New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ When they had crossed over, they came to land at Gennesaret. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:34 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ Καὶ διαπεράσαντες ἦλθον ἐπὶ τὴν γῆν εἰς Γεννησαρέτ. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et cum transfretassent venerunt in terram Gennesar ................................................................................ Mateo 14:34 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Terminada la travesía, bajaron a tierra en Genesaret. ................................................................................ Matthaeus 14:34 German: Luther (1912) ................................................................................ Und sie schifften hinüber und kamen in das Land Genezareth. ................................................................................ Matthieu 14:34 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Après avoir traversé la mer, ils vinrent dans le pays de Génésareth. ................................................................................ 馬 太 福 音 14:34 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 他 们 过 了 海 , 来 到 革 尼 撒 勒 地 方 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And when they were gone over, they came into the land of Gennesaret. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And when they were gone over, they came into the land of Gennesaret. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And when they had crossed over, they came to the land, unto Gennesaret. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And when they had gone across, they came to land at Gennesaret. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And having passed the water, they came into the country of Genesar. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And having crossed over they came to the land of Gennesaret. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And when they had crossed over, they came to the land, unto Gennesaret. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ They crossed the sea and landed at Gennesaret. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ And when they were come over, they went in to the land of Genazareth. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ When they had quite crossed over, they put ashore at Gennesaret; ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And when they had gone over, they came into the land of Gennesaret. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ When they had crossed over, they came to the land of Gennesaret. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And having passed over, they came to the land of Gennesaret, ................................................................................ 馬 太 福 音 14:34 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 他 們 過 了 海 , 來 到 革 尼 撒 勒 地 方 。 ................................................................................ 馬 太 福 音 14:34 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 治好革尼撒勒的病人(可6:53~56)他們過到對岸,來到革尼撒勒的地區。 ................................................................................ 馬 太 福 音 14:34 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 治好革尼撒勒的病人(可6:53-56)他们过到对岸,来到革尼撒勒的地区。 ................................................................................ Matthieu 14:34 French: Darby ................................................................................ Et ayant passé à l'autre rive, ils vinrent dans la contrée de Génésareth. ................................................................................ Matthieu 14:34 French: Martin (1744) ................................................................................ Puis étant passés au-delà [de la mer], ils vinrent en la contrée de Génézareth. ................................................................................ Matthieu 14:34 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et ayant passé le lac, ils vinrent dans le pays de Génézareth. ................................................................................ Matthaeus 14:34 German: Luther (1545) ................................................................................ Und sie schifften hinüber und kämen in das Land Genezareth. ................................................................................ Matthaeus 14:34 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und als sie hinübergefahren waren, kamen sie in das Land Genezareth. | Mateu 14:34 Albanian ................................................................................ Pastaj, mbasi dolën në bregun tjetër, erdhën në krahinën e Gjenezaretit. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 14:34 Armenian (Western): NT ................................................................................ Անցնելով միւս կողմը՝ հասան Գեննեսարէթ: ................................................................................ Euangelioa S. Mattheuen araura. 14:34 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta berce aldera iraganic ethor citecen Genesaretco lurrera. ................................................................................ Матей 14:34 Bulgarian ................................................................................ И като преминаха [езерото], дойдоха в генисаретската земя. ................................................................................ Evanðelje po Mateju 14:34 Croatian Bible ................................................................................ Pošto preploviše, dođu na kraj, u Genezaret. ................................................................................ Matouš 14:34 Czech BKR ................................................................................ A přeplavivše se, přišli do země Genezaretské. ................................................................................ Matthæus 14:34 Danish ................................................................................ Og da de vare farne over, landede de i Genezareth. ................................................................................ Mattheüs 14:34 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En overgevaren zijnde, kwamen zij in het land Gennesaret. ................................................................................ Máté 14:34 Hungarian: Karoli ................................................................................ És általkelvén, eljutának Genezáret földére. ................................................................................ La evangelio laŭ Mateo 14:34 Esperanto ................................................................................ Kaj transirinte, ili alvenis teren cxe Genesaret. ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 14:34 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja kuin he olivat menneet ylitse, tulivat he Genesaretin maalle. ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 14:34 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja kuljettuaan yli he tulivat maihin Gennesaretiin. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:34 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ Καὶ διαπεράσαντες ἦλθον ἐπὶ τὴν γῆν εἰς Γεννησαρέτ. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:34 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ Καὶ διαπεράσαντες ἦλθον εἰς τὴν γῆν Γεννησαρέτ. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:34 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ Καὶ διαπεράσαντες ἦλθον εἰς τὴν γῆν Γεννησαρέτ ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:34 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ Καὶ διαπεράσαντες ἦλθον ἐπὶ τὴν γῆν εἰς Γεννησαρέτ. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:34 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ και διαπερασαντες ηλθον επι την γην εις γεννησαρετ ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:34 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ και διαπερασαντες ηλθον εις την γην γεννησαρετ ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:34 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ και διαπερασαντες ηλθον εις την γην γεννησαρετ ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:34 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ και διαπερασαντες ηλθον εις την γην γεννησαρετ ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:34 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ και διαπερασαντες ηλθον επι την γην εις γεννησαρετ ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:34 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ και διαπερασαντες ηλθον επι την γην εις γεννησαρετ ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:34 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ kai diaperasantes ēlthon epi tēn gēn eis gennēsaret ................................................................................ kai diaperasantes Elthon epi tEn gEn eis gennEsaret ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:34 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ kai diaperasantes ēlthon eis tēn gēn gennēsaret ................................................................................ kai diaperasantes Elthon eis tEn gEn gennEsaret ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:34 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ kai diaperasantes ēlthon eis tēn gēn gennēsaret ................................................................................ kai diaperasantes Elthon eis tEn gEn gennEsaret ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:34 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ kai diaperasantes ēlthon eis tēn gēn gennēsaret ................................................................................ kai diaperasantes Elthon eis tEn gEn gennEsaret ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:34 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ kai diaperasantes ēlthon epi tēn gēn eis gennēsaret ................................................................................ kai diaperasantes Elthon epi tEn gEn eis gennEsaret ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:34 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ kai diaperasantes ēlthon epi tēn gēn eis gennēsaret ................................................................................ kai diaperasantes Elthon epi tEn gEn eis gennEsaret ................................................................................ Matye 14:34 Haitian Creole Bible ................................................................................ Lè yo fin janbe lòt bò lanmè a, yo fè tè nan peyi Jenezarèt. ................................................................................
ﻣﺘﻰ 14:34 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فلما عبروا جاءوا الى ارض جنيسارت. ................................................................................ Matthew 14:34 Hebrew Bible ................................................................................ ויעברו את הים ויבאו ארצה גניסר׃ ................................................................................ Matthew 14:34 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܪܕܘ ܘܐܬܘ ܠܐܪܥܐ ܕܓܢܤܪ ܀ | Matteo 14:34 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E, passati all’altra riva, vennero nel paese di Gennezaret. ................................................................................ MATIUS 14:34 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka menyeberanglah mereka itu, lalu sampai ke tanah Genesaret. ................................................................................ Matthew 14:34 Kabyle: NT ................................................................................ Zegren lebḥeṛ-nni, armi wwḍen ɣer tmurt n Jiniṣaret. ................................................................................ 마태복음 14:34 Korean ................................................................................ 저희가 건너가 게네사렛 땅에 이르니 ................................................................................ Sv. Matejs 14:34 Latvian New Testament ................................................................................ Un pārcēlušies viņi nonāca Ģenezaretes zemē. ................................................................................ Evangelija pagal Matà 14:34 Lithuanian ................................................................................ Perplaukę jie išlipo į krantą Genezarete. ................................................................................ Matthew 14:34 Maori ................................................................................ A, i to ratou whitinga atu, ka tae ki te whenua o Kenehareta. ................................................................................ Matteus 14:34 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og da de var faret over, kom de til Gennesarets land. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I przeprawiwszy się, przyszli do ziemi Gienezaret. ................................................................................ Mateus 14:34 Portugese Bible ................................................................................ Ora, terminada a travessia, chegaram à terra em Genezaré. ................................................................................ Matei 14:34 Romanian: Cornilescu ................................................................................ După ce au trecut marea, au venit în ţinutul Ghenezaretului. ................................................................................ От Матфея 14:34 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И, переправившись, прибыли в землю Геннисаретскую. ................................................................................ От Матфея 14:34 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ И, переправившись, прибыли в землю Геннисаретскую. ................................................................................ От Матфея 14:34 Russian koi8r ................................................................................ И, переправившись, прибыли в землю Геннисаретскую. ................................................................................ Matthew 14:34 Shuar New Testament ................................................................................ Tura amaini katinkiar Jinisarφt nunkanam jearmiayi. ................................................................................ Mateo 14:34 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Terminada la travesía, bajaron a tierra en Genesaret. ................................................................................ Mateo 14:34 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y llegando á la otra parte, vinieron á la tierra de Genezaret. ................................................................................ Mateo 14:34 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y llegando al otro lado, vinieron a la tierra de Genezaret. ................................................................................ Mateo 14:34 Spanish: Modern ................................................................................ Cuando cruzaron a la otra orilla, llegaron a la tierra de Genesaret. ................................................................................ Matteus 14:34 Swedish (1917) ................................................................................ När de hade farit över, kommo de till Gennesarets land. ................................................................................ Matayo 14:34 Swahili NT ................................................................................ Walivuka ziwa, wakafika nchi ya Genesareti. ................................................................................ Mateo 14:34 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At nang makatawid na sila, ay narating nila ang lupa ng Genezaret. ................................................................................ Matta 14:34 Turkish ................................................................................ Gölü aşıp Ginnesarda karaya çıktılar. ................................................................................ Матей 14:34 Ukrainian: NT ................................................................................ І, попливши, прибули вони в землю Генисарецьку. ................................................................................ Matthew 14:34 Uma New Testament ................................................................................ Karata-ra hi dipo rano, mencore-ramo hi tana' to rahanga' Genesaret. ................................................................................ Ma-thi-ô 14:34 Vietnamese (1934) ................................................................................ Khi qua biển rồi, Ngài và môn đồ đến xứ Ghê-nê-xa-rết. ................................................................................ Matteo 14:34 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Poi, essendo passati all’altra riva, vennero nella contrada di Gennesaret. ................................................................................ MATIUS 14:34 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Waktu mereka sampai di seberang danau, mereka mendarat di Genesaret. ................................................................................ MATIUS 14:34 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Setibanya di seberang mereka mendarat di Genesaret. ................................................................................ Ashore .......... Crossed .......... Gennesaret .......... Landed .......... Passed .......... Quite ................................................................................ Ashore .......... Crossed .......... Gennesaret .......... Landed .......... Passed .......... Quite ................................................................................ Alphabetical: at .......... came .......... crossed .......... Gennesaret .......... had .......... land .......... landed .......... over .......... they .......... to .......... When ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M14 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 34 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |