New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ For John had been saying to him, "It is not lawful for you to have her." ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:4 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ ἔλεγεν γὰρ ὁ Ἰωάννης αὐτῷ· οὐκ ἔξεστίν σοι ἔχειν αὐτήν. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ dicebat enim illi Iohannes non licet tibi habere eam ................................................................................ Mateo 14:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ porque Juan le decía: No te es lícito tenerla. ................................................................................ Matthaeus 14:4 German: Luther (1912) ................................................................................ Denn Johannes hatte zu ihm gesagt: Es ist nicht recht, daß du sie habest. ................................................................................ Matthieu 14:4 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ parce que Jean lui disait: Il ne t'est pas permis de l'avoir pour femme. ................................................................................ 馬 太 福 音 14:4 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 因 为 约 翰 曾 对 他 说 : 你 娶 这 妇 人 是 不 合 理 的 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ For John said unto him, It is not lawful for thee to have her. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ For John said to him, It is not lawful for you to have her. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ For John said unto him, It is not lawful for thee to have her. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ Because John had said to him, It is not right for you to have her. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ For John said to him: It is not lawful for thee to have her. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ For John said to him, It is not lawful for thee to have her. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ For John said unto him, It is not lawful for thee to have her. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ John had been telling Herod, "It's not right for you to be married to her." ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ For Ihon said unto him: It is not lawful for thee to have her. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ because John had persistently said to him, "It is not lawful for you to have her." ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ For John had said to him, It is not lawful for thee to have her. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ For John said to him, "It is not lawful for you to have her." ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ for John was saying to him, 'It is not lawful to thee to have her,' ................................................................................ 馬 太 福 音 14:4 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 因 為 約 翰 曾 對 他 說 : 你 娶 這 婦 人 是 不 合 理 的 。 ................................................................................ 馬 太 福 音 14:4 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 因為約翰多次告訴他:“你佔有她是不合理的。” ................................................................................ 馬 太 福 音 14:4 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 因为约翰多次告诉他:“你占有她是不合理的。” ................................................................................ Matthieu 14:4 French: Darby ................................................................................ car Jean lui disait: Il ne t'est pas permis de l'avoir. ................................................................................ Matthieu 14:4 French: Martin (1744) ................................................................................ Parce que Jean lui disait : il ne t'est pas permis de l'avoir pour femme. ................................................................................ Matthieu 14:4 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Parce que Jean lui avait dit: Il ne t'est pas permis de l'avoir pour femme. ................................................................................ Matthaeus 14:4 German: Luther (1545) ................................................................................ Denn Johannes hatte zu ihm gesagt: Es ist nicht recht, daß du sie habest. ................................................................................ Matthaeus 14:4 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Denn Johannes hatte ihm gesagt: (Eig. sagte ihm (d. h. oftmals) Es ist dir nicht erlaubt, sie zu haben. | Mateu 14:4 Albanian ................................................................................ Sepse Gjoni i thoshte: ''Nuk është e lejueshme të bashkëjetosh me të!''. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 14:4 Armenian (Western): NT ................................................................................ որովհետեւ Յովհաննէս կ՚ըսէր անոր. «Քեզի արտօնուած չէ կին առնել զինք»: ................................................................................ Euangelioa S. Mattheuen araura. 14:4 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Ecen erraiten ceraucan hari Ioannesec, Eztuc sori hori duán. ................................................................................ Матей 14:4 Bulgarian ................................................................................ понеже Иоан му казваше: Не ти е позволено да я имаш. ................................................................................ Evanðelje po Mateju 14:4 Croatian Bible ................................................................................ Jer Ivan mu govoraše: Ne smiješ je imati! ................................................................................ Matouš 14:4 Czech BKR ................................................................................ Nebo byl řekl jemu Jan: Nesluší tobě míti jí. ................................................................................ Matthæus 14:4 Danish ................................................................................ Johannes sagde nemlig til ham: "Det er dig ikke tilladt at have hende." ................................................................................ Mattheüs 14:4 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Want Johannes zeide tot hem: Het is u niet geoorloofd haar te hebben. ................................................................................ Máté 14:4 Hungarian: Karoli ................................................................................ Mert ezt mondja vala néki János: Nem szabad néked õvele élned. ................................................................................ La evangelio laŭ Mateo 14:4 Esperanto ................................................................................ CXar Johano diris al li:Ne decas, ke vi havu sxin. ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 14:4 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Sillä Johannes oli hänelle sanonut: ei sinulle ole luvallinen häntä pitää. ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 14:4 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Sillä Johannes oli sanonut hänelle: "Sinun ei ole lupa pitää häntä". ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ἔλεγεν γὰρ ὁ Ἰωάννης αὐτῷ· οὐκ ἔξεστίν σοι ἔχειν αὐτήν. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:4 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ἔλεγεν γὰρ αὐτῷ ὁ Ἰωάννης· Οὐκ ἔξεστί σοι ἔχειν αὐτήν. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:4 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ἔλεγεν γὰρ αὐτῷ ὁ Ἰωάννης Οὐκ ἔξεστίν σοι ἔχειν αὐτήν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:4 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ἔλεγεν γὰρ ὁ Ἰωάννης αὐτῷ· οὐκ ἔξεστιν σοι ἔχειν αὐτήν. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ ελεγεν γαρ ο ιωαννης αυτω ουκ εξεστιν σοι εχειν αυτην ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:4 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ ελεγεν γαρ αυτω ο ιωαννης ουκ εξεστιν σοι εχειν αυτην ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:4 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ ελεγεν γαρ αυτω ο ιωαννης ουκ εξεστιν σοι εχειν αυτην ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:4 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ ελεγεν γαρ αυτω ο ιωαννης ουκ εξεστιν σοι εχειν αυτην ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:4 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ ελεγεν γαρ ο ιωαννης αυτω ουκ εξεστιν σοι εχειν αυτην ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:4 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ ελεγεν γαρ ο ιωαννης αυτω ουκ εξεστιν σοι εχειν αυτην ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ elegen gar o iōannēs autō ouk exestin soi echein autēn ................................................................................ elegen gar o iOannEs autO ouk exestin soi echein autEn ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:4 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ elegen gar autō o iōannēs ouk exestin soi echein autēn ................................................................................ elegen gar autO o iOannEs ouk exestin soi echein autEn ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:4 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ elegen gar autō o iōannēs ouk exestin soi echein autēn ................................................................................ elegen gar autO o iOannEs ouk exestin soi echein autEn ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:4 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ elegen gar autō o iōannēs ouk exestin soi echein autēn ................................................................................ elegen gar autO o iOannEs ouk exestin soi echein autEn ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:4 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ elegen gar o iōannēs autō ouk exestin soi echein autēn ................................................................................ elegen gar o iOannEs autO ouk exestin soi echein autEn ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:4 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ elegen gar o iōannēs autō ouk exestin soi echein autēn ................................................................................ elegen gar o iOannEs autO ouk exestin soi echein autEn ................................................................................ Matye 14:4 Haitian Creole Bible ................................................................................ Paske Jan te di Ewòd konsa: Ou pa gen dwa pran Ewodyad pou madanm ou. ................................................................................
ﻣﺘﻰ 14:4 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ لان يوحنا كان يقول له لا يحل ان تكون لك. ................................................................................ Matthew 14:4 Hebrew Bible ................................................................................ כי יוחנן אמר אליו לא נכון היתה לך לאשה׃ ................................................................................ Matthew 14:4 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܐܡܪ ܗܘܐ ܠܗ ܓܝܪ ܝܘܚܢܢ ܕܠܐ ܫܠܝܛ ܕܬܗܘܐ ܠܟ ܐܢܬܬܐ ܀ | Matteo 14:4 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E’ non t’è lecito d’averla. ................................................................................ MATIUS 14:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ karena Yahya telah berkata kepada Herodes, "Haramlah bagimu beristerikan dia." ................................................................................ Matthew 14:4 Kabyle: NT ................................................................................ Axaṭer Yeḥya yella yeqqaṛ i Hiṛudus : D leḥṛam fell-ak aț-țesɛuḍ Hiṛudyad ț-țameṭṭut-ik ! ................................................................................ 마태복음 14:4 Korean ................................................................................ 이는 요한이 헤롯에게 말하되 `당신이 그 여자를 취한 것이 옳지 않다' 하였음이라 ................................................................................ Sv. Matejs 14:4 Latvian New Testament ................................................................................ Jo Jānis sacīja viņam: Nav brīv tev to pie sevis atstāt. ................................................................................ Evangelija pagal Matà 14:4 Lithuanian ................................................................................ Nes Jonas jam sakė: “Tau nevalia jos turėti”. ................................................................................ Matthew 14:4 Maori ................................................................................ I mea hoki a Hoani ki a ia, E kore e tika kia riro ia i a koe. ................................................................................ Matteus 14:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ For Johannes hadde sagt til ham: Det er dig ikke tillatt å ha henne. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Bo mu Jan mówił: Nie godzi ci się jej mieć. ................................................................................ Mateus 14:4 Portugese Bible ................................................................................ porque João lhe dizia: Não te é lícito possuí-la. ................................................................................ Matei 14:4 Romanian: Cornilescu ................................................................................ pentrucă Ioan îi zicea: ,,Nu-ţi este îngăduit s'o ai de nevastă.`` ................................................................................ От Матфея 14:4 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ потому что Иоанн говорил ему: не должно тебе иметь ее. ................................................................................ От Матфея 14:4 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ потому что Иоанн говорил ему: не должно тебе иметь ее. ................................................................................ От Матфея 14:4 Russian koi8r ................................................................................ потому что Иоанн говорил ему: не должно тебе иметь ее. ................................................................................ Matthew 14:4 Shuar New Testament ................................................................................ Akupin Erutis ni Yachφ Jiripi nuwen Jirutφasan akintrukmatai Juan Erutisan "Ame yatsumi nuwΘ akintrukchatniuitme" Tφmiayi. Tutai Erutis Juankan achik jirujai Jinkiß sepunam enkeatarum tusa akupkamiayi. ................................................................................ Mateo 14:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ porque Juan le decía: "No te es lícito tenerla." ................................................................................ Mateo 14:4 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Porque Juan le decía: No te es lícito tenerla. ................................................................................ Mateo 14:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ porque Juan le decía: No te es lícito tenerla. ................................................................................ Mateo 14:4 Spanish: Modern ................................................................................ Porque Juan le decía: "No te es lícito tenerla por mujer." ................................................................................ Matteus 14:4 Swedish (1917) ................................................................................ Ty Johannes hade sagt till honom: »Det är icke lovligt för dig att hava henne.» ................................................................................ Matayo 14:4 Swahili NT ................................................................................ kwamba alikuwa amemwambia Herode, "Si halali kwako kuishi na huyo mwanamke!" ................................................................................ Mateo 14:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Sapagka't sinabi ni Juan sa kaniya, Hindi matuwid sa iyo na aariin mo siya. ................................................................................ Matta 14:4 Turkish ................................................................................ Çünkü Yahya Hirodese, ‹‹O kadınla evlenmen Kutsal Yasaya aykırıdır›› demişti. ................................................................................ Матей 14:4 Ukrainian: NT ................................................................................ Бо казав йому Иоан: Не годить ся тобі мати її. ................................................................................ Matthew 14:4 Uma New Testament ................................................................................ Hewa toi tutura kamate-na Yohanes Topeniu'. Magau' Herodes mpo'ago Herodias, tobine ompi' -na moto to rahanga' Filipus. Wori' ngkani Yohanes mpokamaro Herodes ngkai gau' -na toe, na'uli' -ki: "Uma-ko ma'ala mpotobine tobine tetui! Gau' -nu tetu mpotiboki Atura Musa!" Ngkai ree, Herodes mpopahawa' tantara-na mpohoko' Yohanes. Rahoko' mpu'u-imi, rahoo', pai' -i ratarungku'. ................................................................................ Ma-thi-ô 14:4 Vietnamese (1934) ................................................................................ Vì Giăng có can vua rằng: Vua không có phép được lấy người đó làm vợ. ................................................................................ Matteo 14:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Perciocchè Giovanni gli diceva: Ei non ti è lecito di ritenere costei. ................................................................................ MATIUS 14:4 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Sebab pernah Yohanes mengatakan begini kepada Herodes, Tidak boleh engkau kawin dengan Herodias! ................................................................................ MATIUS 14:4 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Karena Yohanes pernah menegornya, katanya: "Tidak halal engkau mengambil Herodias!" ................................................................................ John .......... Lawful .......... Persistently .......... Right ................................................................................ John .......... Lawful .......... Persistently .......... Right ................................................................................ Alphabetical: been .......... for .......... had .......... have .......... her .......... him .......... is .......... It .......... John .......... lawful .......... not .......... saying .......... to .......... you ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M14 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 4 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |