New American Standard Bible (©1995) And those who ate were four thousand men, besides women and children.ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:38 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 οἱ δὲ ἐσθίοντες ἦσαν τετρακισχίλιοι ἄνδρες χωρὶς γυναικῶν καὶ παιδίων. Latin: Biblia Sacra Vulgata erant autem qui manducaverant quattuor milia hominum extra parvulos et mulieres Mateo 15:38 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Los que comieron fueron cuatro mil hombres, sin contar las mujeres y los niños. Matthaeus 15:38 German: Luther (1912) Und die da gegessen hatten, derer waren viertausend Mann, ausgenommen Weiber und Kinder. Matthieu 15:38 French: Louis Segond (1910) Ceux qui avaient mangé étaient quatre mille hommes, sans les femmes et les enfants. 馬 太 福 音 15:38 Chinese Bible: Union (Simplified) 吃 的 人 , 除 了 妇 女 孩 子 , 共 有 四 千 。 King James Bible And they that did eat were four thousand men, beside women and children. American King James Version And they that did eat were four thousand men, beside women and children. American Standard Version And they that did eat were four thousand men, besides women and children. Bible in Basic English And there were four thousand men who took food, together with women and children. Douay-Rheims Bible And they that did eat, were four thousand men, beside children and women. Darby Bible Translation but they that ate were four thousand men, besides women and children. English Revised Version And they that did eat were four thousand men, beside women and children. GOD'S WORD® Translation (©1995) Four thousand men had eaten. (This number does not include the women and children who had eaten.) Tyndale New Testament They that ate were iiij M men, beside women and children. Weymouth New Testament Those who ate were 4,000 adult men, without reckoning women and children. Webster's Bible Translation And they that had eaten were four thousand men, besides women and children. World English Bible Those who ate were four thousand men, besides women and children. Young's Literal Translation and those eating were four thousand men, apart from women and children. 馬 太 福 音 15:38 Chinese Bible: Union (Traditional) 吃 的 人 , 除 了 婦 女 孩 子 , 共 有 四 千 。 馬 太 福 音 15:38 Chinese Bible: NCV (Traditional) 吃的人,除了婦女和孩子,共有四千。 馬 太 福 音 15:38 Chinese Bible: NCV (Simplified) 吃的人,除了妇女和孩子,共有四千。 Matthieu 15:38 French: Darby Or ceux qui avaient mangé étaient quatre mille hommes, outre les femmes et les enfants. Matthieu 15:38 French: Martin (1744) Or ceux qui avaient mangé étaient quatre mille hommes, sans compter les femmes et les petits enfants. Matthieu 15:38 French: Ostervald (1744) Or, ceux qui en avaient mangé étaient quatre mille hommes, sans compter les femmes et les petits enfants. Matthaeus 15:38 German: Luther (1545) Und die da gegessen hatten, der waren viertausend Mann, ausgenommen Weiber und Kinder. Matthaeus 15:38 German: Elberfelder (1871) Die aber aßen, waren viertausend Männer, ohne Weiber und Kindlein. | Mateu 15:38 Albanian Dhe ata që hëngrën ishin katër mijë burra, pa i numëruar gratë dhe fëmijët.ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 15:38 Armenian (Western): NT Անոնք որ կերան՝ չորս հազար այր մարդիկ էին, կիներէն ու մանուկներէն զատ: Euangelioa S. Mattheuen araura. 15:38 Basque (Navarro-Labourdin): NT Eta ian çutenac ciraden, laur milla guiçon, emazteac eta haourrac gabe. Матей 15:38 Bulgarian А ония, които ядоха, бяха четири хиляди мъже, освен жени и деца. Evanðelje po Mateju 15:38 Croatian Bible A blagovalo je četiri tisuće muškaraca, osim žena i djece. Matouš 15:38 Czech BKR Bylo pak těch, kteříž jedli, čtyři tisíce mužů kromě žen a dětí. Matthæus 15:38 Danish Men de, som spiste, vare fire Tusinde Mænd, foruden Kvinder og Børn. Mattheüs 15:38 Dutch Staten Vertaling En die daar gegeten hadden, waren vier duizend mannen, zonder de vrouwen en kinderen. Máté 15:38 Hungarian: Karoli A kik pedig ettek vala, négyezeren valának férfiak, asszonyokon és gyermekeken kívül. La evangelio laŭ Mateo 15:38 Esperanto Kaj la mangxantoj estis kvar mil viroj, krom virinoj kaj infanoj. Evankeliumi Matteuksen mukaan 15:38 Finnish: Bible (1776) Mutta niitä jotka söivät, oli neljätuhatta miestä, ilman vaimoja ja lapsia. Evankeliumi Matteuksen mukaan 15:38 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Ja niitä, jotka aterioivat, oli neljätuhatta miestä, paitsi naisia ja lapsia. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:38 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics οἱ δὲ ἐσθίοντες ἦσαν τετρακισχίλιοι ἄνδρες χωρὶς παιδίων καὶ γυναικῶν. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:38 Greek NT: Greek Orthodox Church οἱ δὲ ἐσθίοντες ἦσαν τετρακισχίλιοι ἄνδρες χωρὶς γυναικῶν καὶ παιδίων. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:38 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) οἱ δὲ ἐσθίοντες ἦσαν τετρακισχίλιοι ἄνδρες χωρὶς γυναικῶν καὶ παιδίων ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:38 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics οἱ δὲ ἐσθίοντες ἦσαν τετρακισχίλιοι ἄνδρες χωρὶς γυναικῶν καὶ παιδίων. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:38 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. οι δε εσθιοντες ησαν τετρακισχιλιοι ανδρες χωρις παιδιων και γυναικων ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:38 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) οι δε εσθιοντες ησαν τετρακισχιλιοι ανδρες χωρις γυναικων και παιδιων ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:38 Greek NT: Textus Receptus (1550) οι δε εσθιοντες ησαν τετρακισχιλιοι ανδρες χωρις γυναικων και παιδιων ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:38 Greek NT: Textus Receptus (1894) οι δε εσθιοντες ησαν τετρακισχιλιοι ανδρες χωρις γυναικων και παιδιων ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:38 Greek NT: Westcott/Hort οι δε εσθιοντες ησαν τετρακισχιλιοι ανδρες χωρις γυναικων και παιδιων ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:38 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants οι δε εσθιοντες ησαν τετρακισχιλιοι ανδρες χωρις γυναικων και παιδιων ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:38 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated oi de esthiontes ēsan tetrakischilioi andres chōris paidiōn kai gunaikōn oi de esthiontes Esan tetrakischilioi andres chOris paidiOn kai gunaikOn ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:38 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated oi de esthiontes ēsan tetrakischilioi andres chōris gunaikōn kai paidiōn oi de esthiontes Esan tetrakischilioi andres chOris gunaikOn kai paidiOn ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:38 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated oi de esthiontes ēsan tetrakischilioi andres chōris gunaikōn kai paidiōn oi de esthiontes Esan tetrakischilioi andres chOris gunaikOn kai paidiOn ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:38 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated oi de esthiontes ēsan tetrakischilioi andres chōris gunaikōn kai paidiōn oi de esthiontes Esan tetrakischilioi andres chOris gunaikOn kai paidiOn ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:38 Westcott/Hort (1881) - Transliterated oi de esthiontes ēsan tetrakischilioi andres chōris gunaikōn kai paidiōn oi de esthiontes Esan tetrakischilioi andres chOris gunaikOn kai paidiOn ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:38 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated oi de esthiontes ēsan tetrakischilioi andres chōris gunaikōn kai paidiōn oi de esthiontes Esan tetrakischilioi andres chOris gunaikOn kai paidiOn Matye 15:38 Haitian Creole Bible Te gen antou katmil (4.000) gason ki te jwenn manje pou yo manje, san konte fanm ak timoun. | Matteo 15:38 Italian: Riveduta Bible (1927) Or quelli che aveano mangiato erano quattromila persone, senza contare le donne e i fanciulli.MATIUS 15:38 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Adapun segala orang yang makan itu empat ribu orang laki-laki banyaknya, lain pula perempuan dan kanak-kanak. Matthew 15:38 Kabyle: NT Ger wid yeččan, llan azal n ṛebɛa alaf n yergazen mbla tilawin d warrac. 