Matthew 15:24
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
But He answered and said, "I was sent only to the lost sheep of the house of Israel."
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:24 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν· οὐκ ἀπεστάλην εἰ μὴ εἰς τὰ πρόβατα τὰ ἀπολωλότα οἴκου Ἰσραήλ.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
ipse autem respondens ait non sum missus nisi ad oves quae perierunt domus Israhel

................................................................................
Mateo 15:24 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y respondiendo El, dijo: No he sido enviado sino a las ovejas perdidas de la casa de Israel.
................................................................................
Matthaeus 15:24 German: Luther (1912)
................................................................................
Er antwortete aber und sprach: Ich bin nicht gesandt denn nur zu den verlorenen Schafen von dem Hause Israel.
................................................................................
Matthieu 15:24 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Il répondit: Je n'ai été envoyé qu'aux brebis perdues de la maison d'Israël.
................................................................................
馬 太 福 音 15:24 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
耶 稣 说 : 我 奉 差 遣 不 过 是 到 以 色 列 家 迷 失 的 羊 那 里 去 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
But he answered and said, I am not sent but unto the lost sheep of the house of Israel.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
But he answered and said, I am not sent but to the lost sheep of the house of Israel.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
But he answered and said, I was not sent but unto the lost sheep of the house of Israel.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
But he made answer and said, I was sent only to the wandering sheep of the house of Israel.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And he answering, said: I was not sent but to the sheep that are lost of the house of Israel.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
But he answering said, I have not been sent save to the lost sheep of Israel's house.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
But he answered and said, I was not sent but unto the lost sheep of the house of Israel.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Jesus responded, "I was sent only to the lost sheep of the nation of Israel."
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
He answered, and said: I am not sent, but unto the lost sheep of the house of Israhel.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
"I have only been sent to the lost sheep of the house of Israel," He replied.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
But he answered and said, I am not sent but to the lost sheep of the house of Israel.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
But he answered, "I wasn't sent to anyone but the lost sheep of the house of Israel."
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
and he answering said, 'I was not sent except to the lost sheep of the house of Israel.'
................................................................................
馬 太 福 音 15:24 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
耶 穌 說 : 我 奉 差 遣 不 過 是 到 以 色 列 家 迷 失 的 羊 那 裡 去 。
................................................................................
馬 太 福 音 15:24 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
耶穌回答:“我被差遣,只是到以色列家的迷羊那裡去。”
................................................................................
馬 太 福 音 15:24 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
耶稣回答:“我被差遣,只是到以色列家的迷羊那里去。”
................................................................................
Matthieu 15:24 French: Darby
................................................................................
Mais lui, répondant, dit: Je ne suis envoyé qu'aux brebis perdues de la maison d'Israël.
................................................................................
Matthieu 15:24 French: Martin (1744)
................................................................................
Et il répondit, et dit : je ne suis envoyé qu'aux brebis perdues de la maison d'Israël.
................................................................................
Matthieu 15:24 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et il répondit: Je ne suis envoyé qu'aux brebis perdues de la maison d'Israël.
................................................................................
Matthaeus 15:24 German: Luther (1545)
................................................................................
Er antwortete aber und sprach: Ich bin nicht gesandt, denn nur zu den verlornen Schafen von dem Hause Israel.
................................................................................
Matthaeus 15:24 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Er aber antwortete und sprach: Ich bin nicht gesandt, als nur zu den verlorenen Schafen des Hauses Israel.
Mateu 15:24 Albanian
................................................................................
Por ai u përgjigj dhe tha: ''Unë nuk jam dërguar gjetiu, përveç te delet e humbura të shtëpisë së Izraelit''.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 15:24 Armenian (Western): NT
................................................................................
Ինք ալ պատասխանեց. «Ես ղրկուեցայ միայն Իսրայէլի տան կորսուած ոչխարներուն»:
................................................................................
Euangelioa S. Mattheuen araura.  15:24 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta harc ihardesten çuela erran ceçan, Eznaiz igorri Israeleco etcheco ardi galduetara baicen.
................................................................................
Матей 15:24 Bulgarian
................................................................................
А Той в отговор каза: Аз не съм пратен, освен до загубените овце от Израилевия дом.
................................................................................
Evanðelje po Mateju 15:24 Croatian Bible
................................................................................
On odgovori: Poslan sam samo k izgubljenim ovcama doma Izraelova.
................................................................................
Matouš 15:24 Czech BKR
................................................................................
On pak odpověděv, řekl: Nejsem poslán než k ovcem zahynulým z domu Izraelského.
................................................................................
Matthæus 15:24 Danish
................................................................................
Men han svarede og sagde: "Jeg er ikke udsendt uden til de fortabte Får af Israels Hus."
................................................................................
Mattheüs 15:24 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Maar Hij, antwoordende, zeide: Ik ben niet gezonden, dan tot de verloren schapen van het huis Israels.
................................................................................
Máté 15:24 Hungarian: Karoli
................................................................................
Õ pedig felelvén, monda: Nem küldettem, csak az Izráel házának elveszett juhaihoz.
................................................................................
La evangelio laŭ Mateo 15:24 Esperanto
................................................................................
Kaj li responde diris:Mi ne estas sendita, krom al la perditaj sxafoj el la domo de Izrael.
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 15:24 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Niin hän vastaten sanoi: en ole minä lähetetty, vaan kadotettuin lammasten tykö Israelin huoneesta.
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 15:24 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Hän vastasi ja sanoi: "Minua ei ole lähetetty muitten kuin Israelin huoneen kadonneitten lammasten tykö".
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:24 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν· οὐκ ἀπεστάλην εἰ μὴ εἰς τὰ πρόβατα τὰ ἀπολωλότα οἴκου Ἰσραήλ.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:24 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν· Οὐκ ἀπεστάλην εἰ μὴ εἰς τὰ πρόβατα τὰ ἀπολωλότα οἴκου Ἰσραήλ.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:24 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν Οὐκ ἀπεστάλην εἰ μὴ εἰς τὰ πρόβατα τὰ ἀπολωλότα οἴκου Ἰσραήλ
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:24 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν· οὐκ ἀπεστάλην εἰ μὴ εἰς τὰ πρόβατα τὰ ἀπολωλότα οἴκου Ἰσραήλ.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:24 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ο δε αποκριθεις ειπεν ουκ απεσταλην ει μη εις τα προβατα τα απολωλοτα οικου ισραηλ
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:24 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ο δε αποκριθεις ειπεν ουκ απεσταλην ει μη εις τα προβατα τα απολωλοτα οικου ισραηλ
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:24 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ο δε αποκριθεις ειπεν ουκ απεσταλην ει μη εις τα προβατα τα απολωλοτα οικου ισραηλ
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:24 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ο δε αποκριθεις ειπεν ουκ απεσταλην ει μη εις τα προβατα τα απολωλοτα οικου ισραηλ
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:24 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ο δε αποκριθεις ειπεν ουκ απεσταλην ει μη εις τα προβατα τα απολωλοτα οικου ισραηλ
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:24 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ο δε αποκριθεις ειπεν ουκ απεσταλην ει μη εις τα προβατα τα απολωλοτα οικου ισραηλ
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:24 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
o de apokritheis eipen ouk apestalēn ei mē eis ta probata ta apolōlota oikou israēl
................................................................................
o de apokritheis eipen ouk apestalEn ei mE eis ta probata ta apolOlota oikou israEl

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:24 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
o de apokritheis eipen ouk apestalēn ei mē eis ta probata ta apolōlota oikou israēl
................................................................................
o de apokritheis eipen ouk apestalEn ei mE eis ta probata ta apolOlota oikou israEl

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:24 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
o de apokritheis eipen ouk apestalēn ei mē eis ta probata ta apolōlota oikou israēl
................................................................................
o de apokritheis eipen ouk apestalEn ei mE eis ta probata ta apolOlota oikou israEl

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:24 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
o de apokritheis eipen ouk apestalēn ei mē eis ta probata ta apolōlota oikou israēl
................................................................................
o de apokritheis eipen ouk apestalEn ei mE eis ta probata ta apolOlota oikou israEl

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:24 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
o de apokritheis eipen ouk apestalēn ei mē eis ta probata ta apolōlota oikou israēl
................................................................................
o de apokritheis eipen ouk apestalEn ei mE eis ta probata ta apolOlota oikou israEl

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:24 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
o de apokritheis eipen ouk apestalēn ei mē eis ta probata ta apolōlota oikou israēl
................................................................................
o de apokritheis eipen ouk apestalEn ei mE eis ta probata ta apolOlota oikou israEl

................................................................................
Matye 15:24 Haitian Creole Bible
................................................................................
Jezi reponn: Se sèlman pou moun ki pèdi nan ras Izrayèl la yo voye mwen.
................................................................................
ﻣﺘﻰ 15:24 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فاجاب وقال لم أرسل الا الى خراف بيت اسرائيل الضالة.
................................................................................
Matthew 15:24 Hebrew Bible
................................................................................
ויען ויאמר לא שלחתי כי אם אל הצאן האבדות לבית ישראל׃
................................................................................
Matthew 15:24 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܗܘ ܕܝܢ ܥܢܐ ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܠܐ ܐܫܬܕܪܬ ܐܠܐ ܠܘܬ ܥܪܒܐ ܕܛܥܘ ܡܢ ܒܝܬ ܐܝܤܪܝܠ ܀
Matteo 15:24 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Ma egli rispose: Io non sono stato mandato che alle pecore perdute della casa d’Israele.
................................................................................
MATIUS 15:24 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka jawab Yesus, kata-Nya, "Tiadalah Aku disuruhkan kepada yang lain hanya kepada segala domba yang sesat dari antara bani Israel."
................................................................................
Matthew 15:24 Kabyle: NT
................................................................................
Sidna Ɛisa yerra-yasen : Țțuceggɛeɣ-ed anagar ɣer wulli iḍaɛen n wat Isṛail !
................................................................................
마태복음 15:24 Korean
................................................................................
예수께서 대답하여 가라사대 나는 이스라엘 집의 잃어버린 양 외에는 다른 데로 보내심을 받지 아니하였노라 하신대
................................................................................
Sv. Matejs 15:24 Latvian New Testament
................................................................................
Bet Viņš atbildēja un sacīja: Es esmu sūtīts vienīgi pie Izraēļa nama pazudušajām avīm.
................................................................................
Evangelija pagal Matà 15:24 Lithuanian
................................................................................
Bet Jis atsakė: “Aš esu siųstas tik pas pražuvusias Izraelio namų avis”.
................................................................................
Matthew 15:24 Maori
................................................................................
Otira ka whakahoki ia, ka mea, Heoi nga mea i tonoa mai ai ahau, ko nga hipi ngaro o te whare o Iharaira.
................................................................................
Matteus 15:24 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Men han svarte og sa: Jeg er ikke utsendt til andre enn de fortapte får av Israels hus.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A on odpowiadając rzekł: Nie jestem posłany, tylko do owiec, które zginęły z domu Izraelskiego.
................................................................................
Mateus 15:24 Portugese Bible
................................................................................
Respondeu-lhes ele: Não fui enviado senão às ovelhas perdidas da casa de Israel.   
................................................................................
Matei 15:24 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Drept răspuns, El a zis: ,,Eu nu sînt trimes decît la oile pierdute ale casei lui Israel.``
................................................................................
От Матфея 15:24 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Он же сказал в ответ: Я послан только к погибшим овцам дома Израилева.
................................................................................
От Матфея 15:24 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Он же сказал в ответ: Я послан только к погибшим овцам дома Израилева.
................................................................................
От Матфея 15:24 Russian koi8r
................................................................................
Он же сказал в ответ: Я послан только к погибшим овцам дома Израилева.
................................................................................
Matthew 15:24 Shuar New Testament
................................................................................
Nuyß Jesus Tφmiayi "Aya Israer-shuarnum menkakaru ainia nuna eaktinian Yus akuptukuiti."
................................................................................
Mateo 15:24 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Y Jesús respondió: "No he sido enviado sino a las ovejas perdidas de la casa de Israel."
................................................................................
Mateo 15:24 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y él respondiendo, dijo: No soy enviado sino á las ovejas perdidas de la casa de Israel.
................................................................................
Mateo 15:24 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y él respondiendo, dijo: No soy enviado sino a las ovejas perdidas de la Casa de Israel.
................................................................................
Mateo 15:24 Spanish: Modern
................................................................................
Y respondiendo dijo: --Yo no he sido enviado sino a las ovejas perdidas de la casa de Israel.
................................................................................
Matteus 15:24 Swedish (1917)
................................................................................
Han svarade och sade: »Jag är icke utsänd till andra än till de förlorade fåren av Israels hus.»
................................................................................
Matayo 15:24 Swahili NT
................................................................................
Yesu akajibu, "Sikutumwa ila kwa watu wa Israeli waliopotea kama kondoo."
................................................................................
Mateo 15:24 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Datapuwa't siya'y sumagot at sinabi, Hindi ako sinugo kundi sa mga tupang nangaligaw sa bahay ni Israel.
................................................................................
Matta 15:24 Turkish
................................................................................
İsa, ‹‹Ben yalnız İsrail halkının kaybolmuş koyunlarına gönderildim›› diye yanıtladı.
................................................................................
Матей 15:24 Ukrainian: NT
................................................................................
Він же, озвавшись, рече: Послано мене тільки до загублених овечок дому Ізраїлевого.
................................................................................
Matthew 15:24 Uma New Testament
................................................................................
Na'uli' Yesus hi tobine toei: "Alata'ala mpohubui-a tumai mpotulungi muli to Israel-wadi, apa' hewa bima to puha-ramo, uma-rapa mpotuku' konoa Alata'ala."
................................................................................
Ma-thi-ô 15:24 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ngài đáp rằng: Ta chịu sai đến đây, chỉ vì các con chiên lạc mất của nhà Y-sơ-ra-ên đó thôi.
................................................................................
Matteo 15:24 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ma egli, rispondendo, disse: Io non son mandato se non alle pecore perdute della casa d’Israele.
................................................................................
MATIUS 15:24 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Yesus menjawab, Aku diutus hanya kepada bangsa Israel, khususnya kepada mereka yang sesat.
................................................................................
MATIUS 15:24 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Jawab Yesus: "Aku diutus hanya kepada domba-domba yang hilang dari umat Israel."
................................................................................
Except .......... House .......... Israel .......... Israel's .......... Lost .......... Save .......... Sheep .......... Wandering .......... Wasn't
................................................................................
Except .......... House .......... Israel .......... Israel's .......... Lost .......... Save .......... Sheep .......... Wandering .......... Wasn't
................................................................................
Alphabetical: and .......... answered .......... But .......... He .......... house .......... I .......... Israel .......... lost .......... of .......... only .......... said .......... sent .......... sheep .......... the .......... to .......... was
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M15 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 24
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible