Matthew 15:39
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
And sending away the crowds, Jesus got into the boat and came to the region of Magadan.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:39 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
καὶ ἀπολύσας τοὺς ὄχλους ἐνέβη εἰς τὸ πλοῖον καὶ ἦλθεν εἰς τὰ ὅρια Μαγαδάν.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et dimissa turba ascendit in naviculam et venit in fines Magedan

................................................................................
Mateo 15:39 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y después de despedir a la muchedumbre, subió a la barca y fue a la región de Magadán.
................................................................................
Matthaeus 15:39 German: Luther (1912)
................................................................................
Und da er das Volk hatte von sich gelassen, trat er in ein Schiff und kam in das Gebiet Magdalas.
................................................................................
Matthieu 15:39 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Ensuite, il renvoya la foule, monta dans la barque, et se rendit dans la contrée de Magadan.
................................................................................
馬 太 福 音 15:39 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
耶 稣 叫 众 人 散 去 , 就 上 船 , 来 到 马 加 丹 的 境 界 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And he sent away the multitude, and took ship, and came into the coasts of Magdala.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And he sent away the multitude, and took ship, and came into the coasts of Magdala.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And he sent away the multitudes, and entered into the boat, and came into the borders of Magadan.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And when he had sent the people away, he got into the boat, and came into the country of Magadan.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And having dismissed the multitude, he went up into a boat, and came into the coasts of Magedan.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And, having dismissed the crowds, he went on board ship and came to the borders of Magadan.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And he sent away the multitudes, and entered into the boat, and came into the borders of Magadan.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
After he sent the people on their way, Jesus stepped into the boat and came to the territory of Magadan.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
And he sent away the people, and took ship and came into the parts of Magdala.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
He then dismissed the people, went on board the boat, and came into the district of Magadan.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And he sent away the multitude, and took a boat, and came into the borders of Magdala.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Then he sent away the multitudes, got into the boat, and came into the borders of Magdala.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
And having let away the multitudes, he went into the boat, and did come to the borders of Magdala.
................................................................................
馬 太 福 音 15:39 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
耶 穌 叫 眾 人 散 去 , 就 上 船 , 來 到 馬 加 丹 的 境 界 。
................................................................................
馬 太 福 音 15:39 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
耶穌解散了群眾,就上了船,來到馬加丹地區。
................................................................................
馬 太 福 音 15:39 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
耶稣解散了群众,就上了船,来到马加丹地区。
................................................................................
Matthieu 15:39 French: Darby
................................................................................
ayant renvoyé les foules, il monta dans une nacelle et vint dans la contrée de Magadan.
................................................................................
Matthieu 15:39 French: Martin (1744)
................................................................................
Et Jésus ayant donné congé aux troupes, monta sur une nacelle, et vint au territoire de Magdala.
................................................................................
Matthieu 15:39 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Alors Jésus, ayant renvoyé le peuple, entra dans une barque, et il vint au territoire de Magdala.
................................................................................
Matthaeus 15:39 German: Luther (1545)
................................................................................
Und da er das Volk hatte von sich gelassen, trat er in ein Schiff und kam in die Grenze Magdala.
................................................................................
Matthaeus 15:39 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und als er die Volksmenge entlassen hatte, stieg er in das Schiff und kam in das Gebiet von Magada.
Mateu 15:39 Albanian
................................................................................
Pastaj, mbasi e lejoi turmën, hipi në barkë dhe u drejtua për në krahinën e Magdalas.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 15:39 Armenian (Western): NT
................................................................................
Երբ արձակեց բազմութիւնը, նաւ մտաւ եւ գնաց Մագդաղայի հողամասը:
................................................................................
Euangelioa S. Mattheuen araura.  15:39 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Orduan congit emanic gendetzeari, igan cedin vnci batetara: eta ethor cedin Magdaleco bazterretara.
................................................................................
Матей 15:39 Bulgarian
................................................................................
И като разпусна народа, влезе в ладията, и дойде в магаданските предели.
................................................................................
Evanðelje po Mateju 15:39 Croatian Bible
................................................................................
Tada otpusti mnoštvo, uđe u lađu i ode u kraj magadanski.
................................................................................
Matouš 15:39 Czech BKR
................................................................................
A rozpustiv zástupy, vstoupil na lodí. I přišel do krajiny Magdala.
................................................................................
Matthæus 15:39 Danish
................................................................................
Og da han havde ladet Skarerne gå bort, gik han om Bord i Skibet og kom til Magadans Egne.
................................................................................
Mattheüs 15:39 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En de scharen van Zich gelaten hebbende, ging Hij in het schip, en kwam in de landpalen van Magdala.
................................................................................
Máté 15:39 Hungarian: Karoli
................................................................................
És elbocsátván a sokaságot, beszálla a hajóba, és elméne Magdala határaiba.
................................................................................
La evangelio laŭ Mateo 15:39 Esperanto
................................................................................
Kaj forsendinte la homamasojn, li eniris en la sxipeton, kaj venis en la regionojn de Magadan.
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 15:39 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja kuin hän oli kansan tyköänsä laskenut, astui hän haahteen, ja tuli Magdalan rajoille.
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 15:39 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja laskettuaan kansan tyköänsä hän astui venheeseen ja meni Magadanin alueelle.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:39 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
καὶ ἀπολύσας τοὺς ὄχλους ἐνέβη εἰς τὸ πλοῖον, καὶ ἦλθεν εἰς τὰ ὅρια Μαγαδάν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:39 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
Καὶ ἀπολύσας τοὺς ὄχλους ἀνέβη εἰς τὸ πλοῖον, καὶ ἦλθεν εἰς τὰ ὅρια Μαγδαλά.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:39 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
Καὶ ἀπολύσας τοὺς ὄχλους ἐνέβη εἰς τὸ πλοῖον καὶ ἦλθεν εἰς τὰ ὅρια Μαγδαλά
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:39 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
Καὶ ἀπολύσας τοὺς ὄχλους ἐνέβη εἰς τὸ πλοῖον καὶ ἦλθεν εἰς τὰ ὅρια Μαγαδάν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:39 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και απολυσας τους οχλους ενεβη εις το πλοιον και ηλθεν εις τα ορια μαγαδαν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:39 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και απολυσας τους οχλους ενεβη εις το πλοιον και ηλθεν εις τα ορια μαγδαλα
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:39 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και απολυσας τους οχλους ενεβη εις το πλοιον και ηλθεν εις τα ορια μαγδαλα
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:39 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και απολυσας τους οχλους ενεβη εις το πλοιον και ηλθεν εις τα ορια μαγδαλα
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:39 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και απολυσας τους οχλους ενεβη εις το πλοιον και ηλθεν εις τα ορια μαγαδαν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:39 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και απολυσας τους οχλους ενεβη εις το πλοιον και ηλθεν εις τα ορια μαγαδαν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:39 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai apolusas tous ochlous enebē eis to ploion kai ēlthen eis ta oria magadan
................................................................................
kai apolusas tous ochlous enebE eis to ploion kai Elthen eis ta oria magadan

