New American Standard Bible (©1995) And He directed the people to sit down on the ground;ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:35 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 καὶ παραγγείλας τῷ ὄχλῳ ἀναπεσεῖν ἐπὶ τὴν γῆν Latin: Biblia Sacra Vulgata et praecepit turbae ut discumberet super terram Mateo 15:35 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y El mandó a la multitud que se recostara en el suelo; Matthaeus 15:35 German: Luther (1912) Und er hieß das Volk sich lagern auf die Erde Matthieu 15:35 French: Louis Segond (1910) Alors il fit asseoir la foule par terre, 馬 太 福 音 15:35 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 就 吩 咐 众 人 坐 在 地 上 , King James Bible And he commanded the multitude to sit down on the ground. American King James Version And he commanded the multitude to sit down on the ground. American Standard Version And he commanded the multitude to sit down on the ground; Bible in Basic English Then he gave an order to the people to be seated on the earth, Douay-Rheims Bible And he commanded the multitude to sit down upon the ground. Darby Bible Translation And he commanded the crowds to lie down on the ground; English Revised Version And he commanded the multitude to sit down on the ground; GOD'S WORD® Translation (©1995) He ordered the crowd to sit down on the ground. Tyndale New Testament And he commanded the people to sit down on the ground. Weymouth New Testament So He bade all the people sit down on the ground, Webster's Bible Translation And he commanded the multitude to sit on the ground. World English Bible He commanded the multitude to sit down on the ground; Young's Literal Translation And he commanded the multitudes to sit down upon the ground, 馬 太 福 音 15:35 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 就 吩 咐 眾 人 坐 在 地 上 , 馬 太 福 音 15:35 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他就吩咐群眾坐在地上, 馬 太 福 音 15:35 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他就吩咐群众坐在地上, Matthieu 15:35 French: Darby Et il commanda aux foules de s'asseoir sur la terre. Matthieu 15:35 French: Martin (1744) Alors il commanda aux troupes de s'asseoir par terre. Matthieu 15:35 French: Ostervald (1744) Alors il commanda aux foules de s'asseoir à terre. Matthaeus 15:35 German: Luther (1545) Und er hieß das Volk sich lagern auf die Erde. Matthaeus 15:35 German: Elberfelder (1871) Und er gebot der Volksmenge, sich auf die Erde zu lagern. | Mateu 15:35 Albanian Atëherë ai u dha urdhër turmave që të uleshin për tokë.ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 15:35 Armenian (Western): NT Հրամայեց բազմութեան՝ որ նստին գետինին վրայ: Euangelioa S. Mattheuen araura. 15:35 Basque (Navarro-Labourdin): NT Orduan mana ceçan populua lurrean iartera. Матей 15:35 Bulgarian Тогава заповяда на народа да насядат на земята. Evanðelje po Mateju 15:35 Croatian Bible Nato zapovjedi mnoštvu da posjeda po zemlji, Matouš 15:35 Czech BKR I rozkázal zástupům, aby se posadili na zemi. Matthæus 15:35 Danish Og han bød Skaren at sætte sig ned på Jorden Mattheüs 15:35 Dutch Staten Vertaling En Hij gebood den scharen neder te zitten op de aarde. Máté 15:35 Hungarian: Karoli És parancsolá a sokaságnak, hogy telepedjenek le a földön. La evangelio laŭ Mateo 15:35 Esperanto Kaj li ordonis al la homamaso sidigxi sur la tero; Evankeliumi Matteuksen mukaan 15:35 Finnish: Bible (1776) Niin hän käski kansan istua maan päälle atrioitsemaan. Evankeliumi Matteuksen mukaan 15:35 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Niin hän käski kansan asettua maahan. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:35 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καὶ παραγγείλας τῷ ὄχλῳ ἀναπεσεῖν ἐπὶ τὴν γῆν ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:35 Greek NT: Greek Orthodox Church καὶ ἐκέλευσε τοῖς ὄχλοις ἀναπεσεῖν ἐπὶ τὴν γῆν. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:35 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ ἐκέλευσεν τοῖς ὄχλοις ἀναπεσεῖν ἐπὶ τὴν γῆν ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:35 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics καὶ παραγγείλας τῷ ὄχλῳ ἀναπεσεῖν ἐπὶ τὴν γῆν ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:35 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και παραγγειλας τω οχλω αναπεσειν επι την γην ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:35 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και εκελευσεν τοις οχλοις αναπεσειν επι την γην ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:35 Greek NT: Textus Receptus (1550) και εκελευσεν τοις οχλοις αναπεσειν επι την γην ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:35 Greek NT: Textus Receptus (1894) και εκελευσεν τοις οχλοις αναπεσειν επι την γην ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:35 Greek NT: Westcott/Hort και παραγγειλας τω οχλω αναπεσειν επι την γην ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:35 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants και παραγγειλας τω οχλω αναπεσειν επι την γην ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:35 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated kai parangeilas tō ochlō anapesein epi tēn gēn kai parangeilas tO ochlO anapesein epi tEn gEn ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:35 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated kai ekeleusen tois ochlois anapesein epi tēn gēn kai ekeleusen tois ochlois anapesein epi tEn gEn ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:35 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated kai ekeleusen tois ochlois anapesein epi tēn gēn kai ekeleusen tois ochlois anapesein epi tEn gEn ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:35 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated kai ekeleusen tois ochlois anapesein epi tēn gēn kai ekeleusen tois ochlois anapesein epi tEn gEn ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:35 Westcott/Hort (1881) - Transliterated kai parangeilas tō ochlō anapesein epi tēn gēn kai parangeilas tO ochlO anapesein epi tEn gEn ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:35 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated kai parangeilas tō ochlō anapesein epi tēn gēn kai parangeilas tO ochlO anapesein epi tEn gEn Matye 15:35 Haitian Creole Bible Lè sa a, Jezi fè foul moun yo chita atè. | Matteo 15:35 Italian: Riveduta Bible (1927) Allora egli ordinò alla folla di accomodarsi per terra.MATIUS 15:35 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka disuruh-Nya orang banyak itu duduk di tanah; Matthew 15:35 Kabyle: NT Imiren yenna i lɣaci ad qqimen ɣer lqaɛa. 마태복음 15:35 Korean 예수께서 무리를 명하여 땅에 앉게 하시고 Sv. Matejs 15:35 Latvian New Testament Un Viņš pavēlēja ļaudīm apmesties zemē. Evangelija pagal Matà 15:35 Lithuanian Jėzus liepė žmonėms susėsti ant žemės. Matthew 15:35 Maori Na ka mea ia ki te mano kia noho ki te whenua; Matteus 15:35 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Da bød han folket sette sig ned på jorden, Polish: Biblia Gdanska Tedy rozkazał ludowi, aby siedli na ziemi. Mateus 15:35 Portugese Bible E tendo ele ordenado ao povo que se sentasse no chão, Matei 15:35 Romanian: Cornilescu Atunci Isus a poruncit norodului să şadă pe pămînt. От Матфея 15:35 Russian: Synodal Translation (1876) Тогда велел народу возлечь на землю. От Матфея 15:35 Russian: Victor Zhuromsky NT Тогда велел народу возлечь на землю. От Матфея 15:35 Russian koi8r Тогда велел народу возлечь на землю. Matthew 15:35 Shuar New Testament Nuyß aents Nunkß pujusarti tusa akupkamiayi. Mateo 15:35 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y El mandó a la multitud que se sentara en el suelo; Mateo 15:35 Spanish: Reina Valera (1909) Y mandó á las gentes que se recostasen sobre la tierra. Mateo 15:35 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y mandó a la multitud que se recostasen sobre la tierra. Mateo 15:35 Spanish: Modern Entonces él mandó a la multitud que se recostase sobre la tierra. Matteus 15:35 Swedish (1917) Då tillsade han folket att lägra sig på marken. Matayo 15:35 Swahili NT Basi, Yesu akawaamuru watu wakae chini. Mateo 15:35 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At iniutos niya sa karamihan na magsiupo sa lupa; Matta 15:35 Turkish Bunun üzerine İsa, halka yere oturmalarını buyurdu. Матей 15:35 Ukrainian: NT І звелїв народові посідати на землї. Matthew 15:35 Uma New Testament Ngkai ree nahubui-ramo tauna to wori' mohura hi tana'. Ma-thi-ô 15:35 Vietnamese (1934) Ngài bèn biểu dân chúng ngồi xuống đất. Matteo 15:35 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Ed egli comandò alle turbe che si mettessero a sedere in terra. MATIUS 15:35 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Maka Yesus menyuruh orang banyak itu duduk di atas tanah. MATIUS 15:35 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Lalu Yesus menyuruh orang banyak itu duduk di tanah. Bade .......... Commanded .......... Commanding .......... Crowd .......... Crowds .......... Directed .......... Earth .......... Ground .......... Lie .......... Multitude .......... Multitudes .......... Order .......... Seated .......... Sit Bade .......... Commanded .......... Commanding .......... Crowd .......... Crowds .......... Directed .......... Earth .......... Ground .......... Lie .......... Multitude .......... Multitudes .......... Order .......... Seated .......... Sit Alphabetical: And .......... crowd .......... directed .......... down .......... ground .......... He .......... on .......... people .......... sit .......... the .......... to .......... told NT Gospels ............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M15 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 35 Scripturetext.com Multilingual Bible |