New American Standard Bible (©1995) he is not to honor his father or his mother.' And by this you invalidated the word of God for the sake of your tradition.ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:6 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 καὶ ἠκυρώσατε τὸν λόγον τοῦ θεοῦ διὰ τὴν παράδοσιν ὑμῶν. Latin: Biblia Sacra Vulgata et non honorificabit patrem suum aut matrem et irritum fecistis mandatum Dei propter traditionem vestram Mateo 15:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) no necesitará más honrar a su padre o a su madre. Y así invalidasteis la palabra de Dios por causa de vuestra tradición. Matthaeus 15:6 German: Luther (1912) Damit geschieht es, daß niemand hinfort seinen Vater oder seine Mutter ehrt, und also habt ihr Gottes Gebot aufgehoben um eurer Aufsätze willen. Matthieu 15:6 French: Louis Segond (1910) n'est pas tenu d'honorer son père ou sa mère. Vous annulez ainsi la parole de Dieu au profit de votre tradition. 馬 太 福 音 15:6 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 就 可 以 不 孝 敬 父 母 。 这 就 是 你 们 藉 着 遗 传 , 废 了 神 的 诫 命 。 King James Bible And honour not his father or his mother, he shall be free. Thus have ye made the commandment of God of none effect by your tradition. American King James Version And honor not his father or his mother, he shall be free. Thus have you made the commandment of God of none effect by your tradition. American Standard Version he shall not honor his father. And ye have made void the word of God because of your tradition. Bible in Basic English There is no need for him to give honour to his father. And you have made the word of God without effect because of your teaching. Douay-Rheims Bible And he shall not honour his father or his mother: and you have made void the commandment of God for your tradition. Darby Bible Translation and he shall in no wise honour his father or his mother; and ye have made void the commandment of God on account of your traditional teaching. English Revised Version he shall not honour his father. And ye have made void the word of God because of your tradition. GOD'S WORD® Translation (©1995) does not have to honor his father. Because of your traditions you have destroyed the authority of God's word. Tyndale New Testament and so shall he not honour his father and mother. And thus have ye made, that the commandment of God is with out effect, through your traditions. Weymouth New Testament he shall be absolved from honouring his father'; and so you have abrogated God's Word for the sake of your tradition. Webster's Bible Translation And honor not his father or his mother, he shall be free. Thus have ye made the commandment of God of no effect by your tradition. World English Bible he shall not honor his father or mother.' You have made the commandment of God void because of your tradition. Young's Literal Translation and he may not honour his father or his mother, and ye did set aside the command of God because of your tradition. 馬 太 福 音 15:6 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 就 可 以 不 孝 敬 父 母 。 這 就 是 你 們 藉 著 遺 傳 , 廢 了 神 的 誡 命 。 馬 太 福 音 15:6 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他就可以不孝敬父母了。’你們因為你們的傳統,就廢棄了 神的話。 馬 太 福 音 15:6 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他就可以不孝敬父母了。’你们因为你们的传统,就废弃了 神的话。 