New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ Peter said to Him, "Lord, if it is You, command me to come to You on the water." ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:28 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ ἀποκριθεὶς δὲ [αὐτῷ] ὁ Πέτρος εἶπεν (αὐτῷ)· κύριε, εἰ σὺ εἶ, κέλευσόν με ἐλθεῖν πρὸς σὲ ἐπὶ τὰ ὕδατα. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ respondens autem Petrus dixit Domine si tu es iube me venire ad te super aquas ................................................................................ Mateo 14:28 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Respondiéndole Pedro, dijo: Señor, si eres tú, mándame que vaya a ti sobre las aguas. ................................................................................ Matthaeus 14:28 German: Luther (1912) ................................................................................ Petrus aber antwortete ihm und sprach: HERR, bist du es, so heiß mich zu dir kommen auf dem Wasser. ................................................................................ Matthieu 14:28 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Pierre lui répondit: Seigneur, si c'est toi, ordonne que j'aille vers toi sur les eaux. ................................................................................ 馬 太 福 音 14:28 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 彼 得 说 : 主 , 如 果 是 你 , 请 叫 我 从 水 面 上 走 到 你 那 里 去 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And Peter answered him and said, Lord, if it be thou, bid me come unto thee on the water. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And Peter answered him and said, Lord, if it be you, bid me come to you on the water. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And Peter answered him and said, Lord, if it be thou, bid me come unto the upon the waters. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And Peter, answering, said to him, Lord, if it is you, give me the order to come to you on the water. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And Peter making answer, said: Lord, if it be thou, bid me come to thee upon the waters. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And Peter answering him said, Lord, if it be thou, command me to come to thee upon the waters. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And Peter answered him and said, Lord, if it be thou, bid me come unto thee upon the waters. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Peter answered, "Lord, if it is you, order me to come to you on the water." ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ Peter answered, and said: master, and thou be he, bid me come unto thee on the water. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ "Master," answered Peter, "if it is you, bid me come to you upon the water." ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And Peter answered him and said, Lord, if it is thou, bid me come to thee on the water. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Peter answered him and said, "Lord, if it is you, command me to come to you on the waters." ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And Peter answering him said, 'Sir, if it is thou, bid me come to thee upon the waters;' ................................................................................ 馬 太 福 音 14:28 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 彼 得 說 : 主 , 如 果 是 你 , 請 叫 我 從 水 面 上 走 到 你 那 裡 去 。 ................................................................................ 馬 太 福 音 14:28 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 彼得對他說:“主啊,如果是你,讓我在水面上到你那裡去。” ................................................................................ 馬 太 福 音 14:28 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 彼得对他说:“主啊,如果是你,让我在水面上到你那里去。” ................................................................................ Matthieu 14:28 French: Darby ................................................................................ Et Pierre, lui répondant, dit: Seigneur, si c'est toi, commande-moi d'aller à toi sur les eaux. ................................................................................ Matthieu 14:28 French: Martin (1744) ................................................................................ Et Pierre lui répondant, dit : Seigneur! si c'est toi, commande que j'aille à toi sur les eaux. ................................................................................ Matthieu 14:28 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et Pierre, répondant, lui dit: Seigneur! si c'est toi, ordonne que j'aille vers toi sur les eaux. ................................................................................ Matthaeus 14:28 German: Luther (1545) ................................................................................ Petrus aber antwortete ihm und sprach: HERR, bist du es, so heiß mich zu dir kommen auf dem Wasser. ................................................................................ Matthaeus 14:28 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Petrus aber antwortete ihm und sprach: Herr, wenn du es bist, so befiehl mir, zu dir zu kommen auf den Wassern. | Mateu 14:28 Albanian ................................................................................ Dhe Pjetri, duke u përgjigjur tha: ''Zot, nëse je ti, më urdhëro të vij te ti mbi ujëra''. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 14:28 Armenian (Western): NT ................................................................................ Պետրոս պատասխանեց անոր. «Տէ՛ր, եթէ դո՛ւն ես, հրամայէ՛ ինծի՝ որ գամ քեզի ջուրերուն վրայէն»: ................................................................................ Euangelioa S. Mattheuen araura. 14:28 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta ihardesten ceraucala Pierrisec erran ceçan, Iauna, baldin hi bahaiz, mana neçac hiregana ethortera vr gainez. ................................................................................ Матей 14:28 Bulgarian ................................................................................ И Петър в отговор Му рече: Господи, ако си Ти, кажи ми да дойда при Тебе по водата. ................................................................................ Evanðelje po Mateju 14:28 Croatian Bible ................................................................................ Petar prihvati i reče: Gospodine, ako si ti, zapovjedi mi da dođem k tebi po vodi! ................................................................................ Matouš 14:28 Czech BKR ................................................................................ I odpověděv Petr, řekl: Pane, jsi-li ty, rozkažiž mi k sobě přijíti po vodě. ................................................................................ Matthæus 14:28 Danish ................................................................................ Men Peter svarede ham og sagde: "Herre! dersom det er dig, da byd mig at komme til dig på Vandet!" ................................................................................ Mattheüs 14:28 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En Petrus antwoordde Hem, en zeide: Heere! indien Gij het zijt, zo gebied mij tot U te komen op het water. ................................................................................ Máté 14:28 Hungarian: Karoli ................................................................................ Péter pedig felelvén néki, monda: Uram, ha te vagy, parancsolj, hogy hozzád mehessek a vizeken. ................................................................................ La evangelio laŭ Mateo 14:28 Esperanto ................................................................................ Kaj responde al li Petro diris:Sinjoro, se gxi estas vi, ordonu min veni al vi sur la akvo. ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 14:28 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Niin vastasi Pietari häntä ja sanoi: Herra, jos sinä olet, niin käske minun tulla tykös vetten päällä. ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 14:28 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Pietari vastasi hänelle ja sanoi: "Jos se olet sinä, Herra, niin käske minun tulla tykösi vettä myöten". ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:28 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ἀποκριθεὶς δὲ αὐτῷ ὁ Πέτρος εἶπεν· κύριε, εἰ σὺ εἶ, κέλευσόν με ἐλθεῖν πρὸς σὲ ἐπὶ τὰ ὕδατα· ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:28 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ἀποκριθεὶς δὲ αὐτῷ ὁ Πέτρος εἶπε· Κύριε, εἰ σὺ εἶ, κέλευσόν με πρὸς σὲ ἐλθεῖν ἐπὶ τὰ ὕδατα· ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:28 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ἀποκριθεὶς δὲ αὐτῷ ὁ Πέτρος εἰπεν Κύριε εἰ σὺ εἶ, κέλευσόν με πρὸς σὲ ἐλθεῖν ἐπὶ τὰ ὕδατα ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:28 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Πέτρος εἶπεν αὐτῷ· κύριε, εἰ συ εἶ, κέλευσον με ἐλθεῖν πρός σε ἐπὶ τὰ ὕδατα. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:28 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ αποκριθεις δε αυτω ο πετρος ειπεν κυριε ει συ ει κελευσον με ελθειν προς σε επι τα υδατα ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:28 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ αποκριθεις δε αυτω ο πετρος ειπεν κυριε ει συ ει κελευσον με προς σε ελθειν επι τα υδατα ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:28 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ αποκριθεις δε αυτω ο πετρος ειπεν κυριε ει συ ει κελευσον με προς σε ελθειν επι τα υδατα ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:28 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ αποκριθεις δε αυτω ο πετρος ειπεν κυριε ει συ ει κελευσον με προς σε ελθειν επι τα υδατα ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:28 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ αποκριθεις δε ο πετρος ειπεν αυτω κυριε ει συ ει κελευσον με ελθειν προς σε επι τα υδατα ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:28 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ αποκριθεις δε {VAR1: ο πετρος ειπεν αυτω } {VAR2: αυτω ο πετρος ειπεν } κυριε ει συ ει κελευσον με ελθειν προς σε επι τα υδατα ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:28 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ apokritheis de autō o petros eipen kurie ei su ei keleuson me elthein pros se epi ta udata ................................................................................ apokritheis de autO o petros eipen kurie ei su ei keleuson me elthein pros se epi ta udata ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:28 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ apokritheis de autō o petros eipen kurie ei su ei keleuson me pros se elthein epi ta udata ................................................................................ apokritheis de autO o petros eipen kurie ei su ei keleuson me pros se elthein epi ta udata ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:28 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ apokritheis de autō o petros eipen kurie ei su ei keleuson me pros se elthein epi ta udata ................................................................................ apokritheis de autO o petros eipen kurie ei su ei keleuson me pros se elthein epi ta udata ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:28 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ apokritheis de autō o petros eipen kurie ei su ei keleuson me pros se elthein epi ta udata ................................................................................ apokritheis de autO o petros eipen kurie ei su ei keleuson me pros se elthein epi ta udata ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:28 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ apokritheis de o petros eipen autō kurie ei su ei keleuson me elthein pros se epi ta udata ................................................................................ apokritheis de o petros eipen autO kurie ei su ei keleuson me elthein pros se epi ta udata ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:28 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ apokritheis de {WH: o petros eipen autō } {UBS4: autō o petros eipen } kurie ei su ei keleuson me elthein pros se epi ta udata ................................................................................ apokritheis de {WH: o petros eipen autO} {UBS4: autO o petros eipen} kurie ei su ei keleuson me elthein pros se epi ta udata ................................................................................ Matye 14:28 Haitian Creole Bible ................................................................................ Lè sa a, Pyè di li: Mèt, si se ou menm vre, di m' vin jwenn ou sou dlo a. ................................................................................
ﻣﺘﻰ 14:28 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فاجابه بطرس وقال يا سيد ان كنت انت هو فمرني ان آتي اليك على الماء. ................................................................................ Matthew 14:28 Hebrew Bible ................................................................................ ויען פטרוס ויאמר אליו אם אתה הוא אדני צוה נא כי אבא אליך על המים׃ ................................................................................ Matthew 14:28 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܥܢܐ ܟܐܦܐ ܘܐܡܪ ܠܗ ܡܪܝ ܐܢ ܐܢܬ ܗܘ ܦܩܘܕ ܠܝ ܐܬܐ ܠܘܬܟ ܥܠ ܡܝܐ ܀ | Matteo 14:28 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E Pietro gli rispose: Signore, se sei tu, comandami di venir a te sulle acque. ................................................................................ MATIUS 14:28 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka sahut Petrus serta berkata kepada-Nya, "Ya Tuhan, jikalau sungguh Tuhan, suruhlah hamba datang kepada Tuhan, berjalan di atas air juga." ................................................................................ Matthew 14:28 Kabyle: NT ................................................................................ Dɣa Buṭrus yenna-yas : A Sidi, ma yella d keččini, efk-ed lameṛ a n-aseɣ ɣuṛ-ek ɣef wuḍar s ufella n waman. ................................................................................ 마태복음 14:28 Korean ................................................................................ 베드로가 대답하여 가로되 `주여 만일 주시어든 나를 명하사 물 위로 오라 하소서' 한대 ................................................................................ Sv. Matejs 14:28 Latvian New Testament ................................................................................ Bet Pēteris atbildēja un sacīja: Kungs, ja Tu tas esi, pavēli man iet pie Tevis pa ūdens virsu! ................................................................................ Evangelija pagal Matà 14:28 Lithuanian ................................................................................ Petras atsiliepė: “Viešpatie, jei čia Tu, liepk man ateiti pas Tave vandeniu”. ................................................................................ Matthew 14:28 Maori ................................................................................ Na ka whakahoki a Pita ki a ia, ka mea, E te Ariki, ki te mea ko koe tena, kiia mai ahau kia haere atu ki a koe i runga i te wai. ................................................................................ Matteus 14:28 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Da svarte Peter ham og sa: Herre! er det dig, da byd mig komme til dig på vannet! ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A odpowiadając mu Piotr rzekł: Panie! Jeźliżeś ty jest, każ mi przyjść do ciebie po wodzie. ................................................................................ Mateus 14:28 Portugese Bible ................................................................................ Respondeu-lhe Pedro: Senhor! se és tu, manda-me ir ter contigo sobre as águas. ................................................................................ Matei 14:28 Romanian: Cornilescu ................................................................................ ,,Doamne``, I -a răspuns Petru, ,,dacă eşti Tu, porunceşte-mi să vin la Tine pe ape.`` ................................................................................ От Матфея 14:28 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Петр сказал Ему в ответ: Господи! если это Ты, повели мне придти к Тебе по воде. ................................................................................ От Матфея 14:28 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Петр сказал Ему в ответ: Господи! если это Ты, повели мне придти к Тебе по воде. ................................................................................ От Матфея 14:28 Russian koi8r ................................................................................ Петр сказал Ему в ответ: Господи! если это Ты, повели мне придти к Тебе по воде. ................................................................................ Matthew 14:28 Shuar New Testament ................................................................................ Takui Pφtiur chicharuk Tφmiayi "Uunta, Ametkumka nui wekasa jeatin untsurkata." ................................................................................ Mateo 14:28 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Y Pedro Le respondió: "Señor, si eres Tú, mándame que vaya a Ti sobre las aguas." ................................................................................ Mateo 14:28 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Entonces le respondió Pedro, y dijo: Señor, si tú eres, manda que yo vaya á ti sobre las aguas. ................................................................................ Mateo 14:28 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Entonces le respondió Pedro, y dijo: Señor, si tú eres, manda que yo vaya a ti sobre las aguas. ................................................................................ Mateo 14:28 Spanish: Modern ................................................................................ Entonces le respondió Pedro y dijo: --Señor, si eres tú, manda que yo vaya a ti sobre las aguas. ................................................................................ Matteus 14:28 Swedish (1917) ................................................................................ Då svarade Petrus honom och sade: »Herre, är det du, så bjud mig att komma till dig på vattnet.» ................................................................................ Matayo 14:28 Swahili NT ................................................................................ Petro akamwambia, "Bwana, ikiwa ni wewe kweli, amuru nitembee juu ya maji nije kwako." ................................................................................ Mateo 14:28 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At sumagot sa kaniya si Pedro, at nagsabi, Panginoon, kung ikaw nga, ay papariyanin mo ako sa iyo sa ibabaw ng tubig. ................................................................................ Matta 14:28 Turkish ................................................................................ Petrus buna karşılık, ‹‹Ya Rab›› dedi, ‹‹Eğer sen isen, buyruk ver suyun üstünden yürüyerek sana geleyim.›› ................................................................................ Матей 14:28 Ukrainian: NT ................................................................................ Петр же, озвавшись, каже до Него: Господи, коли се Ти, зведи менї йти то Тебе по водї. ................................................................................ Matthew 14:28 Uma New Testament ................................................................................ Na'uli' Petrus: "Ane Iko mpu'u-mi tetu-e Pue', kio' wo'o-a-kuwo tilou momako' hi lolo ue." ................................................................................ Ma-thi-ô 14:28 Vietnamese (1934) ................................................................................ Phi -e-rơ bèn thưa rằng: Lạy Chúa, nếu phải Chúa, xin khiến tôi đi trên mặt nước mà đến cùng Chúa. ................................................................................ Matteo 14:28 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E Pietro, rispondendogli, disse: Signore, se sei tu, comanda che io venga a te sopra le acque. ................................................................................ MATIUS 14:28 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Lalu Petrus berkata, Kalau Engkau memang Yesus, suruhlah saya datang berjalan di atas air. ................................................................................ MATIUS 14:28 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Lalu Petrus berseru dan menjawab Dia: "Tuhan, apabila Engkau itu, suruhlah aku datang kepada-Mu berjalan di atas air." ................................................................................ Bid .......... Command .......... Master .......... Order .......... Peter .......... Sir .......... Water .......... Waters ................................................................................ Bid .......... Command .......... Master .......... Order .......... Peter .......... Sir .......... Water .......... Waters ................................................................................ Alphabetical: come .......... command .......... Him .......... if .......... is .......... it .......... it's .......... Lord .......... me .......... on .......... Peter .......... replied .......... said .......... tell .......... the .......... to .......... water .......... you ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M14 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 28 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |