New American Standard Bible (©1995) and said to his servants, "This is John the Baptist; he has risen from the dead, and that is why miraculous powers are at work in him."ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:2 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 καὶ εἶπεν τοῖς παισὶν αὐτοῦ· οὗτός ἐστιν Ἰωάννης ὁ βαπτιστής· αὐτὸς ἠγέρθη ἀπὸ τῶν νεκρῶν καὶ διὰ τοῦτο αἱ δυνάμεις ἐνεργοῦσιν ἐν αὐτῷ. Latin: Biblia Sacra Vulgata et ait pueris suis hic est Iohannes Baptista ipse surrexit a mortuis et ideo virtutes inoperantur in eo Mateo 14:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) y dijo a sus sirvientes: Este es Juan el Bautista. El ha resucitado de entre los muertos, y por eso es que poderes milagrosos actúan en él. Matthaeus 14:2 German: Luther (1912) Und er sprach zu seinen Knechten: Dieser ist Johannes der Täufer; er ist von den Toten auferstanden, darum tut er solche Taten. Matthieu 14:2 French: Louis Segond (1910) dit à ses serviteurs: C'est Jean-Baptiste! Il est ressuscité des morts, et c'est pour cela qu'il se fait par lui des miracles. 馬 太 福 音 14:2 Chinese Bible: Union (Simplified) 就 对 臣 仆 说 : 这 是 施 洗 的 约 翰 从 死 里 复 活 , 所 以 这 些 异 能 从 他 里 面 发 出 来 。 King James Bible And said unto his servants, This is John the Baptist; he is risen from the dead; and therefore mighty works do shew forth themselves in him. American King James Version And said to his servants, This is John the Baptist; he is risen from the dead; and therefore mighty works do show forth themselves in him. American Standard Version and said unto his servants, This is John the Baptist; he is risen from the dead; and therefore do these powers work in him. Bible in Basic English And he said to his servants, This is John the Baptist; he has come back from the dead, and so these powers are working in him. Douay-Rheims Bible And he said to his servants: This is John the Baptist: he is risen from the dead, and therefore mighty works shew forth themselves in him. Darby Bible Translation and said to his servants, This is John the baptist: he is risen from the dead, and because of this these works of power display their force in him. English Revised Version and said unto his servants, This is John the Baptist; he is risen from the dead; and therefore do these powers work in him. GOD'S WORD® Translation (©1995) He said to his officials, "This is John the Baptizer! He has come back to life. That's why he has the power to perform these miracles." Tyndale New Testament and said unto his servants: this is Ihon baptist, he is risen again from death, and therefore his power is so great. Weymouth New Testament and he said to his courtiers, "This is John the Baptist: he has come back to life--and that is why these miraculous Powers are working in him." Webster's Bible Translation And said to his servants, This is John the Baptist; he hath risen from the dead; and therefore mighty works do show forth themselves in him. World English Bible and said to his servants, "This is John the Baptizer. He is risen from the dead. That is why these powers work in him." Young's Literal Translation and said to his servants, 'This is John the Baptist, he did rise from the dead, and because of this the mighty energies are working in him.' 馬 太 福 音 14:2 Chinese Bible: Union (Traditional) 就 對 臣 僕 說 : 這 是 施 洗 的 約 翰 從 死 裡 復 活 , 所 以 這 些 異 能 從 他 裡 面 發 出 來 。 馬 太 福 音 14:2 Chinese Bible: NCV (Traditional) 就對臣僕說:“這人是施洗的約翰,他從死人中復活,所以他身上有行神蹟的能力。” 馬 太 福 音 14:2 Chinese Bible: NCV (Simplified) 就对臣仆说:“这人是施洗的约翰,他从死人中复活,所以他身上有行神迹的能力。” Matthieu 14:2 French: Darby et il dit à ses serviteurs: C'est Jean le baptiseur; il est ressuscité des morts, et c'est pourquoi les miracles s'opèrent par lui. Matthieu 14:2 French: Martin (1744) Et il dit à ses serviteurs : c'est Jean Baptiste; il est ressuscité des morts, c'est pourquoi la vertu de faire des miracles agit puissamment en lui. Matthieu 14:2 French: Ostervald (1744) Et il dit à ses serviteurs: C'est Jean-Baptiste; il est ressuscité des morts, et c'est pour cela qu'il se fait des miracles par lui. Matthaeus 14:2 German: Luther (1545) Und er sprach zu seinen Knechten: Dieser ist Johannes der Täufer; er ist von den Toten auferstanden, darum tut er solche Taten. Matthaeus 14:2 German: Elberfelder (1871) und sprach zu seinen Knechten: Dieser ist Johannes der Täufer; er ist von den Toten auferstanden, und darum wirken solche Kräfte in ihm. (O. entfalten die Wunderwerke ihre Kraft in ihm) | Mateu 14:2 Albanian dhe u tha shërbëtorëve të vet: ''Ky është Gjon Pagëzori; ai u ngjall së vdekuri dhe prandaj fuqitë e mbinatyrshme veprojnë në të''.ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 14:2 Armenian (Western): NT «Ան Յովհաննէս Մկրտի՛չն է՝ մեռելներէն յարութիւն առած. ուստի հրաշքներ կը գործուին անով»: Euangelioa S. Mattheuen araura. 14:2 Basque (Navarro-Labourdin): NT Eta erran ciecen bere cerbitzariey, Haur Ioannes Baptistá da, hura resuscitatu içan da hiletaric, eta halacotz verthutéc obratzen duté hunetan. Матей 14:2 Bulgarian и рече на слугите си: Тоя е Иоан Кръстител; той е възкръснал от мъртвите, и затова тия сили действуват чрез него. Evanðelje po Mateju 14:2 Croatian Bible pa reče svojim slugama: To je Ivan Krstitelj! On uskrsnu od mrtvih i zato čudesne sile djeluju u njemu. Matouš 14:2 Czech BKR I řekl služebníkům svým: To jest Jan Křtitel. Onť jest vstal z mrtvých, a protož se divové dějí skrze něho. Matthæus 14:2 Danish Og han sagde til sine Tjenere: "Det er Johannes Døberen; han er oprejst fra de døde, derfor virke Kræfterne i ham." Mattheüs 14:2 Dutch Staten Vertaling En zeide tot zijn knechten: Deze is Johannes de Doper; hij is opgewekt van de doden, en daarom werken die krachten in Hem. Máté 14:2 Hungarian: Karoli És monda szolgáinak: Ez ama Keresztelõ János; õ támadt fel a halálból, és azért mûködnek benne az erõk. La evangelio laŭ Mateo 14:2 Esperanto kaj diris al siaj servantoj:Tiu estas Johano, la Baptisto; li levigxis el la mortintoj, kaj tial tiuj potencajxoj energias en li. Evankeliumi Matteuksen mukaan 14:2 Finnish: Bible (1776) Ja sanoi palvelioillensa: tämä on Johannes Kastaja: hän on noussut kuolleista, ja sentähden tekee hän senkaltaisia väkeviä töitä. Evankeliumi Matteuksen mukaan 14:2 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Ja hän sanoi palvelijoilleen: "Se on Johannes Kastaja; hän on noussut kuolleista, ja sentähden nämä voimat hänessä vaikuttavat". ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καὶ εἶπεν τοῖς παισὶν αὐτοῦ· οὗτός ἐστιν Ἰωάννης ὁ βαπτιστής· αὐτὸς ἠγέρθη ἀπὸ τῶν νεκρῶν, καὶ διὰ τοῦτο αἱ δυνάμεις ἐνεργοῦσιν ἐν αὐτῷ. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:2 Greek NT: Greek Orthodox Church καὶ εἶπεν τοῖς παισὶν αὐτοῦ· Οὗτός ἐστιν Ἰωάννης ὁ βαπτιστής· αὐτὸς ἠγέρθη ἀπὸ τῶν νεκρῶν, καὶ διὰ τοῦτο αἱ δυνάμεις ἐνεργοῦσιν ἐν αὐτῷ. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:2 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ εἶπεν τοῖς παισὶν αὐτοῦ Οὗτός ἐστιν Ἰωάννης ὁ βαπτιστής· αὐτὸς ἠγέρθη ἀπὸ τῶν νεκρῶν καὶ διὰ τοῦτο αἱ δυνάμεις ἐνεργοῦσιν ἐν αὐτῷ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:2 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics καὶ εἶπεν τοῖς παισὶν αὐτοῦ· οὗτος ἐστιν Ἰωάννης ὁ βαπτιστής· αὐτὸς ἠγέρθη ἀπὸ τῶν νεκρῶν καὶ διὰ τοῦτο αἱ δυνάμεις ἐνεργοῦσιν ἐν αὐτῷ. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και ειπεν τοις παισιν αυτου ουτος εστιν ιωαννης ο βαπτιστης αυτος ηγερθη απο των νεκρων και δια τουτο αι δυναμεις ενεργουσιν εν αυτω ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:2 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και ειπεν τοις παισιν αυτου ουτος εστιν ιωαννης ο βαπτιστης αυτος ηγερθη απο των νεκρων και δια τουτο αι δυναμεις ενεργουσιν εν αυτω ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:2 Greek NT: Textus Receptus (1550) και ειπεν τοις παισιν αυτου ουτος εστιν ιωαννης ο βαπτιστης αυτος ηγερθη απο των νεκρων και δια τουτο αι δυναμεις ενεργουσιν εν αυτω ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:2 Greek NT: Textus Receptus (1894) και ειπεν τοις παισιν αυτου ουτος εστιν ιωαννης ο βαπτιστης αυτος ηγερθη απο των νεκρων και δια τουτο αι δυναμεις ενεργουσιν εν αυτω ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:2 Greek NT: Westcott/Hort και ειπεν τοις παισιν αυτου ουτος εστιν ιωαννης ο βαπτιστης αυτος ηγερθη απο των νεκρων και δια τουτο αι δυναμεις ενεργουσιν εν αυτω ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:2 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants και ειπεν τοις παισιν αυτου ουτος εστιν ιωαννης ο βαπτιστης αυτος ηγερθη απο των νεκρων και δια τουτο αι δυναμεις ενεργουσιν εν αυτω ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated kai eipen tois paisin autou outos estin iōannēs o baptistēs autos ēgerthē apo tōn nekrōn kai dia touto ai dunameis energousin en autō kai eipen tois paisin autou outos estin iOannEs o baptistEs autos EgerthE apo tOn nekrOn kai dia touto ai dunameis energousin en autO ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:2 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated kai eipen tois paisin autou outos estin iōannēs o baptistēs autos ēgerthē apo tōn nekrōn kai dia touto ai dunameis energousin en autō kai eipen tois paisin autou outos estin iOannEs o baptistEs autos EgerthE apo tOn nekrOn kai dia touto ai dunameis energousin en autO ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:2 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated kai eipen tois paisin autou outos estin iōannēs o baptistēs autos ēgerthē apo tōn nekrōn kai dia touto ai dunameis energousin en autō kai eipen tois paisin autou outos estin iOannEs o baptistEs autos EgerthE apo tOn nekrOn kai dia touto ai dunameis energousin en autO ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:2 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated kai eipen tois paisin autou outos estin iōannēs o baptistēs autos ēgerthē apo tōn nekrōn kai dia touto ai dunameis energousin en autō kai eipen tois paisin autou outos estin iOannEs o baptistEs autos EgerthE apo tOn nekrOn kai dia touto ai dunameis energousin en autO ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:2 Westcott/Hort (1881) - Transliterated kai eipen tois paisin autou outos estin iōannēs o baptistēs autos ēgerthē apo tōn nekrōn kai dia touto ai dunameis energousin en autō kai eipen tois paisin autou outos estin iOannEs o baptistEs autos EgerthE apo tOn nekrOn kai dia touto ai dunameis energousin en autO ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:2 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated kai eipen tois paisin autou outos estin iōannēs o baptistēs autos ēgerthē apo tōn nekrōn kai dia touto ai dunameis energousin en autō kai eipen tois paisin autou outos estin iOannEs o baptistEs autos EgerthE apo tOn nekrOn kai dia touto ai dunameis energousin en autO Matye 14:2 Haitian Creole Bible Li di moun ki t'ap travay avè l' yo: Se Jan Batis wi! Se li ki leve vivan nan lanmò. Se poutèt sa li ka fè tout mirak sa yo. | Matteo 14:2 Italian: Riveduta Bible (1927) e disse ai suoi servitori: Costui è Giovanni Battista; egli è risuscitato dai morti, e però agiscono in lui le potenze miracolose.MATIUS 14:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Lalu bersabdalah baginda kepada segala hambanya, "Inilah Yahya Pembaptis; ia sudah bangkit dari antara orang mati, dan itulah sebabnya dapat memperbuat segala mujizat ini." Matthew 14:2 Kabyle: NT yenna i iqeddacen-is : D Yeḥya aɣeṭṭas ! D nețța i-d iḥyan si ger lmegtin, daymi i gesɛa tazmert s wayes ixeddem lbeṛhanat. 마태복음 14:2 Korean 그 신하들에게 이르되 `이는 세례 요한이라 저가 죽은 자 가운데서 살아 났으니 그러므로 이런 권능이 그 속에서 운동하는도다' 하더라 Sv. Matejs 14:2 Latvian New Testament Un viņš sacīja saviem ļaudīm: Šis ir Jānis Kristītājs; viņš no miroņiem uzcēlies, un tāpēc viņā brīnumdarītāja spēks. Evangelija pagal Matà 14:2 Lithuanian ir jis savo tarnams pasakė: “Tai Jonas Krikštytojas! Jis prisikėlė iš numirusių, ir todėl jame veikia stebuklingos jėgos”. Matthew 14:2 Maori A ka mea ki ana pononga, Ko Hoani Kaiiriiri tenei; kua ara mai ia i te hunga mate; a na reira i mahi ai nga merekara i roto i a ia. Matteus 14:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) og han sa til sine tjenere: Dette er døperen Johannes; han er opstanden fra de døde, og derfor er det disse krefter er virksomme i ham. Polish: Biblia Gdanska I rzekł sługom swoim: Tenci jest Jan Chrzciciel; on to zmartwychwstał, i dlatego się cuda przez niego dzieją. Mateus 14:2 Portugese Bible e disse aos seus cortesãos: Este é João, o Batista; ele ressuscitou dentre os mortos, e por isso estes poderes milagrosos operam nele. Matei 14:2 Romanian: Cornilescu şi a zis slujitorilor săi: ,,Acesta este Ioan Botezătorul! A înviat din morţi, şi deaceea se fac minuni prin el.`` От Матфея 14:2 Russian: Synodal Translation (1876) и сказал служащим при нем: это Иоанн Креститель; онвоскрес из мертвых, и потому чудеса делаются им. От Матфея 14:2 Russian: Victor Zhuromsky NT и сказал служащим при нем: это Иоанн Креститель; он воскрес из мертвых, и потому чудеса делаются им. От Матфея 14:2 Russian koi8r и сказал служащим при нем: это Иоанн Креститель; он воскрес из мертвых, и потому чудеса делаются им. Matthew 14:2 Shuar New Testament Tura ni φrutramurin Tφmiayi "Nuka imiakratin Juan jakamunmaya nantaki T·rawai auka. Tuma asa aents tujintiamun T·rawai" Tφmiayi. Kame Erutis Juankan maa asa Tφmiayi. Mateo 14:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) y dijo a sus sirvientes: "Este es Juan el Bautista. El ha resucitado de entre los muertos, y por eso es que poderes milagrosos actúan en él." Mateo 14:2 Spanish: Reina Valera (1909) Y dijo á sus criados: Este es Juan el Bautista: él ha resucitado de los muertos, y por eso virtudes obran en él. Mateo 14:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y dijo a sus criados: Este es Juan el Bautista; él ha resucitado de los muertos, y por eso virtudes obran en él. Mateo 14:2 Spanish: Modern y dijo a sus criados: "¡Éste es Juan el Bautista! Él ha resucitado de los muertos; por esta razón operan estos poderes en él." Matteus 14:2 Swedish (1917) Då sade han till sina tjänare: »Det är Johannes döparen. Han har uppstått från de döda, och därför verka dessa krafter i honom.» Matayo 14:2 Swahili NT Basi, akawaambia watumishi wake, "Mtu huyu ni Yohane mbatizaji, amefufuka kutoka wafu; ndiyo maana nguvu za miujiza zinafanya kazi ndani yake." Mateo 14:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At sinabi sa kaniyang mga tagapaglingkod, Ito'y si Juan Bautista; siya'y muling nagbangon sa mga patay; kaya't ang mga kapangyarihang ito ay nagsisigawa sa kaniya. Matta 14:2 Turkish
Матей 14:2 Ukrainian: NT і рече до слуг своїх: Се Йоан Хреститель; він устав з мертвих, то й чудеса дїють ся від него, Matthew 14:2 Uma New Testament Toe pai' na'uli' -raka topobago-na: "Bate Yohanes Topeniu' -le Yesus toei lou! Tuwu' nculii' -imi! Toe-hana pai' ria baraka' -na mpobabehi tanda to mekoncehi." Ma-thi-ô 14:2 Vietnamese (1934) thì phán cùng bầy tôi rằng: Ðây là Giăng Báp-tít. Người chết đi sống lại, nhơn đó mới làm được mấy phép lạ như vậy. Matteo 14:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Costui è Giovanni Battista; egli è risuscitato da’ morti; e però le potenze operano in lui. MATIUS 14:2 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Herodes berkata kepada pejabat-pejabatnya, Pasti ini Yohanes Pembaptis yang sudah hidup kembali! Itu sebabnya Ia mempunyai kuasa melakukan keajaiban. MATIUS 14:2 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Lalu ia berkata kepada pegawai-pegawainya: "Inilah Yohanes Pembaptis; ia sudah bangkit dari antara orang mati dan itulah sebabnya kuasa-kuasa itu bekerja di dalam-Nya." Attendants .......... Baptist .......... Baptizer .......... Courtiers .......... Dead .......... Display .......... Energies .......... Force .......... Forth .......... John .......... Life .......... Mighty .......... Miraculous .......... Power .......... Powers .......... Raised .......... Rise .......... Risen .......... Servants .......... Shew .......... Show .......... Themselves .......... Work .......... Working .......... Works Attendants .......... Baptist .......... Baptizer .......... Courtiers .......... Dead .......... Display .......... Energies .......... Force .......... Forth .......... John .......... Life .......... Mighty .......... Miraculous .......... Power .......... Powers .......... Raised .......... Rise .......... Risen .......... Servants .......... Shew .......... Show .......... Themselves .......... Work .......... Working .......... Works Alphabetical: and .......... are .......... at .......... attendants .......... Baptist .......... dead .......... from .......... has .......... he .......... him .......... his .......... in .......... is .......... John .......... miraculous .......... powers .......... risen .......... said .......... servants .......... That .......... the .......... This .......... to .......... why .......... work NT Gospels ............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M14 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 2 Scripturetext.com Multilingual Bible |