Matthieu 15:6 French: Darby -et il n'honorera point son père ou sa mère. Et vous avez annulé le commandement de Dieu à cause de votre tradition. Matthieu 15:6 French: Martin (1744) Encore qu'il n'honore pas son père, ou sa mère, [il ne sera point coupable]; et ainsi vous avez anéanti le commandement de Dieu par votre tradition. Matthieu 15:6 French: Ostervald (1744) Et ainsi vous avez anéanti le commandement de Dieu par votre tradition. Matthaeus 15:6 German: Luther (1545) Damit geschiehet es, daß niemand hinfort seinen Vater oder seine Mutter ehret; und habt also Gottes Gebot aufgehoben um eurer Aufsätze willen. Matthaeus 15:6 German: Elberfelder (1871) und ihr habt so das Gebot Gottes ungültig gemacht um eurer Überlieferung willen. | Mateu 15:6 Albanian ai nuk është më i detyruar të nderojë atin e vet dhe nënën e vet. Kështu ju keni prapësuar urdhërimin e Perëndisë për shkak të traditës suaj.ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 15:6 Armenian (Western): NT Բայց դուք կ՚ըսէք. “Ո՛վ որ իր հօր կամ մօր ըսէ թէ "ի՛նչ օգուտ որ պիտի ստանաս ինձմէ՝ Աստուծոյ տալիք ընծայ է", եւ իր հայրը կամ մայրը չպատուէ՝ ազատ է”: Ա՛յսպէս՝ անվաւեր դարձուցած էք Աստուծոյ պատուիրանը՝ ձեր աւանդութեան պատճառով: Euangelioa S. Mattheuen araura. 15:6 Basque (Navarro-Labourdin): NT Eta ezdeustu vkan duçue Iaincoaren manamendua çuen ordenançáz. Матей 15:6 Bulgarian - той да не почита баща си, [[или майка си]]. Така, заради вашето предание, осуетихте Божията дума. Evanðelje po Mateju 15:6 Croatian Bible ne treba da poštuje oca svoga ni majku svoju.' Tako dokinuste riječ Božju radi svoje predaje. Matouš 15:6 Czech BKR A takž zrušili jste přikázání Boží pro své ustanovení. Matthæus 15:6 Danish Og I have ophævet Guds Lov for eders Overleverings Skyld. Mattheüs 15:6 Dutch Staten Vertaling En gij hebt alzo Gods gebod krachteloos gemaakt door uw inzetting. Máté 15:6 Hungarian: Karoli És erõtelenné tettétek az Isten parancsolatját a ti rendeléseitek által. La evangelio laŭ Mateo 15:6 Esperanto tiu ne devas respekti sian patron aux sian patrinon. Kaj vi vantigis la vorton de Dio per via tradicio. Evankeliumi Matteuksen mukaan 15:6 Finnish: Bible (1776) Ja te olette rikkoneet Jumalan käskyn teidän säätynne tähden. Evankeliumi Matteuksen mukaan 15:6 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Ja niin te olette tehneet Jumalan sanan tyhjäksi perinnäissääntönne tähden. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καὶ ἠκυρώσατε τὸν νὸμον τοῦ θεοῦ διὰ τὴν παράδοσιν ὑμῶν. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:6 Greek NT: Greek Orthodox Church καὶ ἠκυρώσατε τὴν ἐντολὴν τοῦ Θεοῦ διὰ τὴν παράδοσιν ὑμῶν. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:6 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ οὐ μὴ τιμήσῃ τὸν πατέρα αὐτοῦ· ἢ τὴν μητέρα αὐτοῦ· καὶ ἠκυρώσατε τὴν ἐντολὴν τοῦ θεοῦ διὰ τὴν παράδοσιν ὑμῶν ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:6 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics καὶ ἠκυρώσατε τὸν λόγον τοῦ θεοῦ διὰ τῆν παράδοσιν ὑμῶν. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και ηκυρωσατε τον νομον του θεου δια την παραδοσιν υμων ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:6 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και ηκυρωσατε την εντολην του θεου δια την παραδοσιν υμων ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:6 Greek NT: Textus Receptus (1550) και ου μη τιμηση τον πατερα αυτου η την μητερα αυτου και ηκυρωσατε την εντολην του θεου δια την παραδοσιν υμων ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:6 Greek NT: Textus Receptus (1894) και ου μη τιμηση τον πατερα αυτου η την μητερα αυτου και ηκυρωσατε την εντολην του θεου δια την παραδοσιν υμων ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:6 Greek NT: Westcott/Hort και ηκυρωσατε τον λογον του θεου δια την παραδοσιν υμων ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:6 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants και ηκυρωσατε τον λογον του θεου δια την παραδοσιν υμων ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated kai ēkurōsate ton nomon tou theou dia tēn paradosin umōn kai EkurOsate ton nomon tou theou dia tEn paradosin umOn ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:6 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated kai ēkurōsate tēn entolēn tou theou dia tēn paradosin umōn kai EkurOsate tEn entolEn tou theou dia tEn paradosin umOn ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:6 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated kai ou mē timēsē ton patera autou ē tēn mētera autou kai ēkurōsate tēn entolēn tou theou dia tēn paradosin umōn kai ou mE timEsE ton patera autou E tEn mEtera autou kai EkurOsate tEn entolEn tou theou dia tEn paradosin umOn ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:6 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated kai ou mē timēsē ton patera autou ē tēn mētera autou kai ēkurōsate tēn entolēn tou theou dia tēn paradosin umōn kai ou mE timEsE ton patera autou E tEn mEtera autou kai EkurOsate tEn entolEn tou theou dia tEn paradosin umOn ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:6 Westcott/Hort (1881) - Transliterated kai ēkurōsate ton logon tou theou dia tēn paradosin umōn kai EkurOsate ton logon tou theou dia tEn paradosin umOn ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:6 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated kai ēkurōsate ton logon tou theou dia tēn paradosin umōn kai EkurOsate ton logon tou theou dia tEn paradosin umOn Matye 15:6 Haitian Creole Bible moun sa a pa bezwen fè anyen pou papa l' osinon pou manman l'. Se konsa, avèk koutim nou yo, nou fè pawòl Bondye a pase pou anyen menm. | Matteo 15:6 Italian: Riveduta Bible (1927) egli non è più obbligato ad onorar suo padre o sua madre. E avete annullata la parola di Dio a cagion della vostra tradizione.MATIUS 15:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) maka tiada wajib orang itu memberi hormat kepada bapanya atau ibunya lagi. Demikianlah kamu meniadakan firman Allah oleh sebab adat istiadat orang tua-tua kamu. Matthew 15:6 Kabyle: NT am akken d imawlan-is i gɛawen. SS wakka, tbeddlem awal n Ṛebbi, iwakken aț-țesɛeddim lɛaddat-nwen. 마태복음 15:6 Korean 그 부모를 공경할 것이 없다 하여 너희 유전으로 하나님의 말씀을 폐하는도다 Sv. Matejs 15:6 Latvian New Testament Un tam vairs nav jāgodina savs tēvs un sava māte. Un jūs apejat Dieva bausli savu ieražu dēļ. Evangelija pagal Matà 15:6 Lithuanian tas gali negerbti tėvo ir motinos’. Taip jūs savo tradicija Dievo įsakymą padarote negaliojantį. Matthew 15:6 Maori Na kaua ia e whakahonore i tona papa. Heoi waiho ana e koutou ta koutou whakarerenga iho hei whakakahore i te kupu a te Atua. Matteus 15:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Og I har gjort Guds lov til intet for eders vedtekts skyld. Polish: Biblia Gdanska I wzruszyliście przykazania Boże dla ustawy waszej. Mateus 15:6 Portugese Bible E assim por causa da vossa tradição invalidastes a palavra de Deus. Matei 15:6 Romanian: Cornilescu nu mai este ţinut să cinstească pe tatăl său sau pe mama sa. Şi aţi desfiinţat astfel cuvîntul lui Dumnezeu în folosul datinei voastre. От Матфея 15:6 Russian: Synodal Translation (1876) тот может и не почтить отца своего или мать свою; таким образом вы устранили заповедь Божию преданием вашим. От Матфея 15:6 Russian: Victor Zhuromsky NT тот может и не почтить отца своего или мать свою; таким образом вы устранили заповедь Божию преданием вашим. От Матфея 15:6 Russian koi8r тот может и не почтить отца своего или мать свою; таким образом вы устранили заповедь Божию преданием вашим. Matthew 15:6 Shuar New Testament Antsu ßtumka Tßrume "Shuar Ashφ niiniu φrunna nuna mash "Y·snaiti" takui nuikia nujai ni Aparφncha Nukurφncha Yßinchamniaiti, Tßrume. Niin Yßintinian nakitiak ayatik "Ashφ winia