마태복음 15:38 Korean 먹은 자는 여자와 아이 외에 사천 명이었더라 Sv. Matejs 15:38 Latvian New Testament Bet to, kas ēda, bija četri tūkstoši cilvēku, neieskaitot bērnus un sievietes. Evangelija pagal Matà 15:38 Lithuanian O valgytojų buvo keturi tūkstančiai vyrų, neskaičiuojant moterų ir vaikų. Matthew 15:38 Maori A, ko te hunga i kai, e wha mano nga tane, haunga nga wahine, nga tamariki. Matteus 15:38 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Men de som hadde ett, var fire tusen menn foruten kvinner og barn. Polish: Biblia Gdanska A było tych, którzy jedli, cztery tysiące mężów, oprócz niewiast i dziatek. Mateus 15:38 Portugese Bible Ora, os que tinham comido eram quatro mil homens além de mulheres e crianças. Matei 15:38 Romanian: Cornilescu Cei ce mîncaseră erau patru mii de bărbaţi, afară de femei şi de copii. От Матфея 15:38 Russian: Synodal Translation (1876) а евших было четыре тысячи человек, кроме женщин и детей. От Матфея 15:38 Russian: Victor Zhuromsky NT а евших было четыре тысячи человек, кроме женщин и детей. От Матфея 15:38 Russian koi8r а евших было четыре тысячи человек, кроме женщин и детей. Matthew 15:38 Shuar New Testament Tura nui Yurumßwaruka nuwasha uchisha nekapmatsuk aya aishmankak kuatru mir (4000) ßrmiayi. Mateo 15:38 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Los que comieron fueron 4,000 hombres, sin contar las mujeres y los niños. Mateo 15:38 Spanish: Reina Valera (1909) Y eran los que habían comido, cuatro mil hombres, sin las mujeres y los niños. Mateo 15:38 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y eran los que habían comido, cuatro mil varones, sin contar las mujeres y los niños. Mateo 15:38 Spanish: Modern Los que comían eran cuatro mil hombres, sin contar las mujeres y los niños. Matteus 15:38 Swedish (1917) Men de som hade ätit voro fyra tusen män, förutom kvinnor och barn. Matayo 15:38 Swahili NT Hao waliokula walikuwa wanaume elfu nne, bila kuhesabu wanawake na watoto. Mateo 15:38 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At silang nagsikain ay apat na libong lalake, bukod ang mga babae at mga bata. Matta 15:38 Turkish Yemek yiyenlerin sayısı, kadın ve çocuklar hariç, dört bin erkekti. Матей 15:38 Ukrainian: NT А тих, що їли, було чотири тисячі чоловіка, опріч жінок та дітей. Matthew 15:38 Uma New Testament Kawori' -ra to ngkoni' nto'u toe, opo' ncobu tomane, uma tebila' tobine pai' ana'. Ma-thi-ô 15:38 Vietnamese (1934) Số người ăn là bốn ngàn, không kể đờn bà con trẻ. Matteo 15:38 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Or coloro che avean mangiato erano quattromila uomini, oltre alle donne e i fanciulli. MATIUS 15:38 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Jumlah orang laki-laki saja yang makan pada waktu itu ada empat ribu orang, belum terhitung wanita dan anak-anak. MATIUS 15:38 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Yang ikut makan ialah empat ribu laki-laki, tidak termasuk perempuan dan anak-anak. Adult .......... Apart .......... Ate .......... Besides .......... Children .......... Eat .......... Eaten .......... Eating .......... Food .......... Four .......... Reckoning .......... Thousand .......... Together .......... Women Adult .......... Apart .......... Ate .......... Besides .......... Children .......... Eat .......... Eaten .......... Eating .......... Food .......... Four .......... Reckoning .......... Thousand .......... Together .......... Women Alphabetical: and .......... ate .......... besides .......... children .......... four .......... men .......... number .......... of .......... The .......... those .......... thousand .......... was .......... were .......... who .......... women NT Gospels ............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M15 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 38 Scripturetext.com Multilingual Bible |