New American Standard Bible (©1995) Then some Pharisees and scribes came to Jesus from Jerusalem and said,ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:1 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 Τότε προσέρχονται τῷ Ἰησοῦ ἀπὸ Ἱεροσολύμων Φαρισαῖοι καὶ γραμματεῖς λέγοντες· Latin: Biblia Sacra Vulgata tunc accesserunt ad eum ab Hierosolymis scribae et Pharisaei dicentes Mateo 15:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Entonces se acercaron a Jesús algunos escribas y fariseos de Jerusalén, diciendo: Matthaeus 15:1 German: Luther (1912) Da kamen zu ihm die Schriftgelehrten und Pharisäer von Jerusalem und sprachen: Matthieu 15:1 French: Louis Segond (1910) Alors des pharisiens et des scribes vinrent de Jérusalem auprès de Jésus, et dirent: 馬 太 福 音 15:1 Chinese Bible: Union (Simplified) 那 时 , 有 法 利 赛 人 和 文 士 从 耶 路 撒 冷 来 见 耶 稣 , 说 : King James Bible Then came to Jesus scribes and Pharisees, which were of Jerusalem, saying, American King James Version Then came to Jesus scribes and Pharisees, which were of Jerusalem, saying, American Standard Version Then there come to Jesus from Jerusalem Pharisees and scribes, saying, Bible in Basic English Then there came to Jesus from Jerusalem Pharisees and scribes, saying, Douay-Rheims Bible THEN came to him from Jerusalem scribes and Pharisees, saying: Darby Bible Translation Then the scribes and Pharisees from Jerusalem come up to Jesus, saying, English Revised Version Then there come to Jesus from Jerusalem Pharisees and scribes, saying, GOD'S WORD® Translation (©1995) Then some Pharisees and scribes came from Jerusalem to Jesus. They asked, Tyndale New Testament Then came to Iesus: scribes and pharises from Ierusalem, saying: Weymouth New Testament Then there came to Jesus a party of Pharisees and Scribes from Jerusalem, who inquired, Webster's Bible Translation Then came to Jesus scribes and Pharisees, who were of Jerusalem, saying, World English Bible Then Pharisees and scribes came to Jesus from Jerusalem, saying, Young's Literal Translation Then come unto Jesus do they from Jerusalem -- scribes and Pharisees -- saying, 馬 太 福 音 15:1 Chinese Bible: Union (Traditional) 那 時 , 有 法 利 賽 人 和 文 士 從 耶 路 撒 冷 來 見 耶 穌 , 說 : 馬 太 福 音 15:1 Chinese Bible: NCV (Traditional) 不可因傳統廢棄 神的誡命(可7:1~23)有法利賽人和經學家從耶路撒冷前來,問耶穌: 馬 太 福 音 15:1 Chinese Bible: NCV (Simplified) 不可因传统废弃 神的诫命(可7:1-23) Matthieu 15:1 French: Darby Alors les scribes et les pharisiens de Jérusalem viennent à Jésus, disant: Matthieu 15:1 French: Martin (1744) Alors des Scribes et des Pharisiens vinrent de Jérusalem à Jésus, et lui dirent : Matthieu 15:1 French: Ostervald (1744) Alors des scribes et des pharisiens vinrent de Jérusalem à Jésus, et lui dirent: Matthaeus 15:1 German: Luther (1545) Da kamen zu ihm die Schriftgelehrten und Pharisäer von Jerusalem und sprachen: Matthaeus 15:1 German: Elberfelder (1871) Dann kommen die Schriftgelehrten und Pharisäer von Jerusalem zu Jesu und sagen: | Mateu 15:1 Albanian Atëherë skribët dhe farisenjtë e Jeruzalemit erdhën te Jezusi dhe i thanë:ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 15:1 Armenian (Western): NT Այն ատեն Յիսուսի եկան դպիրներ ու Փարիսեցիներ, որոնք Երուսաղէմէն էին, եւ ըսին. Euangelioa S. Mattheuen araura. 15:1 Basque (Navarro-Labourdin): NT Orduan ethorten dirade Iesusgana Ierusalemetar Scriba eta Phariseu batzu, dioitela, Матей 15:1 Bulgarian Тогава дойдоха при Исуса фарисеи и книжници от Ерусалим и казаха: Evanðelje po Mateju 15:1 Croatian Bible Tada pristupe Isusu farizeji i pismoznanci iz Jeruzalema govoreći: Matouš 15:1 Czech BKR A v tom přistoupí k Ježíšovi Jeruzalémští zákoníci a farizeové, řkouce: Matthæus 15:1 Danish Da kommer der fra Jerusalem Farisæere og skriftkloge til Jesus og sige: Mattheüs 15:1 Dutch Staten Vertaling Toen kwamen tot Jezus enige Schriftgeleerden en Farizeen, die van Jeruzalem waren, zeggende: Máté 15:1 Hungarian: Karoli Akkor írástudók és farizeusok jõnek vala Jézushoz, Jeruzsálembõl, mondván: La evangelio laŭ Mateo 15:1 Esperanto Tiam alvenis al Jesuo el Jerusalem Fariseoj kaj skribistoj, dirante: Evankeliumi Matteuksen mukaan 15:1 Finnish: Bible (1776) Silloin tulivat Jesuksen tykö kirjanoppineet ja Pharisealaiset Jerusalemista, ja sanoivat: Evankeliumi Matteuksen mukaan 15:1 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Silloin tuli fariseuksia ja kirjanoppineita Jerusalemista Jeesuksen luo, ja he sanoivat: ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics Τότε προσέρχονται τῷ Ἰησοῦ ἀπὸ Ἱεροσολύμων Φαρισαῖοι καὶ γραμματεῖς λέγοντες· ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:1 Greek NT: Greek Orthodox Church Τότε προσέρχονται τῷ Ἰησοῦ οἱ ἀπὸ Ἱεροσολύμων γραμματεῖς καὶ Φαρισαῖοι λέγοντες· ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:1 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Τότε προσέρχονται τῷ Ἰησοῦ οἱ ἀπὸ Ἱεροσολύμων γραμματεῖς καὶ Φαρισαῖοι λέγοντες ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:1 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Τότε προσέρχονται τῷ Ἰησοῦ ἀπὸ Ἱεροσολύμων Φαρισαῖοι καὶ γραμματεῖς λέγοντες· ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. τοτε προσερχονται τω ιησου απο ιεροσολυμων φαρισαιοι και γραμματεις λεγοντες ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:1 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) τοτε προσερχονται τω ιησου οι απο ιεροσολυμων γραμματεις και φαρισαιοι λεγοντες ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:1 Greek NT: Textus Receptus (1550) τοτε προσερχονται τω ιησου οι απο ιεροσολυμων γραμματεις και φαρισαιοι λεγοντες ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:1 Greek NT: Textus Receptus (1894) τοτε προσερχονται τω ιησου οι απο ιεροσολυμων γραμματεις και φαρισαιοι λεγοντες ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:1 Greek NT: Westcott/Hort τοτε προσερχονται τω ιησου απο ιεροσολυμων φαρισαιοι και γραμματεις λεγοντες ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:1 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants τοτε προσερχονται τω ιησου απο ιεροσολυμων φαρισαιοι και γραμματεις λεγοντες ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated tote proserchontai tō iēsou apo ierosolumōn pharisaioi kai grammateis legontes tote proserchontai tO iEsou apo ierosolumOn pharisaioi kai grammateis legontes ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:1 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated tote proserchontai tō iēsou oi apo ierosolumōn grammateis kai pharisaioi legontes tote proserchontai tO iEsou oi apo ierosolumOn grammateis kai pharisaioi legontes ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:1 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated tote proserchontai tō iēsou oi apo ierosolumōn grammateis kai pharisaioi legontes tote proserchontai tO iEsou oi apo ierosolumOn grammateis kai pharisaioi legontes ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:1 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated tote proserchontai tō iēsou oi apo ierosolumōn grammateis kai pharisaioi legontes tote proserchontai tO iEsou oi apo ierosolumOn grammateis kai pharisaioi legontes ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:1 Westcott/Hort (1881) - Transliterated tote proserchontai tō iēsou apo ierosolumōn pharisaioi kai grammateis legontes tote proserchontai tO iEsou apo ierosolumOn pharisaioi kai grammateis legontes ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:1 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated tote proserchontai tō iēsou apo ierosolumōn pharisaioi kai grammateis legontes tote proserchontai tO iEsou apo ierosolumOn pharisaioi kai grammateis legontes Matye 15:1 Haitian Creole Bible Lè sa a, kèk farizyen ak dirèktè lalwa soti Jerizalèm, yo vin bò kot Jezi. Yo di li: | Matteo 15:1 Italian: Riveduta Bible (1927) Allora s’accostarono a Gesù dei Farisei e degli scribi venuti da Gerusalemme, e gli dissero:MATIUS 15:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Tatkala itu datanglah kepada Yesus orang-orang Parisi dan ahli Taurat dari Yeruzalem serta berkata, Matthew 15:1 Kabyle: NT