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:39 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai apolusas tous ochlous enebē eis to ploion kai ēlthen eis ta oria magdala
................................................................................
kai apolusas tous ochlous enebE eis to ploion kai Elthen eis ta oria magdala

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:39 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai apolusas tous ochlous enebē eis to ploion kai ēlthen eis ta oria magdala
................................................................................
kai apolusas tous ochlous enebE eis to ploion kai Elthen eis ta oria magdala

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:39 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai apolusas tous ochlous enebē eis to ploion kai ēlthen eis ta oria magdala
................................................................................
kai apolusas tous ochlous enebE eis to ploion kai Elthen eis ta oria magdala

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:39 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai apolusas tous ochlous enebē eis to ploion kai ēlthen eis ta oria magadan
................................................................................
kai apolusas tous ochlous enebE eis to ploion kai Elthen eis ta oria magadan

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:39 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai apolusas tous ochlous enebē eis to ploion kai ēlthen eis ta oria magadan
................................................................................
kai apolusas tous ochlous enebE eis to ploion kai Elthen eis ta oria magadan

................................................................................
Matye 15:39 Haitian Creole Bible
................................................................................
Apre sa, Jezi voye foul moun yo ale, li menm li moute nan kannòt la, li ale nan yon peyi yo rele Magadan.
................................................................................
ﻣﺘﻰ 15:39 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ثم صرف الجموع وصعد الى السفينة وجاء الى تخوم مجدل
................................................................................
Matthew 15:39 Hebrew Bible
................................................................................
וישלח את העם וירד באניה ויבא אל גבול מגדלא׃
................................................................................
Matthew 15:39 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
Matteo 15:39 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E, licenziate le turbe, Gesù entrò nella barca e venne al paese di Magadan.
................................................................................
MATIUS 15:39 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Setelah disuruh-Nya pulang orang banyak itu, maka Ia pun naik ke dalam perahu, lalu tibalah di jajahan Magadan.
................................................................................
Matthew 15:39 Kabyle: NT
................................................................................
Mi gerra lɣaci, Sidna Ɛisa yerkeb di teflukt, iṛuḥ ɣer tmurt n Magadan.
................................................................................
마태복음 15:39 Korean
................................................................................
예수께서 무리를 흩어 보내시고 배에 오르사 마가단 지경에 가시니라
................................................................................
Sv. Matejs 15:39 Latvian New Testament
................................................................................
Un Viņš, atlaidis ļaudis, iekāpa laivā un nonāca Magedanas novadā.
................................................................................
Evangelija pagal Matà 15:39 Lithuanian
................................................................................
Paleidęs minią, Jis sėdo į valtį ir nuplaukė į Magadano sritį.
................................................................................
Matthew 15:39 Maori
................................................................................
A, ka oti te mano te tono atu e ia, ka eke ia ki te kaipuke; na kua u ki nga wahi o Makarana.
................................................................................
Matteus 15:39 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og da han hadde latt folket fare, gikk han i båten og kom til landet ved Magadan.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Tedy rozpuściwszy lud, wstąpił w łódź, i przyszedł na granice Magdalańskie.
................................................................................
Mateus 15:39 Portugese Bible
................................................................................
E havendo Jesus despedido a multidão, entrou no barco, e foi para os confins de Magadã.   
................................................................................
Matei 15:39 Romanian: Cornilescu
................................................................................
În urmă Isus a dat drumul noroadelor, S'a suit în corabie, şi a trecut în ţinutul Magdalei.
................................................................................
От Матфея 15:39 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И, отпустив народ, Он вошел в лодку и прибыл в пределы Магдалинские.
................................................................................
От Матфея 15:39 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
И, отпустив народ, Он вошел в лодку и прибыл в пределы Магдалинские.
................................................................................
От Матфея 15:39 Russian koi8r
................................................................................
И, отпустив народ, Он вошел в лодку и прибыл в пределы Магдалинские.
................................................................................
Matthew 15:39 Shuar New Testament
................................................................................
Nuyß Jesus aentsun akupak kanunam enkemar Maktara nunkanam wΘmiayi.
................................................................................
Mateo 15:39 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Después de despedir a la muchedumbre, subió a la barca y se fue a la región de Magadán.
................................................................................
Mateo 15:39 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Entonces, despedidas las gentes, subió en el barco: y vino á los términos de Magdalá.
................................................................................
Mateo 15:39 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Entonces, despedida la multitud, subió en un barco; y vino a los términos de Magdala.
................................................................................
Mateo 15:39 Spanish: Modern
................................................................................
Entonces, una vez despedida la gente, subió en la barca y se fue a las regiones de Magdala.
................................................................................
Matteus 15:39 Swedish (1917)
................................................................................
Sedan lät han folket skiljas åt och steg i båten och for till Magadans område.
................................................................................
Matayo 15:39 Swahili NT
................................................................................
Basi, Yesu akawaaga watu, akapanda mashua, akaenda katika eneo la Magadani.
................................................................................
Mateo 15:39 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At pinayaon niya ang mga karamihan at lumulan sa daong, at napasa mga hangganan ng Magdala.
................................................................................
Matta 15:39 Turkish
................................................................................
İsa, halkı evlerine gönderdikten sonra tekneye binip Magadan bölgesine geçti.
................................................................................
Матей 15:39 Ukrainian: NT
................................................................................
І, відпустивши народ, увійшов у човен, та й прибув у гряниці Магдалські.
................................................................................
Matthew 15:39 Uma New Testament
................................................................................
Oti toe, nahubui-ramo nculii' hilou hi tomi-ra, pai' -i mpohawi' sakaya hilou hi tana' Magadan.
................................................................................
Ma-thi-ô 15:39 Vietnamese (1934)
................................................................................
Bấy giờ Ngài cho đoàn dân về, rồi xuống thuyền mà qua bờ cõi xứ Ma-ga-đan.
................................................................................
Matteo 15:39 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Poi, licenziate le turbe, egli montò nella navicella, e venne ne’ confini di Magdala.
................................................................................
MATIUS 15:39 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Kemudian Yesus menyuruh orang banyak itu pulang. Ia sendiri naik sebuah perahu dan pergi ke daerah Magadan.
................................................................................
MATIUS 15:39 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Lalu Yesus menyuruh orang banyak itu pulang. Ia naik perahu dan bertolak ke daerah Magadan.
................................................................................
Board .......... Boat .......... Borders .......... Coasts .......... Country .......... Crowd .......... Crowds .......... Dismissed .......... District .......... Jesus .......... Magdala .......... Multitude .......... Multitudes .......... Region .......... Sending .......... Ship
................................................................................
Board .......... Boat .......... Borders .......... Coasts .......... Country .......... Crowd .......... Crowds .......... Dismissed .......... District .......... Jesus .......... Magdala .......... Multitude .......... Multitudes .......... Region .......... Sending .......... Ship
................................................................................
Alphabetical: After .......... and .......... away .......... boat .......... came .......... crowd .......... crowds .......... got .......... had .......... he .......... into .......... Jesus .......... Magadan .......... of .......... region .......... sending .......... sent .......... the .......... to .......... vicinity .......... went
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M15 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 39
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible