New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ And they all ate and were satisfied, and they picked up what was left over of the broken pieces, seven large baskets full. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:37 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ καὶ ἔφαγον πάντες καὶ ἐχορτάσθησαν καὶ τὸ περισσεῦον τῶν κλασμάτων ἦραν ἑπτὰ σπυρίδας πλήρεις. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et comederunt omnes et saturati sunt et quod superfuit de fragmentis tulerunt septem sportas plenas ................................................................................ Mateo 15:37 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y comieron todos y se saciaron; y recogieron de lo que sobró de los pedazos, siete canastas llenas. ................................................................................ Matthaeus 15:37 German: Luther (1912) ................................................................................ Und sie aßen alle und wurden satt; und hoben auf, was übrig blieb von Brocken, sieben Körbe voll. ................................................................................ Matthieu 15:37 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Tous mangèrent et furent rassasiés, et l'on emporta sept corbeilles pleines des morceaux qui restaient. ................................................................................ 馬 太 福 音 15:37 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 众 人 都 吃 , 并 且 吃 饱 了 , 收 拾 剩 下 的 零 碎 , 装 满 了 七 个 筐 子 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And they did all eat, and were filled: and they took up of the broken meat that was left seven baskets full. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And they did all eat, and were filled: and they took up of the broken meat that was left seven baskets full. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And they all ate, and were filled: and they took up that which remained over of the broken pieces, seven baskets full. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And they all took food, and had enough; and they took up of the broken bits, seven baskets full. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And they did all eat, and had their fill. And they took up seven baskets full, of what remained of the fragments. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And all ate and were filled; and they took up what was over and above of the fragments seven baskets full; ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And they did all eat, and were filled: and they took up that which remained over of the broken pieces, seven baskets full. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ All of them ate as much as they wanted. The disciples picked up the leftover pieces and filled seven large baskets. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ And they all ate, and were sufficed. And they took up of the broken meat that was left vij baskets full. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ And they all ate and were satisfied. The broken portions that remained over they took up--seven full hampers. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And they all ate and were filled: and they took up of the fragments that were left seven baskets full. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ They all ate, and were filled. They took up seven baskets full of the broken pieces that were left over. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And they did all eat, and were filled, and they took up what was over of the broken pieces seven baskets full, ................................................................................ 馬 太 福 音 15:37 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 眾 人 都 吃 , 並 且 吃 飽 了 , 收 拾 剩 下 的 零 碎 , 裝 滿 了 七 個 筐 子 。 ................................................................................ 馬 太 福 音 15:37 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 大家都吃了,並且吃飽了。他們把剩下的零碎拾起來,裝滿了七個大籃子。 ................................................................................ 馬 太 福 音 15:37 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 大家都吃了,并且吃饱了。他们把剩下的零碎拾起来,装满了七个大篮子。 ................................................................................ Matthieu 15:37 French: Darby ................................................................................ Et ils mangèrent tous et furent rassasiés; et ils ramassèrent, des morceaux qui étaient de reste, sept corbeilles pleines. ................................................................................ Matthieu 15:37 French: Martin (1744) ................................................................................ Et ils mangèrent tous, et furent rassasiés; et on remporta du reste des pièces de pain sept corbeilles pleines. ................................................................................ Matthieu 15:37 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et tous en mangèrent et furent rassasiés; et on emporta sept corbeilles pleines des morceaux qui restèrent. ................................................................................ Matthaeus 15:37 German: Luther (1545) ................................................................................ Und sie aßen alle und wurden satt und huben auf, was überblieb von Brocken, sieben Körbe voll. ................................................................................ Matthaeus 15:37 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und sie aßen alle und wurden gesättigt; und sie hoben auf, was an Brocken übrigblieb, sieben Körbe voll. | Mateu 15:37 Albanian ................................................................................ Dhe të gjithë hëngrën dhe u ngopën; dhe ngritën tepricën e copave, shtatë kosha plot. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 15:37 Armenian (Western): NT ................................................................................ Բոլորը կերան ու կշտացան, եւ վերցնելով աւելցած բեկորները՝ եօթը զամբիւղ լեցուցին: ................................................................................ Euangelioa S. Mattheuen araura. 15:37 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta ian ceçaten guciéc, eta ressasia citecen: eta goiti citzaten çathi soberatuetaric çazpi sasqui betheric. ................................................................................ Матей 15:37 Bulgarian ................................................................................ И ядоха всички и наситиха се, и дигнаха останалите къшеи, седем кошници пълни. ................................................................................ Evanðelje po Mateju 15:37 Croatian Bible ................................................................................ I jeli su i nasitili se. A od preteklih ulomaka nakupiše sedam punih košara. ................................................................................ Matouš 15:37 Czech BKR ................................................................................ I jedli všickni a nasyceni jsou. A sebrali, což zbylo drobtů, sedm košů plných. ................................................................................ Matthæus 15:37 Danish ................................................................................ Og de spiste alle og bleve mætte; og de opsamlede det, som blev tilovers af Stykkerne, syv Kurve fulde. ................................................................................ Mattheüs 15:37 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En zij aten allen en werden verzadigd, en zij namen op, het overschot der brokken, zeven volle manden. ................................................................................ Máté 15:37 Hungarian: Karoli ................................................................................ És mindnyájan evének, és megelégedének; és fölszedék a maradék darabokat hét teli kosárral. ................................................................................ La evangelio laŭ Mateo 15:37 Esperanto ................................................................................ Kaj cxiuj mangxis kaj satigxis; kaj oni kolektis da postrestintaj fragmentoj sep korbegojn plenajn. ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 15:37 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja he söivät kaikki ja ravittiin, ja ottivat ylös mitä liiaksi jäi, seitsemän täysinäistä koria muruja. ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 15:37 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja kaikki söivät ja tulivat ravituiksi. Sitten he keräsivät jääneet palaset, seitsemän täyttä vasullista. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:37 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ καὶ ἔφαγον πάντες καὶ ἐχορτάσθησαν, καὶ τὸ περισσεῦον τῶν κλασμάτων ἦραν, ἑπτὰ σπυρίδας πλήρεις. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:37 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ καὶ ἔφαγον πάντες καὶ ἐχορτάσθησαν, καὶ ἦραν τὸ περισσεῦον τῶν κλασμάτων, ἑπτὰ σπυρίδας πλήρεις. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:37 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ καὶ ἔφαγον πάντες καὶ ἐχορτάσθησαν καὶ ἦραν τὸ περισσεῦον τῶν κλασμάτων ἑπτὰ σπυρίδας πλήρεις ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:37 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ καὶ ἔφαγον πάντες καὶ ἐχορτάσθησαν καὶ τὸ περισσεῦον τῶν κλασμάτων ἦραν ἑπτὰ σπυρίδας πλήρεις. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:37 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ και εφαγον παντες και εχορτασθησαν και το περισσευον των κλασματων ηραν επτα σπυριδας πληρεις ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:37 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ και εφαγον παντες και εχορτασθησαν και ηραν το περισσευον των κλασματων επτα σπυριδας πληρεις ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:37 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ και εφαγον παντες και εχορτασθησαν και ηραν το περισσευον των κλασματων επτα σπυριδας πληρεις ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:37 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ και εφαγον παντες και εχορτασθησαν και ηραν το περισσευον των κλασματων επτα σπυριδας πληρεις ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:37 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ και εφαγον παντες και εχορτασθησαν και το περισσευον των κλασματων ηραν επτα σπυριδας πληρεις ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:37 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ και εφαγον παντες και εχορτασθησαν και το περισσευον των κλασματων ηραν επτα σπυριδας πληρεις ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:37 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ kai ephagon pantes kai echortasthēsan kai to perisseuon tōn klasmatōn ēran epta spuridas plēreis ................................................................................ kai ephagon pantes kai echortasthEsan kai to perisseuon tOn klasmatOn Eran epta spuridas plEreis ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:37 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ kai ephagon pantes kai echortasthēsan kai ēran to perisseuon tōn klasmatōn epta spuridas plēreis ................................................................................ kai ephagon pantes kai echortasthEsan kai Eran to perisseuon tOn klasmatOn epta spuridas plEreis ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:37 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ kai ephagon pantes kai echortasthēsan kai ēran to perisseuon tōn klasmatōn epta spuridas plēreis ................................................................................ kai ephagon pantes kai echortasthEsan kai Eran to perisseuon tOn klasmatOn epta spuridas plEreis ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:37 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ kai ephagon pantes kai echortasthēsan kai ēran to perisseuon tōn klasmatōn epta spuridas plēreis ................................................................................ kai ephagon pantes kai echortasthEsan kai Eran to perisseuon tOn klasmatOn epta spuridas plEreis ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:37 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ kai ephagon pantes kai echortasthēsan kai to perisseuon tōn klasmatōn ēran epta spuridas plēreis ................................................................................ kai ephagon pantes kai echortasthEsan kai to perisseuon tOn klasmatOn Eran epta spuridas plEreis ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:37 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ kai ephagon pantes kai echortasthēsan kai to perisseuon tōn klasmatōn ēran epta spuridas plēreis ................................................................................ kai ephagon pantes kai echortasthEsan kai to perisseuon tOn klasmatOn Eran epta spuridas plEreis ................................................................................ Matye 15:37 Haitian Creole Bible ................................................................................ Tout moun te manje plen vant yo. Disip yo plen sèt panyen pote ale ak moso ki te rete yo. ................................................................................
ﻣﺘﻰ 15:37 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فاكل الجميع وشبعوا. ثم رفعوا ما فضل من الكسر سبعة سلال مملوءة. ................................................................................ Matthew 15:37 Hebrew Bible ................................................................................ ויאכלו כלם וישבעו וישאו מן הפתותים הנותרים שבעה דודים מלאים׃ ................................................................................ Matthew 15:37 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܐܟܠܘ ܟܠܗܘܢ ܘܤܒܥܘ ܘܫܩܠܘ ܬܘܬܪܐ ܕܩܨܝܐ ܡܠܐ ܫܒܥܐ ܐܤܦܪܝܕܝܢ ܀ | Matteo 15:37 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E tutti mangiarono e furon saziati; e de’ pezzi avanzati si levaron sette panieri pieni. ................................................................................ MATIUS 15:37 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka makanlah sekaliannya sampai kenyang. Lalu diangkat oranglah segala sisanya itu, tujuh bakul penuh. ................................................................................ Matthew 15:37 Kabyle: NT ................................................................................ Sčan akk armi ṛwan, yerna ččuṛen sebɛa n tqecwalin n wayen i d-yegran. ................................................................................ 마태복음 15:37 Korean ................................................................................ 다 배불리 먹고 남은 조각을 일곱 광주리에 차게 거두었으며 ................................................................................ Sv. Matejs 15:37 Latvian New Testament ................................................................................ Un visi ēda un paēda. Un viņi savāca septiņus grozus, pilnus ar pārpalikušajām druskām. ................................................................................ Evangelija pagal Matà 15:37 Lithuanian ................................................................................ Visi valgė ir pasisotino. Ir surinko septynias pilnas pintines likusių trupinių. ................................................................................ Matthew 15:37 Maori ................................................................................ A kai ana ratou katoa, a ka makona: e whitu hoki nga kete i kohia e ratou, ki tonu i nga whatiwhatinga i toe. ................................................................................ Matteus 15:37 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og de åt alle sammen og blev mette; og de tok op det som blev tilovers av stykkene, syv kurver fulle. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I jedli wszyscy i nasyceni są, i zebrali, co zbyło ułomków, siedm koszów pełnych. ................................................................................ Mateus 15:37 Portugese Bible ................................................................................ Assim todos comeram, e se fartaram; e do que sobejou dos pedaços levantaram sete alcofas cheias. ................................................................................ Matei 15:37 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Au mîncat toţi şi s'au săturat; şi s'au ridicat şapte coşniţe pline cu rămăşiţele de fărămituri. ................................................................................ От Матфея 15:37 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И ели все и насытились; и набралиоставшихся кусков семь корзин полных, ................................................................................ От Матфея 15:37 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ И ели все и насытились; и набрали оставшихся кусков семь корзин полных, ................................................................................ От Матфея 15:37 Russian koi8r ................................................................................ И ели все и насытились; и набрали оставшихся кусков семь корзин полных, ................................................................................ Matthew 15:37 Shuar New Testament ................................................................................ Ashφ Yurumßwar jΘmararmiayi. Tura puunaru siati chankin Tißrmiayi. ................................................................................ Mateo 15:37 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Comieron todos y se saciaron; y recogieron de lo que sobró de los pedazos, siete canastas llenas. ................................................................................ Mateo 15:37 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y comieron todos, y se hartaron: y alzaron lo que sobró de los pedazos, siete espuertas llenas. ................................................................................ Mateo 15:37 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y comieron todos, y se saciaron; y alzaron lo que sobró de los pedazos, siete canastas llenas. ................................................................................ Mateo 15:37 Spanish: Modern ................................................................................ Todos comieron y se saciaron, y recogieron siete cestas llenas de lo que sobró de los pedazos. ................................................................................ Matteus 15:37 Swedish (1917) ................................................................................ Så åto de alla och blevo mätta. Och de överblivna styckena samlade man sedan upp, sju korgar fulla. ................................................................................ Matayo 15:37 Swahili NT ................................................................................ Wote wakala, wakashiba. Kisha wakakusanya makombo, wakajaza vikapu saba. ................................................................................ Mateo 15:37 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At nagsikain silang lahat, at nangabusog: at pinulot nila ang lumabis sa mga pinagputolputol, na pitong bakol na puno. ................................................................................ Matta 15:37 Turkish ................................................................................ Herkes yiyip doydu. Artakalan parçalardan yedi küfe dolusu topladılar. ................................................................................ Матей 15:37 Ukrainian: NT ................................................................................ І їли всї, й понаїдались; і назбирали останків ламаного сїм повних кошів. ................................................................................ Matthew 15:37 Uma New Testament ................................................................................ Ngkoni' -ramo omea duu' -ra bohu. Ka'oti-ra ngkoni', ana'guru-na mporumpu toro-na, pitu luncu-pi. ................................................................................ Ma-thi-ô 15:37 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ai nấy ăn no cả, còn bánh thừa lượm được bảy giỏ đầy. ................................................................................ Matteo 15:37 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E tutti ne mangiarono, e furon saziati; poi levaron l’avanzo de’ pezzi, e ve ne furono sette panieri pieni. ................................................................................ MATIUS 15:37 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Semua orang itu makan sampai kenyang. Setelah itu pengikut-pengikut Yesus mengumpulkan kelebihan makanan itu. Semuanya ada tujuh bakul penuh. ................................................................................ MATIUS 15:37 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Dan mereka semuanya makan sampai kenyang. Kemudian orang mengumpulkan potongan-potongan roti yang sisa, tujuh bakul penuh. ................................................................................ Afterward .......... Ate .......... Basketfuls .......... Baskets .......... Bits .......... Broken .......... Disciples .......... Eat .......... Enough .......... Filled .......... Food .......... Fragments .......... Full .......... Hampers .......... Large .......... Meat .......... Picked .......... Pieces .......... Portions .......... Satisfied .......... Seven ................................................................................ Afterward .......... Ate .......... Basketfuls .......... Baskets .......... Bits .......... Broken .......... Disciples .......... Eat .......... Enough .......... Filled .......... Food .......... Fragments .......... Full .......... Hampers .......... Large .......... Meat .......... Picked .......... Pieces .......... Portions .......... Satisfied .......... Seven ................................................................................ Alphabetical: Afterward .......... all .......... and .......... ate .......... basketfuls .......... baskets .......... broken .......... disciples .......... full .......... large .......... left .......... of .......... over .......... picked .......... pieces .......... satisfied .......... seven .......... that .......... the .......... They .......... up .......... was .......... were .......... what ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M15 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 37 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |