Matthew 15:35
New American Standard Bible (©1995)
And He directed the people to sit down on the ground;

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:35 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
καὶ παραγγείλας τῷ ὄχλῳ ἀναπεσεῖν ἐπὶ τὴν γῆν

Latin: Biblia Sacra Vulgata
et praecepit turbae ut discumberet super terram

Mateo 15:35 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y El mandó a la multitud que se recostara en el suelo;

Matthaeus 15:35 German: Luther (1912)
Und er hieß das Volk sich lagern auf die Erde

Matthieu 15:35 French: Louis Segond (1910)
Alors il fit asseoir la foule par terre,

馬 太 福 音 15:35 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 就 吩 咐 众 人 坐 在 地 上 ,

King James Bible
And he commanded the multitude to sit down on the ground.

American King James Version
And he commanded the multitude to sit down on the ground.

American Standard Version
And he commanded the multitude to sit down on the ground;

Bible in Basic English
Then he gave an order to the people to be seated on the earth,

Douay-Rheims Bible
And he commanded the multitude to sit down upon the ground.

Darby Bible Translation
And he commanded the crowds to lie down on the ground;

English Revised Version
And he commanded the multitude to sit down on the ground;

GOD'S WORD® Translation (©1995)
He ordered the crowd to sit down on the ground.

Tyndale New Testament
And he commanded the people to sit down on the ground.

Weymouth New Testament
So He bade all the people sit down on the ground,

Webster's Bible Translation
And he commanded the multitude to sit on the ground.

World English Bible
He commanded the multitude to sit down on the ground;

Young's Literal Translation
And he commanded the multitudes to sit down upon the ground,

馬 太 福 音 15:35 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 就 吩 咐 眾 人 坐 在 地 上 ,

馬 太 福 音 15:35 Chinese Bible: NCV (Traditional)
他就吩咐群眾坐在地上,

馬 太 福 音 15:35 Chinese Bible: NCV (Simplified)
他就吩咐群众坐在地上,

Matthieu 15:35 French: Darby
Et il commanda aux foules de s'asseoir sur la terre.

Matthieu 15:35 French: Martin (1744)
Alors il commanda aux troupes de s'asseoir par terre.

Matthieu 15:35 French: Ostervald (1744)
Alors il commanda aux foules de s'asseoir à terre.

Matthaeus 15:35 German: Luther (1545)
Und er hieß das Volk sich lagern auf die Erde.

Matthaeus 15:35 German: Elberfelder (1871)
Und er gebot der Volksmenge, sich auf die Erde zu lagern.

Mateu 15:35 Albanian
Atëherë ai u dha urdhër turmave që të uleshin për tokë.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 15:35 Armenian (Western): NT
Հրամայեց բազմութեան՝ որ նստին գետինին վրայ:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  15:35 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Orduan mana ceçan populua lurrean iartera.

Матей 15:35 Bulgarian
Тогава заповяда на народа да насядат на земята.

Evanðelje po Mateju 15:35 Croatian Bible
Nato zapovjedi mnoštvu da posjeda po zemlji,

Matouš 15:35 Czech BKR
I rozkázal zástupům, aby se posadili na zemi.

Matthæus 15:35 Danish
Og han bød Skaren at sætte sig ned på Jorden

Mattheüs 15:35 Dutch Staten Vertaling
En Hij gebood den scharen neder te zitten op de aarde.

Máté 15:35 Hungarian: Karoli
És parancsolá a sokaságnak, hogy telepedjenek le a földön.

La evangelio laŭ Mateo 15:35 Esperanto
Kaj li ordonis al la homamaso sidigxi sur la tero;

Evankeliumi Matteuksen mukaan 15:35 Finnish: Bible (1776)
Niin hän käski kansan istua maan päälle atrioitsemaan.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 15:35 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Niin hän käski kansan asettua maahan.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:35 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
καὶ παραγγείλας τῷ ὄχλῳ ἀναπεσεῖν ἐπὶ τὴν γῆν

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:35 Greek NT: Greek Orthodox Church
καὶ ἐκέλευσε τοῖς ὄχλοις ἀναπεσεῖν ἐπὶ τὴν γῆν.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:35 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
καὶ ἐκέλευσεν τοῖς ὄχλοις ἀναπεσεῖν ἐπὶ τὴν γῆν

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:35 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
καὶ παραγγείλας τῷ ὄχλῳ ἀναπεσεῖν ἐπὶ τὴν γῆν

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:35 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
και παραγγειλας τω οχλω αναπεσειν επι την γην

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:35 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
και εκελευσεν τοις οχλοις αναπεσειν επι την γην

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:35 Greek NT: Textus Receptus (1550)
και εκελευσεν τοις οχλοις αναπεσειν επι την γην

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:35 Greek NT: Textus Receptus (1894)
και εκελευσεν τοις οχλοις αναπεσειν επι την γην

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:35 Greek NT: Westcott/Hort
και παραγγειλας τω οχλω αναπεσειν επι την γην

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:35 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
και παραγγειλας τω οχλω αναπεσειν επι την γην

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:35 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kai parangeilas tō ochlō anapesein epi tēn gēn
kai parangeilas tO ochlO anapesein epi tEn gEn

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:35 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai ekeleusen tois ochlois anapesein epi tēn gēn
kai ekeleusen tois ochlois anapesein epi tEn gEn

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:35 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai ekeleusen tois ochlois anapesein epi tēn gēn
kai ekeleusen tois ochlois anapesein epi tEn gEn

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:35 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai ekeleusen tois ochlois anapesein epi tēn gēn
kai ekeleusen tois ochlois anapesein epi tEn gEn

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:35 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
kai parangeilas tō ochlō anapesein epi tēn gēn
kai parangeilas tO ochlO anapesein epi tEn gEn

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:35 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kai parangeilas tō ochlō anapesein epi tēn gēn
kai parangeilas tO ochlO anapesein epi tEn gEn

Matye 15:35 Haitian Creole Bible
Lè sa a, Jezi fè foul moun yo chita atè.

ﻣﺘﻰ 15:35 Arabic: Smith & Van Dyke
فأمر الجموع ان يتكئوا على الارض.

Matthew 15:35 Hebrew Bible
ויצו את המון העם לשבת לארץ׃

Matthew 15:35 Aramaic NT: Peshitta
ܘܦܩܕ ܠܟܢܫܐ ܕܢܤܬܡܟܘܢ ܥܠ ܐܪܥܐ ܀

Matteo 15:35 Italian: Riveduta Bible (1927)
Allora egli ordinò alla folla di accomodarsi per terra.

MATIUS 15:35 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka disuruh-Nya orang banyak itu duduk di tanah;

Matthew 15:35 Kabyle: NT
Imiren yenna i lɣaci ad qqimen ɣer lqaɛa.

마태복음 15:35 Korean
예수께서 무리를 명하여 땅에 앉게 하시고

Sv. Matejs 15:35 Latvian New Testament
Un Viņš pavēlēja ļaudīm apmesties zemē.

Evangelija pagal Matà 15:35 Lithuanian
Jėzus liepė žmonėms susėsti ant žemės.

Matthew 15:35 Maori
Na ka mea ia ki te mano kia noho ki te whenua;

Matteus 15:35 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Da bød han folket sette sig ned på jorden,

Polish: Biblia Gdanska
Tedy rozkazał ludowi, aby siedli na ziemi.

Mateus 15:35 Portugese Bible
E tendo ele ordenado ao povo que se sentasse no chão,   

Matei 15:35 Romanian: Cornilescu
Atunci Isus a poruncit norodului să şadă pe pămînt.

От Матфея 15:35 Russian: Synodal Translation (1876)
Тогда велел народу возлечь на землю.

От Матфея 15:35 Russian: Victor Zhuromsky NT
Тогда велел народу возлечь на землю.

От Матфея 15:35 Russian koi8r
Тогда велел народу возлечь на землю.

Matthew 15:35 Shuar New Testament
Nuyß aents Nunkß pujusarti tusa akupkamiayi.

Mateo 15:35 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Y El mandó a la multitud que se sentara en el suelo;

Mateo 15:35 Spanish: Reina Valera (1909)
Y mandó á las gentes que se recostasen sobre la tierra.

Mateo 15:35 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y mandó a la multitud que se recostasen sobre la tierra.

Mateo 15:35 Spanish: Modern
Entonces él mandó a la multitud que se recostase sobre la tierra.

Matteus 15:35 Swedish (1917)
Då tillsade han folket att lägra sig på marken.

Matayo 15:35 Swahili NT
Basi, Yesu akawaamuru watu wakae chini.

Mateo 15:35 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At iniutos niya sa karamihan na magsiupo sa lupa;

Matta 15:35 Turkish
Bunun üzerine İsa, halka yere oturmalarını buyurdu.

Матей 15:35 Ukrainian: NT
І звелїв народові посідати на землї.

Matthew 15:35 Uma New Testament
Ngkai ree nahubui-ramo tauna to wori' mohura hi tana'.

Ma-thi-ô 15:35 Vietnamese (1934)
Ngài bèn biểu dân chúng ngồi xuống đất.

Matteo 15:35 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed egli comandò alle turbe che si mettessero a sedere in terra.

MATIUS 15:35 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Maka Yesus menyuruh orang banyak itu duduk di atas tanah.

MATIUS 15:35 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Lalu Yesus menyuruh orang banyak itu duduk di tanah.

Bade .......... Commanded .......... Commanding .......... Crowd .......... Crowds .......... Directed .......... Earth .......... Ground .......... Lie .......... Multitude .......... Multitudes .......... Order .......... Seated .......... Sit

Bade .......... Commanded .......... Commanding .......... Crowd .......... Crowds .......... Directed .......... Earth .......... Ground .......... Lie .......... Multitude .......... Multitudes .......... Order .......... Seated .......... Sit

Alphabetical: And .......... crowd .......... directed .......... down .......... ground .......... He .......... on .......... people .......... sit .......... the .......... to .......... told

NT Gospels

............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M15 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 35

Scripturetext.com Multilingual Bible