New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ But He answered and said, "I was sent only to the lost sheep of the house of Israel." ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:24 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν· οὐκ ἀπεστάλην εἰ μὴ εἰς τὰ πρόβατα τὰ ἀπολωλότα οἴκου Ἰσραήλ. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ ipse autem respondens ait non sum missus nisi ad oves quae perierunt domus Israhel ................................................................................ Mateo 15:24 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y respondiendo El, dijo: No he sido enviado sino a las ovejas perdidas de la casa de Israel. ................................................................................ Matthaeus 15:24 German: Luther (1912) ................................................................................ Er antwortete aber und sprach: Ich bin nicht gesandt denn nur zu den verlorenen Schafen von dem Hause Israel. ................................................................................ Matthieu 15:24 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Il répondit: Je n'ai été envoyé qu'aux brebis perdues de la maison d'Israël. ................................................................................ 馬 太 福 音 15:24 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 耶 稣 说 : 我 奉 差 遣 不 过 是 到 以 色 列 家 迷 失 的 羊 那 里 去 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ But he answered and said, I am not sent but unto the lost sheep of the house of Israel. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ But he answered and said, I am not sent but to the lost sheep of the house of Israel. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ But he answered and said, I was not sent but unto the lost sheep of the house of Israel. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ But he made answer and said, I was sent only to the wandering sheep of the house of Israel. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And he answering, said: I was not sent but to the sheep that are lost of the house of Israel. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ But he answering said, I have not been sent save to the lost sheep of Israel's house. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ But he answered and said, I was not sent but unto the lost sheep of the house of Israel. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Jesus responded, "I was sent only to the lost sheep of the nation of Israel." ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ He answered, and said: I am not sent, but unto the lost sheep of the house of Israhel. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ "I have only been sent to the lost sheep of the house of Israel," He replied. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ But he answered and said, I am not sent but to the lost sheep of the house of Israel. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ But he answered, "I wasn't sent to anyone but the lost sheep of the house of Israel." ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ and he answering said, 'I was not sent except to the lost sheep of the house of Israel.' ................................................................................ 馬 太 福 音 15:24 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 耶 穌 說 : 我 奉 差 遣 不 過 是 到 以 色 列 家 迷 失 的 羊 那 裡 去 。 ................................................................................ 馬 太 福 音 15:24 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 耶穌回答:“我被差遣,只是到以色列家的迷羊那裡去。” ................................................................................ 馬 太 福 音 15:24 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 耶稣回答:“我被差遣,只是到以色列家的迷羊那里去。” ................................................................................ Matthieu 15:24 French: Darby ................................................................................ Mais lui, répondant, dit: Je ne suis envoyé qu'aux brebis perdues de la maison d'Israël. ................................................................................ Matthieu 15:24 French: Martin (1744) ................................................................................ Et il répondit, et dit : je ne suis envoyé qu'aux brebis perdues de la maison d'Israël. ................................................................................ Matthieu 15:24 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et il répondit: Je ne suis envoyé qu'aux brebis perdues de la maison d'Israël. ................................................................................ Matthaeus 15:24 German: Luther (1545) ................................................................................ Er antwortete aber und sprach: Ich bin nicht gesandt, denn nur zu den verlornen Schafen von dem Hause Israel. ................................................................................ Matthaeus 15:24 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Er aber antwortete und sprach: Ich bin nicht gesandt, als nur zu den verlorenen Schafen des Hauses Israel. | Mateu 15:24 Albanian ................................................................................ Por ai u përgjigj dhe tha: ''Unë nuk jam dërguar gjetiu, përveç te delet e humbura të shtëpisë së Izraelit''. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 15:24 Armenian (Western): NT ................................................................................ Ինք ալ պատասխանեց. «Ես ղրկուեցայ միայն Իսրայէլի տան կորսուած ոչխարներուն»: ................................................................................ Euangelioa S. Mattheuen araura. 15:24 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta harc ihardesten çuela erran ceçan, Eznaiz igorri Israeleco etcheco ardi galduetara baicen. ................................................................................ Матей 15:24 Bulgarian ................................................................................ А Той в отговор каза: Аз не съм пратен, освен до загубените овце от Израилевия дом. ................................................................................ Evanðelje po Mateju 15:24 Croatian Bible ................................................................................ On odgovori: Poslan sam samo k izgubljenim ovcama doma Izraelova. ................................................................................ Matouš 15:24 Czech BKR ................................................................................ On pak odpověděv, řekl: Nejsem poslán než k ovcem zahynulým z domu Izraelského. ................................................................................ Matthæus 15:24 Danish ................................................................................ Men han svarede og sagde: "Jeg er ikke udsendt uden til de fortabte Får af Israels Hus." ................................................................................ Mattheüs 15:24 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Maar Hij, antwoordende, zeide: Ik ben niet gezonden, dan tot de verloren schapen van het huis Israels. ................................................................................ Máté 15:24 Hungarian: Karoli ................................................................................ Õ pedig felelvén, monda: Nem küldettem, csak az Izráel házának elveszett juhaihoz. ................................................................................ La evangelio laŭ Mateo 15:24 Esperanto ................................................................................ Kaj li responde diris:Mi ne estas sendita, krom al la perditaj sxafoj el la domo de Izrael. ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 15:24 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Niin hän vastaten sanoi: en ole minä lähetetty, vaan kadotettuin lammasten tykö Israelin huoneesta. ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 15:24 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Hän vastasi ja sanoi: "Minua ei ole lähetetty muitten kuin Israelin huoneen kadonneitten lammasten tykö". ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:24 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν· οὐκ ἀπεστάλην εἰ μὴ εἰς τὰ πρόβατα τὰ ἀπολωλότα οἴκου Ἰσραήλ. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:24 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν· Οὐκ ἀπεστάλην εἰ μὴ εἰς τὰ πρόβατα τὰ ἀπολωλότα οἴκου Ἰσραήλ. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:24 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν Οὐκ ἀπεστάλην εἰ μὴ εἰς τὰ πρόβατα τὰ ἀπολωλότα οἴκου Ἰσραήλ ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:24 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν· οὐκ ἀπεστάλην εἰ μὴ εἰς τὰ πρόβατα τὰ ἀπολωλότα οἴκου Ἰσραήλ. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:24 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ ο δε αποκριθεις ειπεν ουκ απεσταλην ει μη εις τα προβατα τα απολωλοτα οικου ισραηλ ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:24 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ ο δε αποκριθεις ειπεν ουκ απεσταλην ει μη εις τα προβατα τα απολωλοτα οικου ισραηλ ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:24 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ ο δε αποκριθεις ειπεν ουκ απεσταλην ει μη εις τα προβατα τα απολωλοτα οικου ισραηλ ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:24 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ ο δε αποκριθεις ειπεν ουκ απεσταλην ει μη εις τα προβατα τα απολωλοτα οικου ισραηλ ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:24 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ ο δε αποκριθεις ειπεν ουκ απεσταλην ει μη εις τα προβατα τα απολωλοτα οικου ισραηλ ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:24 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ ο δε αποκριθεις ειπεν ουκ απεσταλην ει μη εις τα προβατα τα απολωλοτα οικου ισραηλ ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:24 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ o de apokritheis eipen ouk apestalēn ei mē eis ta probata ta apolōlota oikou israēl ................................................................................ o de apokritheis eipen ouk apestalEn ei mE eis ta probata ta apolOlota oikou israEl ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:24 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ o de apokritheis eipen ouk apestalēn ei mē eis ta probata ta apolōlota oikou israēl ................................................................................ o de apokritheis eipen ouk apestalEn ei mE eis ta probata ta apolOlota oikou israEl ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:24 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ o de apokritheis eipen ouk apestalēn ei mē eis ta probata ta apolōlota oikou israēl ................................................................................ o de apokritheis eipen ouk apestalEn ei mE eis ta probata ta apolOlota oikou israEl ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:24 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ o de apokritheis eipen ouk apestalēn ei mē eis ta probata ta apolōlota oikou israēl ................................................................................ o de apokritheis eipen ouk apestalEn ei mE eis ta probata ta apolOlota oikou israEl ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:24 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ o de apokritheis eipen ouk apestalēn ei mē eis ta probata ta apolōlota oikou israēl ................................................................................ o de apokritheis eipen ouk apestalEn ei mE eis ta probata ta apolOlota oikou israEl ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:24 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ o de apokritheis eipen ouk apestalēn ei mē eis ta probata ta apolōlota oikou israēl ................................................................................ o de apokritheis eipen ouk apestalEn ei mE eis ta probata ta apolOlota oikou israEl ................................................................................ Matye 15:24 Haitian Creole Bible ................................................................................ Jezi reponn: Se sèlman pou moun ki pèdi nan ras Izrayèl la yo voye mwen. ................................................................................
ﻣﺘﻰ 15:24 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فاجاب وقال لم أرسل الا الى خراف بيت اسرائيل الضالة. ................................................................................ Matthew 15:24 Hebrew Bible ................................................................................ ויען ויאמר לא שלחתי כי אם אל הצאן האבדות לבית ישראל׃ ................................................................................ Matthew 15:24 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܗܘ ܕܝܢ ܥܢܐ ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܠܐ ܐܫܬܕܪܬ ܐܠܐ ܠܘܬ ܥܪܒܐ ܕܛܥܘ ܡܢ ܒܝܬ ܐܝܤܪܝܠ ܀ | Matteo 15:24 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Ma egli rispose: Io non sono stato mandato che alle pecore perdute della casa d’Israele. ................................................................................ MATIUS 15:24 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka jawab Yesus, kata-Nya, "Tiadalah Aku disuruhkan kepada yang lain hanya kepada segala domba yang sesat dari antara bani Israel." ................................................................................ Matthew 15:24 Kabyle: NT ................................................................................ Sidna Ɛisa yerra-yasen : Țțuceggɛeɣ-ed anagar ɣer wulli iḍaɛen n wat Isṛail ! ................................................................................ 마태복음 15:24 Korean ................................................................................ 예수께서 대답하여 가라사대 나는 이스라엘 집의 잃어버린 양 외에는 다른 데로 보내심을 받지 아니하였노라 하신대 ................................................................................ Sv. Matejs 15:24 Latvian New Testament ................................................................................ Bet Viņš atbildēja un sacīja: Es esmu sūtīts vienīgi pie Izraēļa nama pazudušajām avīm. ................................................................................ Evangelija pagal Matà 15:24 Lithuanian ................................................................................ Bet Jis atsakė: “Aš esu siųstas tik pas pražuvusias Izraelio namų avis”. ................................................................................ Matthew 15:24 Maori ................................................................................ Otira ka whakahoki ia, ka mea, Heoi nga mea i tonoa mai ai ahau, ko nga hipi ngaro o te whare o Iharaira. ................................................................................ Matteus 15:24 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Men han svarte og sa: Jeg er ikke utsendt til andre enn de fortapte får av Israels hus. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A on odpowiadając rzekł: Nie jestem posłany, tylko do owiec, które zginęły z domu Izraelskiego. ................................................................................ Mateus 15:24 Portugese Bible ................................................................................ Respondeu-lhes ele: Não fui enviado senão às ovelhas perdidas da casa de Israel. ................................................................................ Matei 15:24 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Drept răspuns, El a zis: ,,Eu nu sînt trimes decît la oile pierdute ale casei lui Israel.`` ................................................................................ От Матфея 15:24 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Он же сказал в ответ: Я послан только к погибшим овцам дома Израилева. ................................................................................ От Матфея 15:24 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Он же сказал в ответ: Я послан только к погибшим овцам дома Израилева. ................................................................................ От Матфея 15:24 Russian koi8r ................................................................................ Он же сказал в ответ: Я послан только к погибшим овцам дома Израилева. ................................................................................ Matthew 15:24 Shuar New Testament ................................................................................ Nuyß Jesus Tφmiayi "Aya Israer-shuarnum menkakaru ainia nuna eaktinian Yus akuptukuiti." ................................................................................ Mateo 15:24 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Y Jesús respondió: "No he sido enviado sino a las ovejas perdidas de la casa de Israel." ................................................................................ Mateo 15:24 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y él respondiendo, dijo: No soy enviado sino á las ovejas perdidas de la casa de Israel. ................................................................................ Mateo 15:24 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y él respondiendo, dijo: No soy enviado sino a las ovejas perdidas de la Casa de Israel. ................................................................................ Mateo 15:24 Spanish: Modern ................................................................................ Y respondiendo dijo: --Yo no he sido enviado sino a las ovejas perdidas de la casa de Israel. ................................................................................ Matteus 15:24 Swedish (1917) ................................................................................ Han svarade och sade: »Jag är icke utsänd till andra än till de förlorade fåren av Israels hus.» ................................................................................ Matayo 15:24 Swahili NT ................................................................................ Yesu akajibu, "Sikutumwa ila kwa watu wa Israeli waliopotea kama kondoo." ................................................................................ Mateo 15:24 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Datapuwa't siya'y sumagot at sinabi, Hindi ako sinugo kundi sa mga tupang nangaligaw sa bahay ni Israel. ................................................................................ Matta 15:24 Turkish ................................................................................ İsa, ‹‹Ben yalnız İsrail halkının kaybolmuş koyunlarına gönderildim›› diye yanıtladı. ................................................................................ Матей 15:24 Ukrainian: NT ................................................................................ Він же, озвавшись, рече: Послано мене тільки до загублених овечок дому Ізраїлевого. ................................................................................ Matthew 15:24 Uma New Testament ................................................................................ Na'uli' Yesus hi tobine toei: "Alata'ala mpohubui-a tumai mpotulungi muli to Israel-wadi, apa' hewa bima to puha-ramo, uma-rapa mpotuku' konoa Alata'ala." ................................................................................ Ma-thi-ô 15:24 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ngài đáp rằng: Ta chịu sai đến đây, chỉ vì các con chiên lạc mất của nhà Y-sơ-ra-ên đó thôi. ................................................................................ Matteo 15:24 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ma egli, rispondendo, disse: Io non son mandato se non alle pecore perdute della casa d’Israele. ................................................................................ MATIUS 15:24 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Yesus menjawab, Aku diutus hanya kepada bangsa Israel, khususnya kepada mereka yang sesat. ................................................................................ MATIUS 15:24 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Jawab Yesus: "Aku diutus hanya kepada domba-domba yang hilang dari umat Israel." ................................................................................ Except .......... House .......... Israel .......... Israel's .......... Lost .......... Save .......... Sheep .......... Wandering .......... Wasn't ................................................................................ Except .......... House .......... Israel .......... Israel's .......... Lost .......... Save .......... Sheep .......... Wandering .......... Wasn't ................................................................................ Alphabetical: and .......... answered .......... But .......... He .......... house .......... I .......... Israel .......... lost .......... of .......... only .......... said .......... sent .......... sheep .......... the .......... to .......... was ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M15 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 24 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |