Matthew 15:12

<< Matthew 15:12 >>

New American Standard Bible (©1995)
.......................................................
Then the disciples came and said to Him, "Do You know that the Pharisees were offended when they heard this statement?"
.......................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:12 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
.......................................................
τότε προσελθόντες οἱ μαθηταὶ λέγουσιν αὐτῷ· οἶδας ὅτι οἱ Φαρισαῖοι ἀκούσαντες τὸν λόγον ἐσκανδαλίσθησαν;
.......................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
.......................................................
tunc accedentes discipuli eius dixerunt ei scis quia Pharisaei audito verbo scandalizati sunt
.......................................................
Mateo 15:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
.......................................................
Entonces, acercándose los discípulos, le dijeron: ¿Sabes que los fariseos se escandalizaron cuando oyeron tus palabras?
.......................................................
Matthaeus 15:12 German: Luther (1912)
.......................................................
Da traten seine Jünger zu ihm und sprachen: Weißt du auch, daß sich die Pharisäer ärgerten, da sie das Wort hörten?
.......................................................
Matthieu 15:12 French: Louis Segond (1910)
.......................................................
Alors ses disciples s'approchèrent, et lui dirent: Sais-tu que les pharisiens ont été scandalisés des paroles qu'ils ont entendues?
.......................................................
馬 太 福 音 15:12 Chinese Bible: Union (Simplified)
.......................................................
当 时 , 门 徒 进 前 来 对 他 说 : 法 利 赛 人 听 见 这 话 , 不 服 ( 原 文 是 跌 倒 ) , 你 知 道 麽 ?
.......................................................
King James Bible
.......................................................
Then came his disciples, and said unto him, Knowest thou that the Pharisees were offended, after they heard this saying?
.......................................................
American King James Version
.......................................................
Then came his disciples, and said to him, Know you that the Pharisees were offended, after they heard this saying?
.......................................................
American Standard Version
.......................................................
Then came the disciples, and said unto him, Knowest thou that the Pharisees were offended, when they heard this saying?
.......................................................
Bible in Basic English
.......................................................
Then the disciples came and said to him, Did you see that the Pharisees were troubled when these words came to their ears?
.......................................................
Douay-Rheims Bible
.......................................................
Then came his disciples, and said to him: Dost thou know that the Pharisees, when they heard this word, were scandalized?
.......................................................
Darby Bible Translation
.......................................................
Then his disciples, coming up, said to him, Dost thou know that the Pharisees, having heard this word, have been offended?
.......................................................
English Revised Version
.......................................................
Then came the disciples, and said unto him, Knowest thou that the Pharisees were offended, when they heard this saying?
.......................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
.......................................................
Then the disciples came and said to him, "Do you realize that when the Pharisees heard your statement they were offended?"
.......................................................
Tyndale New Testament
.......................................................
Then came his disciples, and said unto him: perceivest thou, how that the pharises are offended hearing this saying?
.......................................................
Weymouth New Testament
.......................................................
Then His disciples came and said to Him, "Do you know that the Pharisees were greatly shocked when they heard those words?"
.......................................................
Webster's Bible Translation
.......................................................
Then came his disciples, and said to him, Knowest thou that the Pharisees were offended after they heard this saying?
.......................................................
World English Bible
.......................................................
Then the disciples came, and said to him, "Do you know that the Pharisees were offended, when they heard this saying?"
.......................................................
Young's Literal Translation
.......................................................
Then his disciples having come near, said to him, 'Hast thou known that the Pharisees, having heard the word, were stumbled?'

.......................................................
Mateu 15:12 Albanian
.......................................................
Atëherë dishepujt e tij iu afruan dhe i thanë: ''A e di se farisenjtë, kur i dëgjuan këto fjalë u skandalizuan?''.
.......................................................
የማቴዎስ ወንጌል 15:12 Amharic NT
.......................................................
በዚያን ጊዜ ደቀ መዛሙርቱ ቀርበው። ፈሪሳውያን ይህን ቃል ሰምተው እንደ ተሰናከሉ አወቅህን? አሉት።
.......................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 15:12 Armenian (Western): NT
.......................................................
Այն ատեն իր աշակերտները մօտեցան եւ ըսին իրեն. «Գիտե՞ս թէ Փարիսեցիները գայթակղեցան, երբ լսեցին այդ խօսքը»:
.......................................................
Euangelioa S. Mattheuen araura.  15:12 Basque (Navarro-Labourdin): NT
.......................................................
Orduan hurbilduric bere discipuluéc erran cieçoten, Eçagutu duc nola Phariseuac propos hori ençunic scandalizatu içan diraden?
.......................................................
Матей 15:12 Bulgarian
.......................................................
Тогава се приближиха учениците и Му рекоха: Знаеш ли, че фарисеите се съблазниха като чуха тая дума?
.......................................................
馬 太 福 音 15:12 Chinese Bible: Union (Traditional)
.......................................................
當 時 , 門 徒 進 前 來 對 他 說 : 法 利 賽 人 聽 見 這 話 , 不 服 ( 原 文 是 跌 倒 ) , 你 知 道 麼 ?
.......................................................
馬 太 福 音 15:12 Chinese Bible: NCV (Traditional)
.......................................................
門徒前來告訴他:“法利賽人聽了這話很生氣,你知道嗎?”
.......................................................
馬 太 福 音 15:12 Chinese Bible: NCV (Simplified)
.......................................................
门徒前来告诉他:“法利赛人听了这话很生气,你知道吗?”
.......................................................
Evanðelje po Mateju 15:12 Croatian Bible
.......................................................
Tada pristupe k njemu učenici i kažu mu: Znaš li da su se farizeji sablaznili kad su čuli tu riječ?
.......................................................
Matouš 15:12 Czech BKR
.......................................................
Tehdy přistoupivše učedlníci jeho, řekli mu: Víš-li, že farizeové, slyševše tu řeč, zhoršili se?
.......................................................
Matthæus 15:12 Danish
.......................................................
Da kom hans Disciple hen og sagde til ham: "Ved du, at Farisæerne bleve forargede, da de hørte den Tale?"
.......................................................
Mattheüs 15:12 Dutch Staten Vertaling
.......................................................
Toen kwamen Zijn discipelen tot Hem, en zeiden tot Hem: Weet Gij wel, dat de Farizeen deze rede horende, geergerd zijn geweest?
.......................................................
Máté 15:12 Hungarian: Karoli
.......................................................
Akkor hozzájárulván az õ tanítványai, mondának néki: Tudod-é, hogy a farizeusok e beszédet hallván, megbotránkoztak?
.......................................................
La evangelio laŭ Mateo 15:12 Esperanto
.......................................................
Tiam veninte, la discxiploj diris al li:CXu vi scias, ke la Fariseoj ofendigxis, kiam ili auxdis tiun diron?
.......................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 15:12 Finnish: Bible (1776)
.......................................................
Niin tulivat hänen opetuslapsensa, ja sanoivat hänelle: tiesitkös, että Pharisealaiset pahenivat, kuin he tämän puheen kuulivat?
.......................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 15:12 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
.......................................................
Silloin opetuslapset tulivat ja sanoivat hänelle: "Tiedätkö, että fariseukset loukkaantuivat kuullessaan tuon puheen?"
.......................................................
Matthieu 15:12 French: Darby
.......................................................
Alors ses disciples, s'approchant, lui dirent: Sais-tu que les pharisiens ont été scandalisés en entendant cette parole?
.......................................................
Matthieu 15:12 French: Martin (1744)
.......................................................
Sur cela les Disciples s'approchant, lui dirent : n'as-tu pas connu que les Pharisiens ont été scandalisés quand ils ont ouï ce discours?
.......................................................
Matthieu 15:12 French: Ostervald (1744)
.......................................................
Alors ses disciples, s'approchant, lui dirent: N'as-tu pas remarqué que les pharisiens ont été scandalisés quand ils ont entendu ce discours?
.......................................................
Matthaeus 15:12 German: Luther (1545)
.......................................................
Da traten seine Jünger zu ihm und sprachen: Weißt du auch, daß sich die Pharisäer ärgerten, da sie das Wort höreten?
.......................................................
Matthaeus 15:12 German: Elberfelder (1871)
.......................................................
Dann traten seine Jünger herzu und sprachen zu ihm: Weißt du, daß die Pharisäer sich ärgerten, als sie das Wort hörten?
.......................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
.......................................................
τότε προσελθόντες οἱ μαθηταὶ λέγουσιν αὐτῷ· οἶδας ὅτι οἱ Φαρισαῖοι ἀκούσαντες τὸν λόγον ἐσκανδαλίσθησαν;
.......................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:12 Greek NT: Greek Orthodox Church
.......................................................
Τότε προσελθόντες οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ εἶπον αὐτῷ· Οἶδας ὅτι οἱ Φαρισαῖοι ἐσκανδαλίσθησαν ἀκούσαντες τὸν λόγον;
.......................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:12 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
.......................................................
Τότε προσελθόντες οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ εἶπον αὐτῷ Οἶδας ὅτι οἱ Φαρισαῖοι ἀκούσαντες τὸν λόγον ἐσκανδαλίσθησαν
.......................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:12 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
.......................................................
Τότε προσελθόντες οἱ μαθηταὶ λἐγουσιν αὐτῷ· οἶδας ὅτι οἱ Φαρισαῖοι ἀκούσαντες τὸν λόγον ἐσκανδαλίσθησαν;
.......................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
.......................................................
τοτε προσελθοντες οι μαθηται λεγουσιν αυτω οιδας οτι οι φαρισαιοι ακουσαντες τον λογον εσκανδαλισθησαν
.......................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:12 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
.......................................................
τοτε προσελθοντες οι μαθηται αυτου ειπον αυτω οιδας οτι οι φαρισαιοι ακουσαντες τον λογον εσκανδαλισθησαν
.......................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:12 Greek NT: Textus Receptus (1550)
.......................................................
τοτε προσελθοντες οι μαθηται αυτου ειπον αυτω οιδας οτι οι φαρισαιοι ακουσαντες τον λογον εσκανδαλισθησαν
.......................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:12 Greek NT: Textus Receptus (1894)
.......................................................
τοτε προσελθοντες οι μαθηται αυτου ειπον αυτω οιδας οτι οι φαρισαιοι ακουσαντες τον λογον εσκανδαλισθησαν
.......................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:12 Greek NT: Westcott/Hort
.......................................................
τοτε προσελθοντες οι μαθηται λεγουσιν αυτω οιδας οτι οι φαρισαιοι ακουσαντες τον λογον εσκανδαλισθησαν
.......................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:12 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
.......................................................
τοτε προσελθοντες οι μαθηται λεγουσιν αυτω οιδας οτι οι φαρισαιοι ακουσαντες τον λογον εσκανδαλισθησαν
.......................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
.......................................................
tote proselthontes oi mathētai legousin autō oidas oti oi pharisaioi akousantes ton logon eskandalisthēsan
tote proselthontes oi mathEtai legousin autO oidas oti oi pharisaioi akousantes ton logon eskandalisthEsan

.......................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:12 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
.......................................................
tote proselthontes oi mathētai autou eipon autō oidas oti oi pharisaioi akousantes ton logon eskandalisthēsan
tote proselthontes oi mathEtai autou eipon autO oidas oti oi pharisaioi akousantes ton logon eskandalisthEsan

.......................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:12 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
.......................................................
tote proselthontes oi mathētai autou eipon autō oidas oti oi pharisaioi akousantes ton logon eskandalisthēsan
tote proselthontes oi mathEtai autou eipon autO oidas oti oi pharisaioi akousantes ton logon eskandalisthEsan

.......................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:12 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
.......................................................
tote proselthontes oi mathētai autou eipon autō oidas oti oi pharisaioi akousantes ton logon eskandalisthēsan
tote proselthontes oi mathEtai autou eipon autO oidas oti oi pharisaioi akousantes ton logon eskandalisthEsan

.......................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:12 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
.......................................................
tote proselthontes oi mathētai legousin autō oidas oti oi pharisaioi akousantes ton logon eskandalisthēsan
tote proselthontes oi mathEtai legousin autO oidas oti oi pharisaioi akousantes ton logon eskandalisthEsan

.......................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:12 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
.......................................................
tote proselthontes oi mathētai legousin autō oidas oti oi pharisaioi akousantes ton logon eskandalisthēsan
tote proselthontes oi mathEtai legousin autO oidas oti oi pharisaioi akousantes ton logon eskandalisthEsan

.......................................................
Matye 15:12 Haitian Creole Bible
.......................................................
Lè sa a, disip li yo pwoche bò kote l', yo di l' konsa: Ou konnen farizyen yo ofiske poutèt sa ou sot di la a.

ﻣﺘﻰ 15:12 Arabic: Smith & Van Dyke
.......................................................
حينئذ تقدم تلاميذه وقالوا له اتعلم ان الفريسيين لما سمعوا القول نفروا.
.......................................................
Matthew 15:12 Hebrew Bible
.......................................................
ויגשו אליו תלמידיו ויאמרו הידעת כי הפרושים בשמעם את הדבר הזה נכשלו בו׃
.......................................................
Matthew 15:12 Aramaic NT: Peshitta
.......................................................
ܗܝܕܝܢ ܩܪܒܘ ܬܠܡܝܕܘܗܝ ܘܐܡܪܝܢ ܠܗ ܝܕܥ ܐܢܬ ܕܦܪܝܫܐ ܕܫܡܥܘ ܡܠܬܐ ܗܕܐ ܐܬܟܫܠܘ ܀

.......................................................
Matteo 15:12 Italian: Riveduta Bible (1927)
.......................................................
Allora i suoi discepoli, accostatisi, gli dissero: Sai tu che i Farisei, quand’hanno udito questo discorso, ne son rimasti scandalizzati?
.......................................................
Matteo 15:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
.......................................................
Allora i suoi discepoli, accostatisi, gli dissero: Sai tu che i Farisei, udito questo ragionamento, sono stati scandalizzati?
.......................................................
MATIUS 15:12 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
.......................................................
Lalu pengikut-pengikut Yesus datang dan berkata kepada-Nya, Tahukah Bapak bahwa orang-orang Farisi itu tersinggung waktu mendengar Bapak berkata begitu?
.......................................................
MATIUS 15:12 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
.......................................................
Maka datanglah murid-murid-Nya dan bertanya kepada-Nya: "Engkau tahu bahwa perkataan-Mu itu telah menjadi batu sandungan bagi orang-orang Farisi?"
.......................................................
MATIUS 15:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
.......................................................
Lalu murid-murid-Nya pun datang, serta berkata kepada-Nya, "Tahukah Rabbi bahwa orang Parisi itu sakit hati, tatkala didengarnya perkataan yang demikian?"
.......................................................
Matthew 15:12 Kabyle: NT
.......................................................
Inelmaden qeṛṛben-d ɣer Sidna Ɛisa nnan-as : Ifariziyen iɣaḍ-iten lḥal ɣef yimeslayen-nni i d-tenniḍ !
.......................................................
마태복음 15:12 Korean
.......................................................
이에 제자들이 나아와 가로되 `바리새인들이 이 말씀을 듣고 걸림이 된 줄 아시나이까'
.......................................................
Sv. Matejs 15:12 Latvian New Testament
.......................................................
Tad Viņa mācekļi pienākuši sacīja Viņam: Vai zini, ka farizeji, izdzirduši šos vārdus, krita apgrēcībā?
.......................................................
Evangelija pagal Matà 15:12 Lithuanian
.......................................................
Tada priėję Jo mokiniai pranešė: “Ar žinai, kad fariziejai pasipiktino, išgirdę tuos žodžius?”
.......................................................
Matthew 15:12 Maori
.......................................................
Me i reira ka haere ana akonga, ka mea ki a ia, E mohio ana ranei koe i he nga Parihi i to ratou rongonga i taua kupu?
.......................................................
Matteus 15:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
.......................................................
Da gikk hans disipler til ham og sa: Vet du at fariseerne tok anstøt ved å høre dette ord?
.......................................................
Polish: Biblia Gdanska
.......................................................
Tedy przystąpiwszy uczniowie jego, rzekli mu: Wiesz, iż Faryzeuszowie, usłyszawszy tę mowę, zgorszyli się?
.......................................................
Mateus 15:12 Portugese Bible
.......................................................
Então os discípulos, aproximando-se dele, perguntaram-lhe: Sabes que os fariseus, ouvindo essas palavras, se escandalizaram?   
.......................................................
Matei 15:12 Romanian: Cornilescu
.......................................................
Atunci ucenicii Lui s'au apropiat, şi I-au zis: ,,Ştii că Fariseii au găsit pricină de poticnire în cuvintele, pe cari le-au auzit?``
.......................................................
От Матфея 15:12 Russian: Synodal Translation (1876)
.......................................................
Тогда ученики Его, приступив, сказали Ему: знаешь ли, что фарисеи, услышав слово сие, соблазнились?
.......................................................
От Матфея 15:12 Russian: Victor Zhuromsky NT
.......................................................
Тогда ученики Его, приступив, сказали Ему: знаешь ли, что фарисеи, услышав слово сие, соблазнились?
.......................................................
От Матфея 15:12 Russian koi8r
.......................................................
Тогда ученики Его, приступив, сказали Ему: знаешь ли, что фарисеи, услышав слово сие, соблазнились?
.......................................................
Matthew 15:12 Shuar New Testament
.......................................................
Nuyß ni unuiniamuri Jesusan tariar "Maa, ParisΘu ame chichammin antukar ti itiurchat Enentßimprarai" tiarmiayi.
.......................................................
Mateo 15:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
.......................................................
Entonces, acercándose los discípulos, Le dijeron: "¿Sabes que los Fariseos se escandalizaron cuando oyeron Tus palabras?"
.......................................................
Mateo 15:12 Spanish: Reina Valera (1909)
.......................................................
Entonces llegándose sus discípulos, le dijeron: ¿Sabes que los Fariseos oyendo esta palabra se ofendieron?
.......................................................
Mateo 15:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
.......................................................
Entonces llegándose sus discípulos, le dijeron: ¿Sabes que los fariseos, oyendo esta palabra, se ofendieron?
.......................................................
Mateo 15:12 Spanish: Modern
.......................................................
Entonces se acercaron los discípulos y le dijeron: --¿Sabes que los fariseos se ofendieron al oír esas palabras?
.......................................................
Matteus 15:12 Swedish (1917)
.......................................................
Då trädde hans lärjungar fram och sade till honom: »Vet du, att när fariséerna hörde det du nu sade, var det för dem en stötesten?»
.......................................................
Matayo 15:12 Swahili NT
.......................................................
Kisha wanafunzi wakamwendea, wakamwambia, "Je, unajua kwamba Mafarisayo walichukizwa waliposikia maneno yako?"
.......................................................
Mateo 15:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
.......................................................
Nang magkagayo'y nagsilapit ang mga alagad, at sa kaniya'y sinabi, Nalalaman mo bagang nangagdamdam ang mga Fariseo, pagkarinig nila ng pananalitang ito?
.......................................................
Tamil Bible
.......................................................
அப்பொழுது, அவருடைய சீஷர்கள் அவரிடத்தில் வந்து: பரிசேயர் இந்த வசனத்தைக் கேட்டு இடறலடைந்தார்கள் என்று அறிவீரா என்றார்கள்.
.......................................................
Matta 15:12 Turkish
.......................................................
Bu sırada öğrencileri Ona gelip, ‹‹Biliyor musun?›› dediler, ‹‹Ferisiler bu sözü duyunca gücendiler.››
.......................................................
Матей 15:12 Ukrainian: NT
.......................................................
Приступивши тоді ученики, рекли до Него: Чи знаєш, що Фарисеї, чувши слово, поблазнились?
.......................................................
Matthew 15:12 Uma New Testament
.......................................................
Ngkai ree, tumai-ramo ana'guru-na mpo'uli' -ki: "Nu'inca wa kapeda' nono-ra to Parisi mpo'epe lolita-nue we'i?"
.......................................................
Ma-thi-ô 15:12 Vietnamese (1934)
.......................................................
Môn đồ bèn lại gần, mà thưa rằng: Thầy có hay rằng người Pha-ri-si nghe lời thầy nói mà phiền giận chăng?

Disciples .......... Ears .......... Greatly .......... Heard .......... Offended .......... Pharisees .......... Shocked .......... Statement .......... Stumbled .......... Troubled .......... Word .......... Words

Disciples .......... Ears .......... Greatly .......... Heard .......... Offended .......... Pharisees .......... Shocked .......... Statement .......... Stumbled .......... Troubled .......... Word .......... Words

Alphabetical: and .......... asked .......... came .......... disciples .......... Do .......... heard .......... him .......... know .......... offended .......... Pharisees .......... said .......... statement .......... that .......... the .......... Then .......... they .......... this .......... to .......... were .......... when .......... you

NT Gospels

............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M15 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 12

Scripturetext.com Multilingual Bible