Matthew 14:4
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
For John had been saying to him, "It is not lawful for you to have her."
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:4 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
ἔλεγεν γὰρ ὁ Ἰωάννης αὐτῷ· οὐκ ἔξεστίν σοι ἔχειν αὐτήν.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
dicebat enim illi Iohannes non licet tibi habere eam

................................................................................
Mateo 14:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
porque Juan le decía: No te es lícito tenerla.
................................................................................
Matthaeus 14:4 German: Luther (1912)
................................................................................
Denn Johannes hatte zu ihm gesagt: Es ist nicht recht, daß du sie habest.
................................................................................
Matthieu 14:4 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
parce que Jean lui disait: Il ne t'est pas permis de l'avoir pour femme.
................................................................................
馬 太 福 音 14:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
因 为 约 翰 曾 对 他 说 : 你 娶 这 妇 人 是 不 合 理 的 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
For John said unto him, It is not lawful for thee to have her.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
For John said to him, It is not lawful for you to have her.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
For John said unto him, It is not lawful for thee to have her.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
Because John had said to him, It is not right for you to have her.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
For John said to him: It is not lawful for thee to have her.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
For John said to him, It is not lawful for thee to have her.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
For John said unto him, It is not lawful for thee to have her.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
John had been telling Herod, "It's not right for you to be married to her."
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
For Ihon said unto him: It is not lawful for thee to have her.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
because John had persistently said to him, "It is not lawful for you to have her."
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
For John had said to him, It is not lawful for thee to have her.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
For John said to him, "It is not lawful for you to have her."
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
for John was saying to him, 'It is not lawful to thee to have her,'
................................................................................
馬 太 福 音 14:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
因 為 約 翰 曾 對 他 說 : 你 娶 這 婦 人 是 不 合 理 的 。
................................................................................
馬 太 福 音 14:4 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
因為約翰多次告訴他:“你佔有她是不合理的。”
................................................................................
馬 太 福 音 14:4 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
因为约翰多次告诉他:“你占有她是不合理的。”
................................................................................
Matthieu 14:4 French: Darby
................................................................................
car Jean lui disait: Il ne t'est pas permis de l'avoir.
................................................................................
Matthieu 14:4 French: Martin (1744)
................................................................................
Parce que Jean lui disait : il ne t'est pas permis de l'avoir pour femme.
................................................................................
Matthieu 14:4 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Parce que Jean lui avait dit: Il ne t'est pas permis de l'avoir pour femme.
................................................................................
Matthaeus 14:4 German: Luther (1545)
................................................................................
Denn Johannes hatte zu ihm gesagt: Es ist nicht recht, daß du sie habest.
................................................................................
Matthaeus 14:4 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Denn Johannes hatte ihm gesagt: (Eig. sagte ihm (d. h. oftmals) Es ist dir nicht erlaubt, sie zu haben.
Mateu 14:4 Albanian
................................................................................
Sepse Gjoni i thoshte: ''Nuk është e lejueshme të bashkëjetosh me të!''.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 14:4 Armenian (Western): NT
................................................................................
որովհետեւ Յովհաննէս կ՚ըսէր անոր. «Քեզի արտօնուած չէ կին առնել զինք»:
................................................................................
Euangelioa S. Mattheuen araura.  14:4 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Ecen erraiten ceraucan hari Ioannesec, Eztuc sori hori duán.
................................................................................
Матей 14:4 Bulgarian
................................................................................
понеже Иоан му казваше: Не ти е позволено да я имаш.
................................................................................
Evanðelje po Mateju 14:4 Croatian Bible
................................................................................
Jer Ivan mu govoraše: Ne smiješ je imati!
................................................................................
Matouš 14:4 Czech BKR
................................................................................
Nebo byl řekl jemu Jan: Nesluší tobě míti jí.
................................................................................
Matthæus 14:4 Danish
................................................................................
Johannes sagde nemlig til ham: "Det er dig ikke tilladt at have hende."
................................................................................
Mattheüs 14:4 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Want Johannes zeide tot hem: Het is u niet geoorloofd haar te hebben.
................................................................................
Máté 14:4 Hungarian: Karoli
................................................................................
Mert ezt mondja vala néki János: Nem szabad néked õvele élned.
................................................................................
La evangelio laŭ Mateo 14:4 Esperanto
................................................................................
CXar Johano diris al li:Ne decas, ke vi havu sxin.
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 14:4 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Sillä Johannes oli hänelle sanonut: ei sinulle ole luvallinen häntä pitää.
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 14:4 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Sillä Johannes oli sanonut hänelle: "Sinun ei ole lupa pitää häntä".
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ἔλεγεν γὰρ ὁ Ἰωάννης αὐτῷ· οὐκ ἔξεστίν σοι ἔχειν αὐτήν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:4 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ἔλεγεν γὰρ αὐτῷ ὁ Ἰωάννης· Οὐκ ἔξεστί σοι ἔχειν αὐτήν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:4 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ἔλεγεν γὰρ αὐτῷ ὁ Ἰωάννης Οὐκ ἔξεστίν σοι ἔχειν αὐτήν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:4 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ἔλεγεν γὰρ ὁ Ἰωάννης αὐτῷ· οὐκ ἔξεστιν σοι ἔχειν αὐτήν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ελεγεν γαρ ο ιωαννης αυτω ουκ εξεστιν σοι εχειν αυτην
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:4 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ελεγεν γαρ αυτω ο ιωαννης ουκ εξεστιν σοι εχειν αυτην
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:4 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ελεγεν γαρ αυτω ο ιωαννης ουκ εξεστιν σοι εχειν αυτην
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:4 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ελεγεν γαρ αυτω ο ιωαννης ουκ εξεστιν σοι εχειν αυτην
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:4 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ελεγεν γαρ ο ιωαννης αυτω ουκ εξεστιν σοι εχειν αυτην
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:4 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ελεγεν γαρ ο ιωαννης αυτω ουκ εξεστιν σοι εχειν αυτην
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
elegen gar o iōannēs autō ouk exestin soi echein autēn
................................................................................
elegen gar o iOannEs autO ouk exestin soi echein autEn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:4 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
elegen gar autō o iōannēs ouk exestin soi echein autēn
................................................................................
elegen gar autO o iOannEs ouk exestin soi echein autEn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:4 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
elegen gar autō o iōannēs ouk exestin soi echein autēn
................................................................................
elegen gar autO o iOannEs ouk exestin soi echein autEn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:4 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
elegen gar autō o iōannēs ouk exestin soi echein autēn
................................................................................
elegen gar autO o iOannEs ouk exestin soi echein autEn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:4 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
elegen gar o iōannēs autō ouk exestin soi echein autēn
................................................................................
elegen gar o iOannEs autO ouk exestin soi echein autEn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:4 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
elegen gar o iōannēs autō ouk exestin soi echein autēn
................................................................................
elegen gar o iOannEs autO ouk exestin soi echein autEn

................................................................................
Matye 14:4 Haitian Creole Bible
................................................................................
Paske Jan te di Ewòd konsa: Ou pa gen dwa pran Ewodyad pou madanm ou.
................................................................................
ﻣﺘﻰ 14:4 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
لان يوحنا كان يقول له لا يحل ان تكون لك.
................................................................................
Matthew 14:4 Hebrew Bible
................................................................................
כי יוחנן אמר אליו לא נכון היתה לך לאשה׃
................................................................................
Matthew 14:4 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܐܡܪ ܗܘܐ ܠܗ ܓܝܪ ܝܘܚܢܢ ܕܠܐ ܫܠܝܛ ܕܬܗܘܐ ܠܟ ܐܢܬܬܐ ܀
Matteo 14:4 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E’ non t’è lecito d’averla.
................................................................................
MATIUS 14:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
karena Yahya telah berkata kepada Herodes, "Haramlah bagimu beristerikan dia."
................................................................................
Matthew 14:4 Kabyle: NT
................................................................................
Axaṭer Yeḥya yella yeqqaṛ i Hiṛudus : D leḥṛam fell-ak aț-țesɛuḍ Hiṛudyad ț-țameṭṭut-ik !
................................................................................
마태복음 14:4 Korean
................................................................................
이는 요한이 헤롯에게 말하되 `당신이 그 여자를 취한 것이 옳지 않다' 하였음이라
................................................................................
Sv. Matejs 14:4 Latvian New Testament
................................................................................
Jo Jānis sacīja viņam: Nav brīv tev to pie sevis atstāt.
................................................................................
Evangelija pagal Matà 14:4 Lithuanian
................................................................................
