Matthew 14:20
New American Standard Bible (©1995)
and they all ate and were satisfied. They picked up what was left over of the broken pieces, twelve full baskets.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:20 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
καὶ ἔφαγον πάντες καὶ ἐχορτάσθησαν καὶ ἦραν τὸ περισσεῦον τῶν κλασμάτων δώδεκα κοφίνους πλήρεις.

Latin: Biblia Sacra Vulgata
et manducaverunt omnes et saturati sunt et tulerunt reliquias duodecim cofinos fragmentorum plenos

Mateo 14:20 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y comieron todos y se saciaron. Y recogieron lo que sobró de los pedazos: doce cestas llenas.

Matthaeus 14:20 German: Luther (1912)
Und sie aßen alle und wurden satt und hoben auf, was übrigblieb von Brocken, zwölf Körbe voll.

Matthieu 14:20 French: Louis Segond (1910)
Tous mangèrent et furent rassasiés, et l'on emporta douze paniers pleins des morceaux qui restaient.

馬 太 福 音 14:20 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 们 都 吃 , 并 且 吃 饱 了 ; 把 剩 下 的 零 碎 收 拾 起 来 , 装 满 了 十 二 个 篮 子 。

King James Bible
And they did all eat, and were filled: and they took up of the fragments that remained twelve baskets full.

American King James Version
And they did all eat, and were filled: and they took up of the fragments that remained twelve baskets full.

American Standard Version
And they all ate, and were filled: and they took up that which remained over of the broken pieces, twelve baskets full.

Bible in Basic English
And they all took of the food and had enough: and they took up twelve baskets full of broken bits which were not used.

Douay-Rheims Bible
And they did all eat, and were filled. And they took up what remained, twelve full baskets of fragments.

Darby Bible Translation
And all ate and were filled, and they took up what was over and above of fragments twelve hand-baskets full.

English Revised Version
And they did all eat, and were filled: and they took up that which remained over of the broken pieces, twelve baskets full.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
All of them ate as much as they wanted. When they picked up the leftover pieces, they filled twelve baskets.

Tyndale New Testament
And they all ate, and were sufficed. And they gathered up of the gobbets that remained, xij baskets full.

Weymouth New Testament
So all ate, and were fully satisfied. The broken portions that remained over they gathered up, filling twelve baskets.

Webster's Bible Translation
And they all ate, and were satisfied: and they took up of the fragments that remained twelve baskets full.

World English Bible
They all ate, and were filled. They took up twelve baskets full of that which remained left over from the broken pieces.

Young's Literal Translation
and they did all eat, and were filled, and they took up what was over of the broken pieces twelve hand-baskets full;

馬 太 福 音 14:20 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 們 都 吃 , 並 且 吃 飽 了 ; 把 剩 下 的 零 碎 收 拾 起 來 , 裝 滿 了 十 二 個 籃 子 。

馬 太 福 音 14:20 Chinese Bible: NCV (Traditional)
大家都吃了,並且吃飽了,他們把剩下的零碎拾起來,裝滿了十二個籃子。

馬 太 福 音 14:20 Chinese Bible: NCV (Simplified)
大家都吃了,并且吃饱了,他们把剩下的零碎拾起来,装满了十二个篮子。

Matthieu 14:20 French: Darby
Et ils mangèrent tous et furent rassasiés. Et ils ramassèrent, des morceaux qui étaient de reste, douze paniers pleins.

Matthieu 14:20 French: Martin (1744)
Et ils en mangèrent tous, et furent rassasiés, et ils remportèrent du reste des pièces de pain douze corbeilles pleines.

Matthieu 14:20 French: Ostervald (1744)
Tous en mangèrent, et furent rassasiés; et on emporta douze paniers pleins des morceaux qui restèrent.

Matthaeus 14:20 German: Luther (1545)
Und sie aßen alle und wurden satt und huben auf, was übrigblieb von Brocken, zwölf Körbe voll.

Matthaeus 14:20 German: Elberfelder (1871)
Und sie aßen alle und wurden gesättigt. Und sie hoben auf, was an Brocken übrigblieb, zwölf Handkörbe voll.

Mateu 14:20 Albanian
Dhe të gjithë hëngrën dhe u ngopën; pastaj dishepujt mblodhën tepricat në dymbëdhjetë kosha plot.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 14:20 Armenian (Western): NT
Բոլորը կերան ու կշտացան, եւ վերցնելով աւելցած բեկորները՝ տասներկու կողով լեցուցին:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  14:20 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta ian ceçaten guciéc, eta ressasia citecen: eta goiti citzaten çathi soberatuetaric hamabi sasqui betheric.

Матей 14:20 Bulgarian
И всички ядоха и се наситиха; и дигнаха останалите къшеи, дванадесет пълни коша.

Evanðelje po Mateju 14:20 Croatian Bible
I jeli su svi i nasitili se. Od preteklih ulomaka nakupiše dvanaest punih košara.

Matouš 14:20 Czech BKR
I jedli všickni a nasyceni jsou. I sebrali pozůstalých drobtů, dvanácte košů plných.

Matthæus 14:20 Danish
Og de spiste alle og bleve mætte; og de opsamlede det, som blev tilovers af Stykkerne, tolv Kurve fulde

Mattheüs 14:20 Dutch Staten Vertaling
En zij aten allen en werden verzadigd, en zij namen op, het overschot der brokken, twaalf volle korven.

Máté 14:20 Hungarian: Karoli
És mindnyájan evének, és megelégedének; és felszedék a maradék darabokat, tizenkét teli kosárral.

La evangelio laŭ Mateo 14:20 Esperanto
Kaj cxiuj mangxis kaj satigxis; kaj oni kolektis da postrestintaj fragmentoj dek du plenajn korbojn.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 14:20 Finnish: Bible (1776)
Ja he söivät kaikki, ja ravittiin. Niin he kokosivat tähteistä muruja, kaksitoistakymmentä koria täyteen.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 14:20 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Ja kaikki söivät ja tulivat ravituiksi. Sitten he keräsivät jääneet palaset, kaksitoista täyttä vakallista.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:20 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
καὶ ἔφαγον πάντες καὶ ἐχορτάσθησαν, καὶ ἦραν τὸ περισσεῦον τῶν κλασμάτων δώδεκα κοφίνους πλήρεις.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:20 Greek NT: Greek Orthodox Church
καὶ ἔφαγον πάντες καὶ ἐχορτάσθησαν, καὶ ἦραν τὸ περισσεῦον τῶν κλασμάτων δώδεκα κοφίνους πλήρεις.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:20 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
καὶ ἔφαγον πάντες καὶ ἐχορτάσθησαν καὶ ἦραν τὸ περισσεῦον τῶν κλασμάτων δώδεκα κοφίνους πλήρεις

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:20 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
καὶ ἔφαγον πάντες καὶ ἐχορτάσθησαν καὶ ἦραν τὸ περισσεῦον τῶν κλασμάτων δώδεκα κοφίνους πλήρεις.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:20 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
και εφαγον παντες και εχορτασθησαν και ηραν το περισσευον των κλασματων δωδεκα κοφινους πληρεις

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:20 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
και εφαγον παντες και εχορτασθησαν και ηραν το περισσευον των κλασματων δωδεκα κοφινους πληρεις

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:20 Greek NT: Textus Receptus (1550)
και εφαγον παντες και εχορτασθησαν και ηραν το περισσευον των κλασματων δωδεκα κοφινους πληρεις

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:20 Greek NT: Textus Receptus (1894)
και εφαγον παντες και εχορτασθησαν και ηραν το περισσευον των κλασματων δωδεκα κοφινους πληρεις

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:20 Greek NT: Westcott/Hort
και εφαγον παντες και εχορτασθησαν και ηραν το περισσευον των κλασματων δωδεκα κοφινους πληρεις

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:20 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
και εφαγον παντες και εχορτασθησαν και ηραν το περισσευον των κλασματων δωδεκα κοφινους πληρεις

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:20 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kai ephagon pantes kai echortasthēsan kai ēran to perisseuon tōn klasmatōn dōdeka kophinous plēreis
kai ephagon pantes kai echortasthEsan kai Eran to perisseuon tOn klasmatOn dOdeka kophinous plEreis

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:20 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai ephagon pantes kai echortasthēsan kai ēran to perisseuon tōn klasmatōn dōdeka kophinous plēreis
kai ephagon pantes kai echortasthEsan kai Eran to perisseuon tOn klasmatOn dOdeka kophinous plEreis

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:20 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai ephagon pantes kai echortasthēsan kai ēran to perisseuon tōn klasmatōn dōdeka kophinous plēreis
kai ephagon pantes kai echortasthEsan kai Eran to perisseuon tOn klasmatOn dOdeka kophinous plEreis

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:20 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai ephagon pantes kai echortasthēsan kai ēran to perisseuon tōn klasmatōn dōdeka kophinous plēreis
kai ephagon pantes kai echortasthEsan kai Eran to perisseuon tOn klasmatOn dOdeka kophinous plEreis

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:20 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
kai ephagon pantes kai echortasthēsan kai ēran to perisseuon tōn klasmatōn dōdeka kophinous plēreis
kai ephagon pantes kai echortasthEsan kai Eran to perisseuon tOn klasmatOn dOdeka kophinous plEreis

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:20 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kai ephagon pantes kai echortasthēsan kai ēran to perisseuon tōn klasmatōn dōdeka kophinous plēreis
kai ephagon pantes kai echortasthEsan kai Eran to perisseuon tOn klasmatOn dOdeka kophinous plEreis

Matye 14:20 Haitian Creole Bible
Tout moun manje vant plen. Apre sa, disip yo plen douz panyen ak ti moso ki te rete, yo pote ale.

ﻣﺘﻰ 14:20 Arabic: Smith & Van Dyke
فأكل الجميع وشبعوا. ثم رفعوا ما فضل من الكسر اثنتي عشر قفة مملوءة.

Matthew 14:20 Hebrew Bible
ויאכלו כלם וישבעו וישאו מן הפתותים הנותרים שנים עשר סלים מלאים׃

Matthew 14:20 Aramaic NT: Peshitta
ܘܐܟܠܘ ܟܠܗܘܢ ܘܤܒܥܘ ܘܫܩܠܘ ܬܘܬܪܐ ܕܩܨܝܐ ܬܪܥܤܪ ܩܘܦܝܢܝܢ ܟܕ ܡܠܝܢ ܀

Matteo 14:20 Italian: Riveduta Bible (1927)
E tutti mangiarono e furon sazi; e si portaron via, dei pezzi avanzati, dodici ceste piene.

MATIUS 14:20 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Lalu makanlah sekaliannya hingga kenyang. Maka diangkat oranglah segala sisanya, penuh dua belas bakul banyaknya.

Matthew 14:20 Kabyle: NT
Sčan akk armi ṛwan, yerna inelmaden-is ččuṛen-d tnac iqecwalen n wayen i d-yegran.

마태복음 14:20 Korean
다 배불리 먹고 남은 조각을 열 두 바구니에 차게 거두었으며

Sv. Matejs 14:20 Latvian New Testament
Un visi ēda un paēda. Un savāca atlieku druskas pilnus divpadsmit grozus.

Evangelija pagal Matà 14:20 Lithuanian
Visi valgė ir pasisotino. Ir surinko dvylika pilnų pintinių likusių trupinių.

Matthew 14:20 Maori
A kai katoa ana ratou, a ka makona: a kotahi tekau ma rua nga kete i kohia ake e ratou, ki tonu i nga whatiwhatinga i toe.

Matteus 14:20 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og de åt alle og blev mette; og de tok op det som blev tilovers av stykkene, tolv kurver fulle.

Polish: Biblia Gdanska
I jedli wszyscy, a nasyceni byli; i zebrali, co zbywało ułomków, dwanaście koszów pełnych.

Mateus 14:20 Portugese Bible
Todos comeram e se fartaram; e dos pedaços que sobejaram levantaram doze cestos cheios.   