ainiana nu Yusna asamtai Yßinchamniaitjame" Tφtiniaiti" Tßrume. N·nisrum Tßkuram Yus akupkamu iniaisarum aya aents akupkamu umiirume, Tφmiayi. Mateo 15:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) no necesitará más honrar a su padre o a su madre.' Y así ustedes invalidaron la palabra de Dios por causa de su tradición. Mateo 15:6 Spanish: Reina Valera (1909) No deberá honrar á su padre ó á su madre con socorro. Así habéis invalidado el mandamiento de Dios por vuestra tradición. Mateo 15:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) y ya no deberá honrar a su padre o a su madre con socorro . Así habéis invalidado el mandamiento de Dios por vuestra tradición. Mateo 15:6 Spanish: Modern no debe honrar a su padre. Así habéis invalidado la palabra de Dios por causa de vuestra tradición. Matteus 15:6 Swedish (1917) I haven så gjort Guds budord om intet, för edra stadgars skull. Matayo 15:6 Swahili NT basi, hapaswi tena kumheshimu baba yake! Ndivyo mnavyodharau neno la Mungu kwa kufuata mafundisho yenu wenyewe. Mateo 15:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Ay hindi niya igagalang ang kaniyang ama. At niwalan ninyong kabuluhan ang salita ng Dios dahil sa inyong sali't-saling sabi. Matta 15:6 Turkish
Матей 15:6 Ukrainian: NT той може не поважати батька свого або матери своєї. І знівечили ви заповідь Божу ради переказу вашого. Matthew 15:6 Uma New Testament Hiaa' koi' metudui' hewa toi: uma-pi mingki' tabila' tina pai' tuama-ta, asala ta'uli' -raka hewa toi: `Napa to masipato' kuwai' -kokoi totu'a, mpolia' kutonu-mi hi Alata'ala.' Jadi', Lolita Alata'ala uma nisaile'. Ada-ni moto to nipomobohe. Ma-thi-ô 15:6 Vietnamese (1934) Như vậy, các ngươi đã vì lời truyền khẩu mình mà bỏ lời Ðức Chúa Trời. Matteo 15:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) può non più onorar suo padre, e sua madre. Ed avete annullato il comandamento di Dio con la vostra tradizione. MATIUS 15:6 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) maka orang itu tidak lagi diwajibkan untuk menghormati orang tuanya. Jadi, karena adat istiadat nenek moyangmu, kalian meremehkan perkataan Allah. MATIUS 15:6 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) orang itu tidak wajib lagi menghormati bapanya atau ibunya. Dengan demikian firman Allah kamu nyatakan tidak berlaku demi adat istiadatmu sendiri. Abrogated .......... Absolved .......... Account .......... Command .......... Commandment .......... Effect .......... Free .......... God's .......... Honor .......... Honour .......... Honouring .......... Mother .......... Need .......... Nullify .......... Sake .......... Teaching .......... Tradition .......... Traditional .......... Void .......... Wise .......... Word Abrogated .......... Absolved .......... Account .......... Command .......... Commandment .......... Effect .......... Free .......... God's .......... Honor .......... Honour .......... Honouring .......... Mother .......... Need .......... Nullify .......... Sake .......... Teaching .......... Tradition .......... Traditional .......... Void .......... Wise .......... Word Alphabetical: And .......... by .......... father .......... for .......... God .......... he .......... his .......... honor .......... invalidated .......... is .......... it .......... mother .......... not .......... nullify .......... of .......... or .......... sake .......... the .......... this .......... Thus .......... to .......... tradition .......... with .......... word .......... you .......... your NT Gospels ............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M15 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 6 Scripturetext.com Multilingual Bible |