ἰερεμίαν ἢ ἕνα τῶν προφητῶν. Latin: Biblia Sacra Vulgata at illi dixerunt alii Iohannem Baptistam alii autem Heliam alii vero Hieremiam aut unum ex prophetis Mateo 16:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y ellos dijeron: Unos, Juan el Bautista; y otros, Elías; pero otros, Jeremías o uno de los profetas. Matthaeus 16:14 German: Luther (1912) Sie sprachen: Etliche sagen, du seist Johannes der Täufer; die andern, du seist Elia; etliche du seist Jeremia oder der Propheten einer. Matthieu 16:14 French: Louis Segond (1910) Ils répondirent: Les uns disent que tu es Jean-Baptiste; les autres, Elie; les autres, Jérémie, ou l'un des prophètes. 馬 太 福 音 16:14 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 们 说 : 有 人 说 是 施 洗 的 约 翰 ; 有 人 说 是 以 利 亚 ; 又 有 人 说 是 耶 利 米 或 是 先 知 里 的 一 位 。 King James Bible And they said, Some say that thou art John the Baptist: some, Elias; and others, Jeremias, or one of the prophets. American King James Version And they said, Some say that you are John the Baptist: some, Elias; and others, Jeremias, or one of the prophets. American Standard Version And they said, Some'say John the Baptist; some, Elijah; and others, Jeremiah, or one of the prophets. Bible in Basic English And they said, Some say, John the Baptist; some, Elijah; and others, Jeremiah, or one of the prophets. Douay-Rheims Bible But they said: Some John the Baptist, and other some Elias, and others Jeremias, or one of the prophets. Darby Bible Translation And they said, Some, John the baptist; and others, Elias; and others again, Jeremias or one of the prophets. English Revised Version And they said, Some say John the Baptist; some, Elijah: and others, Jeremiah, or one of the prophets. GOD'S WORD® Translation (©1995) They answered, "Some say you are John the Baptizer, others Elijah, still others Jeremiah or one of the prophets." Tyndale New Testament They said, some say that thou art Ihon baptist, some Helyas, some Ieremias, or one of the prophets. Weymouth New Testament "Some say John the Baptist," they replied; "others Elijah; others Jeremiah or one of the Prophets." Webster's Bible Translation And they said, Some say that thou art John the Baptist: some Elijah; and others, Jeremiah, or one of the prophets. World English Bible They said, "Some say John the Baptizer, some, Elijah, and others, Jeremiah, or one of the prophets." Young's Literal Translation and they said, 'Some, John the Baptist, and others, Elijah, and others, Jeremiah, or one of the prophets.' 馬 太 福 音 16:14 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 們 說 : 有 人 說 是 施 洗 的 約 翰 ; 有 人 說 是 以 利 亞 ; 又 有 人 說 是 耶 利 米 或 是 先 知 裡 的 一 位 。 馬 太 福 音 16:14 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他們回答:“有人說是施洗的約翰,有人說是以利亞,也有人說是耶利米,或是先知裡的一位。” 馬 太 福 音 16:14 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他们回答:“有人说是施洗的约翰,有人说是以利亚,也有人说是耶利米,或是先知里的一位。” Matthieu 16:14 French: Darby Et ils dirent: Les uns disent: Jean le baptiseur; les autres: Élie; et d'autres: Jérémie ou l'un des prophètes. Matthieu 16:14 French: Martin (1744) Et ils lui répondirent : les uns disent que tu es Jean Baptiste; les autres, Elie; et les autres, Jérémie, ou l'un des Prophètes. Matthieu 16:14 French: Ostervald (1744) Et ils répondirent: Les uns disent que tu es Jean-Baptiste; les autres, Élie; et les autres, Jérémie, ou l'un des prophètes. Matthaeus 16:14 German: Luther (1545) Sie sprachen: Etliche sagen, du seiest Johannes der Täufer; die andern, du seiest Elia; etliche, du seiest Jeremia oder der Propheten einer. Matthaeus 16:14 German: Elberfelder (1871) Sie aber sagten: Etliche: Johannes der Täufer; andere aber: Elias; und andere wieder: Jeremias, oder einer der Propheten. | Mateu 16:14 Albanian Dhe ata thanë: ''Disa Gjon Pagëzori, të tjerë Elia, të tjerë Jeremia, ose një nga profetët''.ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 16:14 Armenian (Western): NT Անոնք ըսին. «Ոմանք կ՚ըսեն թէ Յովհաննէս Մկրտիչն ես, ուրիշներ՝ Եղիան, ուրիշներ ալ՝ Երեմիան կամ մարգարէներէն մէկը»: Euangelioa S. Mattheuen araura. 16:14 Basque (Navarro-Labourdin): NT Eta hec erran ceçaten, Batzuc, Ioannes Baptista: eta bercéc, Elias: eta bercéc, Hieremias, edo Prophetetaric bat. Матей 16:14 Bulgarian А те рекоха: Едни казват, че е Иоан Кръстител; други пък- Илия; а други- Еремия, или един от пророците. Evanðelje po Mateju 16:14 Croatian Bible Oni rekoše: Jedni da je Ivan Krstitelj; drugi da je Ilija; treći opet da je Jeremija ili koji od proroka. Matouš 16:14 Czech BKR A oni řekli: Někteří Janem Křtitelem, a jiní Eliášem, jiní pak Jeremiášem, aneb jedním z proroků. Matthæus 16:14 Danish Men de sagde: "Nogle sige Johannes Døberen; andre Elias; andre Jeremias eller en af Profeterne." Mattheüs 16:14 Dutch Staten Vertaling En zij zeiden: Sommigen: Johannes de Doper; en anderen: Elias; en anderen: Jeremia of een van de profeten. Máté 16:14 Hungarian: Karoli Õk pedig mondának: Némelyek Keresztelõ Jánosnak, mások Illésnek; némelyek pedig Jeremiásnak, vagy egynek a próféták közül. La evangelio laŭ Mateo 16:14 Esperanto Kaj ili diris:Laux iuj:Johano, la Baptisto; laux aliaj:Elija; kaj laux aliaj:Jeremia, aux unu el la profetoj. Evankeliumi Matteuksen mukaan 16:14 Finnish: Bible (1776) Niin he sanoivat: monikahdat Johannes Kastajan; mutta muutamat Eliaan; muutamat taas Jeremiaan, taikka jonkun prophetaista. Evankeliumi Matteuksen mukaan 16:14 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Niin he sanoivat: "Muutamat Johannes Kastajan, toiset Eliaan, toiset taas Jeremiaan tahi jonkun muun profeetoista". ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 16:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics οἱ δὲ εἶπαν· οἱ μὲν Ἰωάννην τὸν βαπτιστήν, ἄλλοι δὲ Ἡλείαν, ἕτεροι δὲ Ἰερεμίαν ἢ ἕνα τῶν προφητῶν. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 16:14 Greek NT: Greek Orthodox Church οἱ δὲ εἶπον· Οἱ μὲν Ἰωάννην τὸν βαπτιστήν, ἄλλοι δὲ Ἠλίαν, ἕτεροι δὲ Ἰερεμίαν ἢ ἕνα τῶν προφητῶν. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 16:14 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) οἱ δὲ εἰπον, Οἱ μὲν Ἰωάννην τὸν βαπτιστήν, ἄλλοι δὲ Ἠλίαν, ἕτεροι δὲ Ἰερεμίαν, ἢ ἕνα τῶν προφητῶν ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 16:14 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics οἱ δὲ εἶπαν οὶ μὲν Ἰωάννην τὸν βαπτιστήν, ἄλλοι δὲ Ἠλίαν, ἕτεροι δὲ Ἰερεμίαν ἢ ἕνα τῶν προφητῶν. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 16:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. οι δε ειπαν οι μεν ιωαννην τον βαπτιστην αλλοι δε ηλειαν ετεροι δε ιερεμιαν η ενα των προφητων ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 16:14 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) οι δε ειπον οι μεν ιωαννην τον βαπτιστην αλλοι δε ηλιαν ετεροι δε ιερεμιαν η ενα των προφητων ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 16:14 Greek NT: Textus Receptus (1550) οι δε ειπον οι μεν ιωαννην τον βαπτιστην αλλοι δε ηλιαν ετεροι δε ιερεμιαν η ενα των προφητων ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 16:14 Greek NT: Textus Receptus (1894) οι δε ειπον οι μεν ιωαννην τον βαπτιστην αλλοι δε ηλιαν ετεροι δε ιερεμιαν η ενα των προφητων ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 16:14 Greek NT: Westcott/Hort οι δε ειπαν οι μεν ιωαννην τον βαπτιστην αλλοι δε ηλιαν ετεροι δε ιερεμιαν η ενα των προφητων ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 16:14 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants οι δε ειπαν οι μεν ιωαννην τον βαπτιστην αλλοι δε ηλιαν ετεροι δε ιερεμιαν η ενα των προφητων ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 16:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated oi de eipan oi men iōannēn ton baptistēn alloi de ēleian eteroi de ieremian ē ena tōn prophētōn oi de eipan oi men iOannEn ton baptistEn alloi de Eleian eteroi de ieremian E ena tOn prophEtOn ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 16:14 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated oi de eipon oi men iōannēn ton baptistēn alloi de ēlian eteroi de ieremian ē ena tōn prophētōn oi de eipon oi men iOannEn ton baptistEn alloi de Elian eteroi de ieremian E ena tOn prophEtOn ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 16:14 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated oi de eipon oi men iōannēn ton baptistēn alloi de ēlian eteroi de ieremian ē ena tōn prophētōn oi de eipon oi men iOannEn ton baptistEn alloi de Elian eteroi de ieremian E ena tOn prophEtOn ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 16:14 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated oi de eipon oi men iōannēn ton baptistēn alloi de ēlian eteroi de ieremian ē ena tōn prophētōn oi de eipon oi men iOannEn ton baptistEn alloi de Elian eteroi de ieremian E ena tOn prophEtOn ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 16:14 Westcott/Hort (1881) - Transliterated oi de eipan oi men iōannēn ton baptistēn alloi de ēlian eteroi de ieremian ē ena tōn prophētōn oi de eipan oi men iOannEn ton baptistEn alloi de Elian eteroi de ieremian E ena tOn prophEtOn ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 16:14 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated oi de eipan oi men iōannēn ton baptistēn alloi de ēlian eteroi de ieremian ē ena tōn prophētōn oi de eipan oi men iOannEn ton baptistEn alloi de Elian eteroi de ieremian E ena tOn prophEtOn Matye 16:14 Haitian Creole Bible Yo reponn li: Gen moun ki di se Jan Batis ou ye. Gen lòt ki di ou se Eli. Gen lòt ankò ki di ou se Jeremi osinon yonn nan pwofèt yo. | Matteo 16:14 Italian: Riveduta Bible (1927) Ed essi risposero: Gli uni dicono Giovanni Battista; altri, Elia; altri, Geremia o uno dei profeti. Ed egli disse loro: E voi, chi dite ch’io sia?MATIUS 16:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka berkatalah mereka itu, "Ada yang mengatakan: Yahya Pembaptis; dan ada yang mengatakan: Elias; ada pula yang mengatakan: Yermia, atau seorang dari antara segala nabi." Matthew 16:14 Kabyle: NT Rran-as : Kra qqaṛen d Yeḥya aɣeṭṭas, wiyaḍ qqaṛen d nnbi Ilyas, wiyaḍ daɣen d nnbi Irmiya neɣ d yiwen ger lenbiya. 마태복음 16:14 Korean 가로되 `더러는 세례 요한, 더러는 엘리야, 어떤 이는 예레미야나 선지자 중의 하나라 하나이다' Sv. Matejs 16:14 Latvian New Testament Bet viņi atbildēja: Vieni par Jāni Kristītāju, citi par Eliju, bet citi par Jeremiju vai vienu no praviešiem. Evangelija pagal Matà 16:14 Lithuanian Jie atsakė: “Vieni Jonu Krikštytoju, kiti Eliju, kiti Jeremiju ar dar kuriuo iš pranašų”. Matthew 16:14 Maori Na ka mea ratou, Ki ta etahi ko Hoani Kaiiriiri; ki ta etahi ko Iraia; ki ta etahi ko Heremaia, ko tetahi ranei o nga poropiti. Matteus 16:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) De sa: Nogen sier døperen Johannes, andre Elias, andre igjen Jeremias eller en av profetene. Polish: Biblia Gdanska A oni rzekli: Jedni Janem Chrzcicielem, a drudzy Elijaszem, insi też Jeremijaszem, albo jednym z proroków Mateus 16:14 Portugese Bible Responderam eles: Uns dizem que é João, o Batista; outros, Elias; outros, Jeremias, ou algum dos profetas. Matei 16:14 Romanian: Cornilescu Ei au răspuns: ,,Unii zic că eşti Ioan Botezătorul; alţii: Ilie; alţii: Ieremia, sau unul din prooroci.`` От Матфея 16:14 Russian: Synodal Translation (1876) Они сказали: одни за Иоанна Крестителя, другие за Илию, а иные за Иеремию, или за одного из пророков. От Матфея 16:14 Russian: Victor Zhuromsky NT Они сказали: одни за Иоанна Крестителя, другие за Илию, а иные за Иеремию, или за одного из пророков. От Матфея 16:14 Russian koi8r Они сказали: одни за Иоанна Крестителя, другие за Илию, а иные за Иеремию, или за одного из пророков. Matthew 16:14 Shuar New Testament Niisha ayak tiarmiayi "Chφkich, imiakratin Jußnkaiti turamainiawai. Chφkichka, Erφasaiti turamainiawai. Chikichcha Jeremφasaiti, chikichcha Chφkich aents Y·snan etserniuiti turamainiawai" tiarmiayi. Mateo 16:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y ellos respondieron: "Unos, Juan el Bautista; y otros, Elías; pero otros, Jeremías o alguno de los profetas." Mateo 16:14 Spanish: Reina Valera (1909) Y ellos dijeron: Unos, Juan el Bautista; y otros, Elías; y otros; Jeremías, ó alguno de los profetas. Mateo 16:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y ellos dijeron: Unos, Juan el Bautista; y otros, Elías; y otros, Jeremías, o alguno de los profetas. Mateo 16:14 Spanish: Modern Ellos dijeron: --Unos, Juan el Bautista; otros, Elías; y otros, Jeremías o uno de los profetas. Matteus 16:14 Swedish (1917) De svarade: »Somliga säga Johannes döparen, andra Elias, andra åter Jeremias eller en annan av profeterna.» Matayo 16:14 Swahili NT Wakamjibu, "Wengine wanasema kuwa ni Yohane mbatizaji, wengine Eliya, wengine Yeremia au mmojawapo wa manabii." Mateo 16:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At kanilang sinabi, Anang ilan, Si Juan Bautista; ang ilan, Si Elias; at ang mga iba, Si Jeremias, o isa sa mga propeta. Matta 16:14 Turkish Öğrencileri şu karşılığı verdiler: ‹‹Kimi Vaftizci Yahya, kimi İlyas, kimi de Yeremya ya da peygamberlerden biridir diyor.›› Матей 16:14 Ukrainian: NT Вони ж сказали: Одні за Йоана Хрестителя, другі за Ілию, инші ж за Єремію або одного з пророків. Matthew 16:14 Uma New Testament Ratompoi' ana'guru-na: "Ria-ra to mpo'uli' Yohanes Topeniu' -ko tuwu' nculii'. Ria wo'o-ra to mpo'uli' Iko hadua nabi to owi mehupa' nculii', hewa nabi Elia, nabi Yeremia, ba nabi to ntani' -na." Ma-thi-ô 16:14 Vietnamese (1934) Môn đồ thưa rằng: Người nói là Giăng Báp-tít; kẻ nói là Ê-li; kẻ khác lại nói là Giê-rê-mi, hay là một đấng tiên tri nào đó. Matteo 16:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Ed essi dissero: Alcuni, Giovanni Battista; altri, Elia; altri, Geremia, od uno de’ profeti. MATIUS 16:14 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Pengikut-pengikut-Nya menjawab, Ada yang berkata Yohanes Pembaptis. Ada juga yang berkata Elia. Yang lain lagi berkata Yeremia, atau salah seorang nabi. MATIUS 16:14 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Jawab mereka: "Ada yang mengatakan: Yohanes Pembaptis, ada juga yang mengatakan: Elia dan ada pula yang mengatakan: Yeremia atau salah seorang dari para nabi." Baptist .......... Baptizer .......... Elias .......... Elijah .......... Eli'jah .......... Jeremiah .......... Jeremias .......... John .......... Others .......... Prophets Baptist .......... Baptizer .......... Elias .......... Elijah .......... Eli'jah .......... Jeremiah .......... Jeremias .......... John .......... Others .......... Prophets Alphabetical: and .......... Baptist .......... but .......... Elijah .......... Jeremiah .......... John .......... of .......... one .......... or .......... others .......... prophets .......... replied .......... said .......... say .......... Some .......... still .......... the .......... They NT Gospels ............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M16 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 14 Scripturetext.com Multilingual Bible |