Matei 14:20 Romanian: Cornilescu
Toţi au mîncat şi s'au săturat; şi s'au ridicat douăsprezece coşuri pline cu rămăşiţele de fărămituri.

От Матфея 14:20 Russian: Synodal Translation (1876)
И ели все и насытились; и набралиоставшихся кусков двенадцать коробов полных;

От Матфея 14:20 Russian: Victor Zhuromsky NT
И ели все и насытились; и набрали оставшихся кусков двенадцать коробов полных;

От Матфея 14:20 Russian koi8r
И ели все и насытились; и набрали оставшихся кусков двенадцать коробов полных;

Matthew 14:20 Shuar New Testament
Ashφ Yurumßwar jΘmararmiayi. Tura nuyasha puunaruka tuse (12) chankin Tißrmiayi.

Mateo 14:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Todos comieron y se saciaron; y recogieron lo que sobró de los pedazos: doce cestas llenas.

Mateo 14:20 Spanish: Reina Valera (1909)
Y comieron todos, y se hartaron; y alzaron lo que sobró de los pedazos, doce cestas llenas.

Mateo 14:20 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y comieron todos, y se saciaron; y alzaron lo que sobró de los pedazos, doce cestas llenas.

Mateo 14:20 Spanish: Modern
Todos comieron y se saciaron, y se recogieron doce canastas llenas de lo que sobró de los pedazos.

Matteus 14:20 Swedish (1917)
Och de åto alla och blevo mätta Sedan samlade man upp de överblivna styckena, tolv korgar fulla.

Matayo 14:20 Swahili NT
Watu wote wakala, wakashiba. Kisha wanafunzi wakakusanya mabaki, wakajaza vikapu kumi na viwili.

Mateo 14:20 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At nagsikain silang lahat, at nangabusog: at kanilang pinulot ang lumabis na pinagputolputol, na labingdalawang bakol na puno.

Matta 14:20 Turkish
Herkes yiyip doydu. Artakalan parçalardan on iki sepet dolusu topladılar.

Матей 14:20 Ukrainian: NT
І їли вони всї, й понаїдались; і назбирали окрушин, що позоставались, дванайцять повних кошів.

Matthew 14:20 Uma New Testament
Ngkoni' omea-ramo duu' -ra bohu. Ka'oti-ra ngkoni', rarumpu-mi toro-na, hampulu' roluncu-pi.

Ma-thi-ô 14:20 Vietnamese (1934)
Ai nấy đều ăn no, còn bánh thừa lại thâu được đầy mười hai giỏ.

Matteo 14:20 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E tutti mangiarono, e furon saziati; poi i discepoli levarono l’avanzo de’ pezzi, e ve ne furono dodici corbelli pieni.

MATIUS 14:20 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Mereka semua makan sampai kenyang. Sesudah itu pengikut-pengikut Yesus mengumpulkan kelebihan makanan itu; ada dua belas bakul penuh.

MATIUS 14:20 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Dan mereka semuanya makan sampai kenyang. Kemudian orang mengumpulkan potongan-potongan roti yang sisa, dua belas bakul penuh.

Ate .......... Baskets .......... Bits .......... Broken .......... Disciples .......... Eat .......... Enough .......... Filled .......... Filling .......... Food .......... Fragments .......... Full .......... Fully .......... Gathered .......... Hand-Baskets .......... Picked .......... Pieces .......... Portions .......... Satisfied .......... Twelve .......... Used

Ate .......... Baskets .......... Bits .......... Broken .......... Disciples .......... Eat .......... Enough .......... Filled .......... Filling .......... Food .......... Fragments .......... Full .......... Fully .......... Gathered .......... Hand-Baskets .......... Picked .......... Pieces .......... Portions .......... Satisfied .......... Twelve .......... Used

Alphabetical: all .......... and .......... ate .......... basketfuls .......... baskets .......... broken .......... disciples .......... full .......... left .......... of .......... over .......... picked .......... pieces .......... satisfied .......... that .......... the .......... They .......... twelve .......... up .......... was .......... were .......... what

NT Gospels

............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M14 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 20

Scripturetext.com Multilingual Bible