마태복음 15:1 Korean 그 때에 바리새인과 서기관들이 예루살렘으로부터 예수께 나아와 가로되 Sv. Matejs 15:1 Latvian New Testament Tad rakstu mācītāji un farizeji no Jeruzalemes nāca pie Viņa un sacīja: Evangelija pagal Matà 15:1 Lithuanian Tuomet prie Jėzaus priėjo Rašto žinovų ir fariziejų iš Jeruzalės ir klausė: Matthew 15:1 Maori Na ka haere ki a Ihu etahi karaipi me etahi Parihi no Hiruharama, ka mea, Matteus 15:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Da kom fariseere og skriftlærde fra Jerusalem til Jesus og sa: Mark. Polish: Biblia Gdanska Tedy przystąpili do Jezusa z Jeruzalemu nauczeni w Piśmie i Faryzeuszowie, mówiąc: Mateus 15:1 Portugese Bible Então chegaram a Jesus uns fariseus e escribas vindos de Jerusalém, e lhe perguntaram: Matei 15:1 Romanian: Cornilescu Atunci nişte Farisei şi nişte cărturari din Ierusalim au venit la Isus, şi I-au zis: От Матфея 15:1 Russian: Synodal Translation (1876) Тогда приходят к Иисусу Иерусалимские книжники и фарисеи и говорят: От Матфея 15:1 Russian: Victor Zhuromsky NT Тогда приходят к Иисусу Иерусалимские книжники и фарисеи и говорят: От Матфея 15:1 Russian koi8r Тогда приходят к Иисусу Иерусалимские книжники и фарисеи и говорят: Matthew 15:1 Shuar New Testament Nuyß JerusarΘn pΘprunmaya ParisΘusha yaunchu akupkamu jintinniurisha Jesusan tariar aniasarmiayi Mateo 15:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Entonces se acercaron a Jesús algunos escribas y Fariseos de Jerusalén, diciendo: Mateo 15:1 Spanish: Reina Valera (1909) ENTONCES llegaron á Jesús ciertos escribas y Fariseos de Jerusalem, diciendo: Mateo 15:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Entonces llegaron a Jesús ciertos escribas y fariseos de Jerusalén, diciendo: Mateo 15:1 Spanish: Modern Entonces se acercaron a Jesús unos fariseos y escribas de Jerusalén, diciendo: Matteus 15:1 Swedish (1917) Härefter kommo fariséer och skriftlärde från Jerusalem till Jesus och sade: Matayo 15:1 Swahili NT Kisha Mafarisayo na walimu wa Sheria wakafika kutoka Yerusalemu, wakamwendea Yesu, wakamwuliza, Mateo 15:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Nang magkagayo'y nagsilapit kay Jesus na mula sa Jerusalem ang mga Fariseo at ang mga eskriba, na nagsisipagsabi, Matta 15:1 Turkish Bu sırada Yeruşalimden bazı Ferisiler ve din bilginleri İsaya gelip, ‹‹Öğrencilerin neden atalarımızın töresini çiğniyor?›› diye sordular, ‹‹Yemekten önce ellerini yıkamıyorlar.›› Матей 15:1 Ukrainian: NT Тоді прийшли до Ісуса письменники та Фарисеї з Єрусалиму, кажучи: Matthew 15:1 Uma New Testament Hangkani, ria-ra to Parisi hante guru agama Yahudi ngkai Yerusalem mpohirua' -ki Yesus. Rakamaro-i, ra'uli': Ma-thi-ô 15:1 Vietnamese (1934) Bấy giờ, có mấy người Pha-ri-si và mấy thầy thông giáo từ thành Giê-ru-sa-lem đến gần Ðức Chúa Jêsus, mà thưa rằng: Matteo 15:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ALLORA gli Scribi ed i Farisei di Gerusalemme vennero a Gesù, dicendo: MATIUS 15:1 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Sekelompok orang Farisi dan beberapa guru agama dari Yerusalem datang kepada Yesus. Mereka bertanya kepada-Nya, MATIUS 15:1 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Kemudian datanglah beberapa orang Farisi dan ahli Taurat dari Yerusalem kepada Yesus dan berkata: Inquired .......... Jerusalem .......... Jesus .......... Law .......... Party .......... Pharisees .......... Scribes .......... Teachers Inquired .......... Jerusalem .......... Jesus .......... Law .......... Party .......... Pharisees .......... Scribes .......... Teachers Alphabetical: and .......... asked .......... came .......... from .......... Jerusalem .......... Jesus .......... law .......... of .......... Pharisees .......... said .......... scribes .......... some .......... teachers .......... the .......... Then .......... to NT Gospels ............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M15 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 1 Scripturetext.com Multilingual Bible |