New American Standard Bible (©1995) But He answered and said, "I was sent only to the lost sheep of the house of Israel."ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:24 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν· οὐκ ἀπεστάλην εἰ μὴ εἰς τὰ πρόβατα τὰ ἀπολωλότα οἴκου Ἰσραήλ. Latin: Biblia Sacra Vulgata ipse autem respondens ait non sum missus nisi ad oves quae perierunt domus Israhel Mateo 15:24 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y respondiendo El, dijo: No he sido enviado sino a las ovejas perdidas de la casa de Israel. Matthaeus 15:24 German: Luther (1912) Er antwortete aber und sprach: Ich bin nicht gesandt denn nur zu den verlorenen Schafen von dem Hause Israel. Matthieu 15:24 French: Louis Segond (1910) Il répondit: Je n'ai été envoyé qu'aux brebis perdues de la maison d'Israël. 馬 太 福 音 15:24 Chinese Bible: Union (Simplified) 耶 稣 说 : 我 奉 差 遣 不 过 是 到 以 色 列 家 迷 失 的 羊 那 里 去 。 King James Bible But he answered and said, I am not sent but unto the lost sheep of the house of Israel. American King James Version But he answered and said, I am not sent but to the lost sheep of the house of Israel. American Standard Version But he answered and said, I was not sent but unto the lost sheep of the house of Israel. Bible in Basic English But he made answer and said, I was sent only to the wandering sheep of the house of Israel. Douay-Rheims Bible And he answering, said: I was not sent but to the sheep that are lost of the house of Israel. Darby Bible Translation But he answering said, I have not been sent save to the lost sheep of Israel's house. English Revised Version But he answered and said, I was not sent but unto the lost sheep of the house of Israel. GOD'S WORD® Translation (©1995) Jesus responded, "I was sent only to the lost sheep of the nation of Israel." Tyndale New Testament He answered, and said: I am not sent, but unto the lost sheep of the house of Israhel. Weymouth New Testament "I have only been sent to the lost sheep of the house of Israel," He replied. Webster's Bible Translation But he answered and said, I am not sent but to the lost sheep of the house of Israel. World English Bible But he answered, "I wasn't sent to anyone but the lost sheep of the house of Israel." Young's Literal Translation and he answering said, 'I was not sent except to the lost sheep of the house of Israel.' 馬 太 福 音 15:24 Chinese Bible: Union (Traditional) 耶 穌 說 : 我 奉 差 遣 不 過 是 到 以 色 列 家 迷 失 的 羊 那 裡 去 。 馬 太 福 音 15:24 Chinese Bible: NCV (Traditional) 耶穌回答:“我被差遣,只是到以色列家的迷羊那裡去。” 馬 太 福 音 15:24 Chinese Bible: NCV (Simplified) 耶稣回答:“我被差遣,只是到以色列家的迷羊那里去。” Matthieu 15:24 French: Darby Mais lui, répondant, dit: Je ne suis envoyé qu'aux brebis perdues de la maison d'Israël. Matthieu 15:24 French: Martin (1744) Et il répondit, et dit : je ne suis envoyé qu'aux brebis perdues de la maison d'Israël. Matthieu 15:24 French: Ostervald (1744) Et il répondit: Je ne suis envoyé qu'aux brebis perdues de la maison d'Israël. Matthaeus 15:24 German: Luther (1545) Er antwortete aber und sprach: Ich bin nicht gesandt, denn nur zu den verlornen Schafen von dem Hause Israel. Matthaeus 15:24 German: Elberfelder (1871) Er aber antwortete und sprach: Ich bin nicht gesandt, als nur zu den verlorenen Schafen des Hauses Israel. | Mateu 15:24 Albanian Por ai u përgjigj dhe tha: ''Unë nuk jam dërguar gjetiu, përveç te delet e humbura të shtëpisë së Izraelit''.ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 15:24 Armenian (Western): NT Ինք ալ պատասխանեց. «Ես ղրկուեցայ միայն Իսրայէլի տան կորսուած ոչխարներուն»: Euangelioa S. Mattheuen araura. 15:24 Basque (Navarro-Labourdin): NT Eta harc ihardesten çuela erran ceçan, Eznaiz igorri Israeleco etcheco ardi galduetara baicen. Матей 15:24 Bulgarian А Той в отговор каза: Аз не съм пратен, освен до загубените овце от Израилевия дом. Evanðelje po Mateju 15:24 Croatian Bible On odgovori: Poslan sam samo k izgubljenim ovcama doma Izraelova. Matouš 15:24 Czech BKR On pak odpověděv, řekl: Nejsem poslán než k ovcem zahynulým z domu Izraelského. Matthæus 15:24 Danish Men han svarede og sagde: "Jeg er ikke udsendt uden til de fortabte Får af Israels Hus." Mattheüs 15:24 Dutch Staten Vertaling Maar Hij, antwoordende, zeide: Ik ben niet gezonden, dan tot de verloren schapen van het huis Israels. Máté 15:24 Hungarian: Karoli Õ pedig felelvén, monda: Nem küldettem, csak az Izráel házának elveszett juhaihoz. La evangelio laŭ Mateo 15:24 Esperanto Kaj li responde diris:Mi ne estas sendita, krom al la perditaj sxafoj el la domo de Izrael. Evankeliumi Matteuksen mukaan 15:24 Finnish: Bible (1776) Niin hän vastaten sanoi: en ole minä lähetetty, vaan kadotettuin lammasten tykö Israelin huoneesta. Evankeliumi Matteuksen mukaan 15:24 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Hän vastasi ja sanoi: "Minua ei ole lähetetty muitten kuin Israelin huoneen kadonneitten lammasten tykö". ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:24 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν· οὐκ ἀπεστάλην εἰ μὴ εἰς τὰ πρόβατα τὰ ἀπολωλότα οἴκου Ἰσραήλ. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:24 Greek NT: Greek Orthodox Church ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν· Οὐκ ἀπεστάλην εἰ μὴ εἰς τὰ πρόβατα τὰ ἀπολωλότα οἴκου Ἰσραήλ. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:24 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν Οὐκ ἀπεστάλην εἰ μὴ εἰς τὰ πρόβατα τὰ ἀπολωλότα οἴκου Ἰσραήλ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:24 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν· οὐκ ἀπεστάλην εἰ μὴ εἰς τὰ πρόβατα τὰ ἀπολωλότα οἴκου Ἰσραήλ. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:24 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ο δε αποκριθεις ειπεν ουκ απεσταλην ει μη εις τα προβατα τα απολωλοτα οικου ισραηλ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:24 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ο δε αποκριθεις ειπεν ουκ απεσταλην ει μη εις τα προβατα τα απολωλοτα οικου ισραηλ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:24 Greek NT: Textus Receptus (1550) ο δε αποκριθεις ειπεν ουκ απεσταλην ει μη εις τα προβατα τα απολωλοτα οικου ισραηλ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:24 Greek NT: Textus Receptus (1894) ο δε αποκριθεις ειπεν ουκ απεσταλην ει μη εις τα προβατα τα απολωλοτα οικου ισραηλ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:24 Greek NT: Westcott/Hort ο δε αποκριθεις ειπεν ουκ απεσταλην ει μη εις τα προβατα τα απολωλοτα οικου ισραηλ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:24 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ο δε αποκριθεις ειπεν ουκ απεσταλην ει μη εις τα προβατα τα απολωλοτα οικου ισραηλ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:24 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated o de apokritheis eipen ouk apestalēn ei mē eis ta probata ta apolōlota oikou israēl o de apokritheis eipen ouk apestalEn ei mE eis ta probata ta apolOlota oikou israEl ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:24 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated o de apokritheis eipen ouk apestalēn ei mē eis ta probata ta apolōlota oikou israēl o de apokritheis eipen ouk apestalEn ei mE eis ta probata ta apolOlota oikou israEl ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:24 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated o de apokritheis eipen ouk apestalēn ei mē eis ta probata ta apolōlota oikou israēl o de apokritheis eipen ouk apestalEn ei mE eis ta probata ta apolOlota oikou israEl ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:24 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated o de apokritheis eipen ouk apestalēn ei mē eis ta probata ta apolōlota oikou israēl o de apokritheis eipen ouk apestalEn ei mE eis ta probata ta apolOlota oikou israEl ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:24 Westcott/Hort (1881) - Transliterated o de apokritheis eipen ouk apestalēn ei mē eis ta probata ta apolōlota oikou israēl o de apokritheis eipen ouk apestalEn ei mE eis ta probata ta apolOlota oikou israEl ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:24 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated o de apokritheis eipen ouk apestalēn ei mē eis ta probata ta apolōlota oikou israēl o de apokritheis eipen ouk apestalEn ei mE eis ta probata ta apolOlota oikou israEl Matye 15:24 Haitian Creole Bible Jezi reponn: Se sèlman pou moun ki pèdi nan ras Izrayèl la yo voye mwen. | Matteo 15:24 Italian: Riveduta Bible (1927) Ma egli rispose: Io non sono stato mandato che alle pecore perdute della casa d’Israele.MATIUS 15:24 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka jawab Yesus, kata-Nya, "Tiadalah Aku disuruhkan kepada yang lain hanya kepada segala domba yang sesat dari antara bani Israel." Matthew 15:24 Kabyle: NT Sidna Ɛisa yerra-yasen : Țțuceggɛeɣ-ed anagar ɣer wulli iḍaɛen n wat Isṛail ! 마태복음 15:24 Korean 예수께서 대답하여 가라사대 나는 이스라엘 집의 잃어버린 양 외에는 다른 데로 보내심을 받지 아니하였노라 하신대 Sv. Matejs 15:24 Latvian New Testament Bet Viņš atbildēja un sacīja: Es esmu sūtīts vienīgi pie Izraēļa nama pazudušajām avīm. Evangelija pagal Matà 15:24 Lithuanian Bet Jis atsakė: “Aš esu siųstas tik pas pražuvusias Izraelio namų avis”. Matthew 15:24 Maori Otira ka whakahoki ia, ka mea, Heoi nga mea i tonoa mai ai ahau, ko nga hipi ngaro o te whare o Iharaira. Matteus 15:24 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Men han svarte og sa: Jeg er ikke utsendt til andre enn de fortapte får av Israels hus. Polish: Biblia Gdanska A on odpowiadając rzekł: Nie jestem posłany, tylko do owiec, które zginęły z domu Izraelskiego. Mateus 15:24 Portugese Bible Respondeu-lhes ele: Não fui enviado senão às ovelhas perdidas da casa de Israel. Matei 15:24 Romanian: Cornilescu Drept răspuns, El a zis: ,,Eu nu sînt trimes decît la oile pierdute ale casei lui Israel.`` От Матфея 15:24 Russian: Synodal Translation (1876) Он же сказал в ответ: Я послан только к погибшим овцам дома Израилева. От Матфея 15:24 Russian: Victor Zhuromsky NT Он же сказал в ответ: Я послан только к погибшим овцам дома Израилева. От Матфея 15:24 Russian koi8r Он же сказал в ответ: Я послан только к погибшим овцам дома Израилева. Matthew 15:24 Shuar New Testament Nuyß Jesus Tφmiayi "Aya Israer-shuarnum menkakaru ainia nuna eaktinian Yus akuptukuiti." Mateo 15:24 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y Jesús respondió: "No he sido enviado sino a las ovejas perdidas de la casa de Israel." Mateo 15:24 Spanish: Reina Valera (1909) Y él respondiendo, dijo: No soy enviado sino á las ovejas perdidas de la casa de Israel. Mateo 15:24 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y él respondiendo, dijo: No soy enviado sino a las ovejas perdidas de la Casa de Israel. Mateo 15:24 Spanish: Modern Y respondiendo dijo: --Yo no he sido enviado sino a las ovejas perdidas de la casa de Israel. Matteus 15:24 Swedish (1917) Han svarade och sade: »Jag är icke utsänd till andra än till de förlorade fåren av Israels hus.» Matayo 15:24 Swahili NT Yesu akajibu, "Sikutumwa ila kwa watu wa Israeli waliopotea kama kondoo." Mateo 15:24 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Datapuwa't siya'y sumagot at sinabi, Hindi ako sinugo kundi sa mga tupang nangaligaw sa bahay ni Israel. Matta 15:24 Turkish İsa, ‹‹Ben yalnız İsrail halkının kaybolmuş koyunlarına gönderildim›› diye yanıtladı. Матей 15:24 Ukrainian: NT Він же, озвавшись, рече: Послано мене тільки до загублених овечок дому Ізраїлевого. Matthew 15:24 Uma New Testament Na'uli' Yesus hi tobine toei: "Alata'ala mpohubui-a tumai mpotulungi muli to Israel-wadi, apa' hewa bima to puha-ramo, uma-rapa mpotuku' konoa Alata'ala." Ma-thi-ô 15:24 Vietnamese (1934) Ngài đáp rằng: Ta chịu sai đến đây, chỉ vì các con chiên lạc mất của nhà Y-sơ-ra-ên đó thôi. Matteo 15:24 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Ma egli, rispondendo, disse: Io non son mandato se non alle pecore perdute della casa d’Israele. MATIUS 15:24 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Yesus menjawab, Aku diutus hanya kepada bangsa Israel, khususnya kepada mereka yang sesat. MATIUS 15:24 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Jawab Yesus: "Aku diutus hanya kepada domba-domba yang hilang dari umat Israel." Except .......... House .......... Israel .......... Israel's .......... Lost .......... Save .......... Sheep .......... Wandering .......... Wasn't Except .......... House .......... Israel .......... Israel's .......... Lost .......... Save .......... Sheep .......... Wandering .......... Wasn't Alphabetical: and .......... answered .......... But .......... He .......... house .......... I .......... Israel .......... lost .......... of .......... only .......... said .......... sent .......... sheep .......... the .......... to .......... was NT Gospels ............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M15 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 24 Scripturetext.com Multilingual Bible |