Matthew 15:1
New American Standard Bible (©1995)
Then some Pharisees and scribes came to Jesus from Jerusalem and said,

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:1 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
Τότε προσέρχονται τῷ Ἰησοῦ ἀπὸ Ἱεροσολύμων Φαρισαῖοι καὶ γραμματεῖς λέγοντες·

Latin: Biblia Sacra Vulgata
tunc accesserunt ad eum ab Hierosolymis scribae et Pharisaei dicentes

Mateo 15:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Entonces se acercaron a Jesús algunos escribas y fariseos de Jerusalén, diciendo:

Matthaeus 15:1 German: Luther (1912)
Da kamen zu ihm die Schriftgelehrten und Pharisäer von Jerusalem und sprachen:

Matthieu 15:1 French: Louis Segond (1910)
Alors des pharisiens et des scribes vinrent de Jérusalem auprès de Jésus, et dirent:

馬 太 福 音 15:1 Chinese Bible: Union (Simplified)
那 时 , 有 法 利 赛 人 和 文 士 从 耶 路 撒 冷 来 见 耶 稣 , 说 :

King James Bible
Then came to Jesus scribes and Pharisees, which were of Jerusalem, saying,

American King James Version
Then came to Jesus scribes and Pharisees, which were of Jerusalem, saying,

American Standard Version
Then there come to Jesus from Jerusalem Pharisees and scribes, saying,

Bible in Basic English
Then there came to Jesus from Jerusalem Pharisees and scribes, saying,

Douay-Rheims Bible
THEN came to him from Jerusalem scribes and Pharisees, saying:

Darby Bible Translation
Then the scribes and Pharisees from Jerusalem come up to Jesus, saying,

English Revised Version
Then there come to Jesus from Jerusalem Pharisees and scribes, saying,

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Then some Pharisees and scribes came from Jerusalem to Jesus. They asked,

Tyndale New Testament
Then came to Iesus: scribes and pharises from Ierusalem, saying:

Weymouth New Testament
Then there came to Jesus a party of Pharisees and Scribes from Jerusalem, who inquired,

Webster's Bible Translation
Then came to Jesus scribes and Pharisees, who were of Jerusalem, saying,

World English Bible
Then Pharisees and scribes came to Jesus from Jerusalem, saying,

Young's Literal Translation
Then come unto Jesus do they from Jerusalem -- scribes and Pharisees -- saying,

馬 太 福 音 15:1 Chinese Bible: Union (Traditional)
那 時 , 有 法 利 賽 人 和 文 士 從 耶 路 撒 冷 來 見 耶 穌 , 說 :

馬 太 福 音 15:1 Chinese Bible: NCV (Traditional)
不可因傳統廢棄 神的誡命(可7:1~23)有法利賽人和經學家從耶路撒冷前來,問耶穌:

馬 太 福 音 15:1 Chinese Bible: NCV (Simplified)
不可因传统废弃 神的诫命(可7:1-23)

Matthieu 15:1 French: Darby
Alors les scribes et les pharisiens de Jérusalem viennent à Jésus, disant:

Matthieu 15:1 French: Martin (1744)
Alors des Scribes et des Pharisiens vinrent de Jérusalem à Jésus, et lui dirent :

Matthieu 15:1 French: Ostervald (1744)
Alors des scribes et des pharisiens vinrent de Jérusalem à Jésus, et lui dirent:

Matthaeus 15:1 German: Luther (1545)
Da kamen zu ihm die Schriftgelehrten und Pharisäer von Jerusalem und sprachen:

Matthaeus 15:1 German: Elberfelder (1871)
Dann kommen die Schriftgelehrten und Pharisäer von Jerusalem zu Jesu und sagen:

Mateu 15:1 Albanian
Atëherë skribët dhe farisenjtë e Jeruzalemit erdhën te Jezusi dhe i thanë:

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 15:1 Armenian (Western): NT
Այն ատեն Յիսուսի եկան դպիրներ ու Փարիսեցիներ, որոնք Երուսաղէմէն էին, եւ ըսին.

Euangelioa S. Mattheuen araura.  15:1 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Orduan ethorten dirade Iesusgana Ierusalemetar Scriba eta Phariseu batzu, dioitela,

Матей 15:1 Bulgarian
Тогава дойдоха при Исуса фарисеи и книжници от Ерусалим и казаха:

Evanðelje po Mateju 15:1 Croatian Bible
Tada pristupe Isusu farizeji i pismoznanci iz Jeruzalema govoreći:

Matouš 15:1 Czech BKR
A v tom přistoupí k Ježíšovi Jeruzalémští zákoníci a farizeové, řkouce:

Matthæus 15:1 Danish
Da kommer der fra Jerusalem Farisæere og skriftkloge til Jesus og sige:

Mattheüs 15:1 Dutch Staten Vertaling
Toen kwamen tot Jezus enige Schriftgeleerden en Farizeen, die van Jeruzalem waren, zeggende:

Máté 15:1 Hungarian: Karoli
Akkor írástudók és farizeusok jõnek vala Jézushoz, Jeruzsálembõl, mondván:

La evangelio laŭ Mateo 15:1 Esperanto
Tiam alvenis al Jesuo el Jerusalem Fariseoj kaj skribistoj, dirante:

Evankeliumi Matteuksen mukaan 15:1 Finnish: Bible (1776)
Silloin tulivat Jesuksen tykö kirjanoppineet ja Pharisealaiset Jerusalemista, ja sanoivat:

Evankeliumi Matteuksen mukaan 15:1 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Silloin tuli fariseuksia ja kirjanoppineita Jerusalemista Jeesuksen luo, ja he sanoivat:

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
Τότε προσέρχονται τῷ Ἰησοῦ ἀπὸ Ἱεροσολύμων Φαρισαῖοι καὶ γραμματεῖς λέγοντες·

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:1 Greek NT: Greek Orthodox Church
Τότε προσέρχονται τῷ Ἰησοῦ οἱ ἀπὸ Ἱεροσολύμων γραμματεῖς καὶ Φαρισαῖοι λέγοντες·

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:1 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
Τότε προσέρχονται τῷ Ἰησοῦ οἱ ἀπὸ Ἱεροσολύμων γραμματεῖς καὶ Φαρισαῖοι λέγοντες

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:1 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
Τότε προσέρχονται τῷ Ἰησοῦ ἀπὸ Ἱεροσολύμων Φαρισαῖοι καὶ γραμματεῖς λέγοντες·

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
τοτε προσερχονται τω ιησου απο ιεροσολυμων φαρισαιοι και γραμματεις λεγοντες

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:1 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
τοτε προσερχονται τω ιησου οι απο ιεροσολυμων γραμματεις και φαρισαιοι λεγοντες

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:1 Greek NT: Textus Receptus (1550)
τοτε προσερχονται τω ιησου οι απο ιεροσολυμων γραμματεις και φαρισαιοι λεγοντες

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:1 Greek NT: Textus Receptus (1894)
τοτε προσερχονται τω ιησου οι απο ιεροσολυμων γραμματεις και φαρισαιοι λεγοντες

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:1 Greek NT: Westcott/Hort
τοτε προσερχονται τω ιησου απο ιεροσολυμων φαρισαιοι και γραμματεις λεγοντες

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:1 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
τοτε προσερχονται τω ιησου απο ιεροσολυμων φαρισαιοι και γραμματεις λεγοντες

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
tote proserchontai tō iēsou apo ierosolumōn pharisaioi kai grammateis legontes
tote proserchontai tO iEsou apo ierosolumOn pharisaioi kai grammateis legontes

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:1 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
tote proserchontai tō iēsou oi apo ierosolumōn grammateis kai pharisaioi legontes
tote proserchontai tO iEsou oi apo ierosolumOn grammateis kai pharisaioi legontes

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:1 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
tote proserchontai tō iēsou oi apo ierosolumōn grammateis kai pharisaioi legontes
tote proserchontai tO iEsou oi apo ierosolumOn grammateis kai pharisaioi legontes

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:1 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
tote proserchontai tō iēsou oi apo ierosolumōn grammateis kai pharisaioi legontes
tote proserchontai tO iEsou oi apo ierosolumOn grammateis kai pharisaioi legontes

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:1 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
tote proserchontai tō iēsou apo ierosolumōn pharisaioi kai grammateis legontes
tote proserchontai tO iEsou apo ierosolumOn pharisaioi kai grammateis legontes

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:1 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
tote proserchontai tō iēsou apo ierosolumōn pharisaioi kai grammateis legontes
tote proserchontai tO iEsou apo ierosolumOn pharisaioi kai grammateis legontes

Matye 15:1 Haitian Creole Bible
Lè sa a, kèk farizyen ak dirèktè lalwa soti Jerizalèm, yo vin bò kot Jezi. Yo di li:

ﻣﺘﻰ 15:1 Arabic: Smith & Van Dyke
حينئذ جاء الى يسوع كتبة وفريسيون الذين من اورشليم قائلين.

Matthew 15:1 Hebrew Bible
אז באו אל ישוע הסופרים והפרושים אשר מירושלים׃

Matthew 15:1 Aramaic NT: Peshitta
ܗܝܕܝܢ ܩܪܒܘ ܠܘܬ ܝܫܘܥ ܦܪܝܫܐ ܘܤܦܪܐ ܕܡܢ ܐܘܪܫܠܡ ܘܐܡܪܝܢ ܀

Matteo 15:1 Italian: Riveduta Bible (1927)
Allora s’accostarono a Gesù dei Farisei e degli scribi venuti da Gerusalemme, e gli dissero:

MATIUS 15:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tatkala itu datanglah kepada Yesus orang-orang Parisi dan ahli Taurat dari Yeruzalem serta berkata,

Matthew 15:1 Kabyle: NT

마태복음 15:1 Korean
그 때에 바리새인과 서기관들이 예루살렘으로부터 예수께 나아와 가로되

Sv. Matejs 15:1 Latvian New Testament
Tad rakstu mācītāji un farizeji no Jeruzalemes nāca pie Viņa un sacīja:

Evangelija pagal Matà 15:1 Lithuanian
Tuomet prie Jėzaus priėjo Rašto žinovų ir fariziejų iš Jeruzalės ir klausė:

Matthew 15:1 Maori
Na ka haere ki a Ihu etahi karaipi me etahi Parihi no Hiruharama, ka mea,

Matteus 15:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Da kom fariseere og skriftlærde fra Jerusalem til Jesus og sa: Mark.

Polish: Biblia Gdanska
Tedy przystąpili do Jezusa z Jeruzalemu nauczeni w Piśmie i Faryzeuszowie, mówiąc:

Mateus 15:1 Portugese Bible
Então chegaram a Jesus uns fariseus e escribas vindos de Jerusalém, e lhe perguntaram:   

Matei 15:1 Romanian: Cornilescu
Atunci nişte Farisei şi nişte cărturari din Ierusalim au venit la Isus, şi I-au zis:

От Матфея 15:1 Russian: Synodal Translation (1876)
Тогда приходят к Иисусу Иерусалимские книжники и фарисеи и говорят:

От Матфея 15:1 Russian: Victor Zhuromsky NT
Тогда приходят к Иисусу Иерусалимские книжники и фарисеи и говорят:

От Матфея 15:1 Russian koi8r
Тогда приходят к Иисусу Иерусалимские книжники и фарисеи и говорят:

Matthew 15:1 Shuar New Testament
Nuyß JerusarΘn pΘprunmaya ParisΘusha yaunchu akupkamu jintinniurisha Jesusan tariar aniasarmiayi

Mateo 15:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Entonces se acercaron a Jesús algunos escribas y Fariseos de Jerusalén, diciendo:

Mateo 15:1 Spanish: Reina Valera (1909)
ENTONCES llegaron á Jesús ciertos escribas y Fariseos de Jerusalem, diciendo:

Mateo 15:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Entonces llegaron a Jesús ciertos escribas y fariseos de Jerusalén, diciendo:

Mateo 15:1 Spanish: Modern
Entonces se acercaron a Jesús unos fariseos y escribas de Jerusalén, diciendo:

Matteus 15:1 Swedish (1917)
Härefter kommo fariséer och skriftlärde från Jerusalem till Jesus och sade:

Matayo 15:1 Swahili NT
Kisha Mafarisayo na walimu wa Sheria wakafika kutoka Yerusalemu, wakamwendea Yesu, wakamwuliza,

Mateo 15:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nang magkagayo'y nagsilapit kay Jesus na mula sa Jerusalem ang mga Fariseo at ang mga eskriba, na nagsisipagsabi,

Matta 15:1 Turkish
Bu sırada Yeruşalimden bazı Ferisiler ve din bilginleri İsaya gelip, ‹‹Öğrencilerin neden atalarımızın töresini çiğniyor?›› diye sordular, ‹‹Yemekten önce ellerini yıkamıyorlar.››

Матей 15:1 Ukrainian: NT
Тоді прийшли до Ісуса письменники та Фарисеї з Єрусалиму, кажучи:

Matthew 15:1 Uma New Testament
Hangkani, ria-ra to Parisi hante guru agama Yahudi ngkai Yerusalem mpohirua' -ki Yesus. Rakamaro-i, ra'uli':

Ma-thi-ô 15:1 Vietnamese (1934)
Bấy giờ, có mấy người Pha-ri-si và mấy thầy thông giáo từ thành Giê-ru-sa-lem đến gần Ðức Chúa Jêsus, mà thưa rằng:

Matteo 15:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
ALLORA gli Scribi ed i Farisei di Gerusalemme vennero a Gesù, dicendo:

MATIUS 15:1 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Sekelompok orang Farisi dan beberapa guru agama dari Yerusalem datang kepada Yesus. Mereka bertanya kepada-Nya,

MATIUS 15:1 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Kemudian datanglah beberapa orang Farisi dan ahli Taurat dari Yerusalem kepada Yesus dan berkata:

Inquired .......... Jerusalem .......... Jesus .......... Law .......... Party .......... Pharisees .......... Scribes .......... Teachers

Inquired .......... Jerusalem .......... Jesus .......... Law .......... Party .......... Pharisees .......... Scribes .......... Teachers

Alphabetical: and .......... asked .......... came .......... from .......... Jerusalem .......... Jesus .......... law .......... of .......... Pharisees .......... said .......... scribes .......... some .......... teachers .......... the .......... Then .......... to

NT Gospels

............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M15 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 1

Scripturetext.com Multilingual Bible