Nes Jonas jam sakė: “Tau nevalia jos turėti”.
................................................................................
Matthew 14:4 Maori
................................................................................
I mea hoki a Hoani ki a ia, E kore e tika kia riro ia i a koe.
................................................................................
Matteus 14:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
For Johannes hadde sagt til ham: Det er dig ikke tillatt å ha henne.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Bo mu Jan mówił: Nie godzi ci się jej mieć.
................................................................................
Mateus 14:4 Portugese Bible
................................................................................
porque João lhe dizia: Não te é lícito possuí-la.   
................................................................................
Matei 14:4 Romanian: Cornilescu
................................................................................
pentrucă Ioan îi zicea: ,,Nu-ţi este îngăduit s'o ai de nevastă.``
................................................................................
От Матфея 14:4 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
потому что Иоанн говорил ему: не должно тебе иметь ее.
................................................................................
От Матфея 14:4 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
потому что Иоанн говорил ему: не должно тебе иметь ее.
................................................................................
От Матфея 14:4 Russian koi8r
................................................................................
потому что Иоанн говорил ему: не должно тебе иметь ее.
................................................................................
Matthew 14:4 Shuar New Testament
................................................................................
Akupin Erutis ni Yachφ Jiripi nuwen Jirutφasan akintrukmatai Juan Erutisan "Ame yatsumi nuwΘ akintrukchatniuitme" Tφmiayi. Tutai Erutis Juankan achik jirujai Jinkiß sepunam enkeatarum tusa akupkamiayi.
................................................................................
Mateo 14:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
porque Juan le decía: "No te es lícito tenerla."
................................................................................
Mateo 14:4 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Porque Juan le decía: No te es lícito tenerla.
................................................................................
Mateo 14:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
porque Juan le decía: No te es lícito tenerla.
................................................................................
Mateo 14:4 Spanish: Modern
................................................................................
Porque Juan le decía: "No te es lícito tenerla por mujer."
................................................................................
Matteus 14:4 Swedish (1917)
................................................................................
Ty Johannes hade sagt till honom: »Det är icke lovligt för dig att hava henne.»
................................................................................
Matayo 14:4 Swahili NT
................................................................................
kwamba alikuwa amemwambia Herode, "Si halali kwako kuishi na huyo mwanamke!"
................................................................................
Mateo 14:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Sapagka't sinabi ni Juan sa kaniya, Hindi matuwid sa iyo na aariin mo siya.
................................................................................
Matta 14:4 Turkish
................................................................................
Çünkü Yahya Hirodese, ‹‹O kadınla evlenmen Kutsal Yasaya aykırıdır›› demişti.
................................................................................
Матей 14:4 Ukrainian: NT
................................................................................
Бо казав йому Иоан: Не годить ся тобі мати її.
................................................................................
Matthew 14:4 Uma New Testament
................................................................................
Hewa toi tutura kamate-na Yohanes Topeniu'. Magau' Herodes mpo'ago Herodias, tobine ompi' -na moto to rahanga' Filipus. Wori' ngkani Yohanes mpokamaro Herodes ngkai gau' -na toe, na'uli' -ki: "Uma-ko ma'ala mpotobine tobine tetui! Gau' -nu tetu mpotiboki Atura Musa!" Ngkai ree, Herodes mpopahawa' tantara-na mpohoko' Yohanes. Rahoko' mpu'u-imi, rahoo', pai' -i ratarungku'.
................................................................................
Ma-thi-ô 14:4 Vietnamese (1934)
................................................................................
Vì Giăng có can vua rằng: Vua không có phép được lấy người đó làm vợ.
................................................................................
Matteo 14:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Perciocchè Giovanni gli diceva: Ei non ti è lecito di ritenere costei.
................................................................................
MATIUS 14:4 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Sebab pernah Yohanes mengatakan begini kepada Herodes, Tidak boleh engkau kawin dengan Herodias!
................................................................................
MATIUS 14:4 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Karena Yohanes pernah menegornya, katanya: "Tidak halal engkau mengambil Herodias!"
................................................................................
John .......... Lawful .......... Persistently .......... Right
................................................................................
John .......... Lawful .......... Persistently .......... Right
................................................................................
Alphabetical: been .......... for .......... had .......... have .......... her .......... him .......... is .......... It .......... John .......... lawful .......... not .......... saying .......... to .......... you
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M14 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 4
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible