Matthew 13:9
New American Standard Bible (©1995)
"He who has ears, let him hear."

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:9 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
ὁ ἔχων ὦτα ἀκουέτω.

Latin: Biblia Sacra Vulgata
qui habet aures audiendi audiat

Mateo 13:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
El que tiene oídos, que oiga.

Matthaeus 13:9 German: Luther (1912)
Wer Ohren hat zu hören, der höre!

Matthieu 13:9 French: Louis Segond (1910)
Que celui qui a des oreilles pour entendre entende.

馬 太 福 音 13:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
有 耳 可 听 的 , 就 应 当 听 !

King James Bible
Who hath ears to hear, let him hear.

American King James Version
Who has ears to hear, let him hear.

American Standard Version
He that hath ears, let him hear.

Bible in Basic English
He who has ears, let him give ear.

Douay-Rheims Bible
He that hath ears to hear, let him hear.

Darby Bible Translation
He that has ears, let him hear.

English Revised Version
He that hath ears, let him hear.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Let the person who has ears listen!"

Tyndale New Testament
Whosoever hath ears to hear, let him hear.

Weymouth New Testament
Listen, every one who has ears!"

Webster's Bible Translation
Who hath ears to hear, let him hear.

World English Bible
He who has ears to hear, let him hear."

Young's Literal Translation
He who is having ears to hear -- let him hear.'

馬 太 福 音 13:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
有 耳 可 聽 的 , 就 應 當 聽 !

馬 太 福 音 13:9 Chinese Bible: NCV (Traditional)
有耳的,就應當聽。”

馬 太 福 音 13:9 Chinese Bible: NCV (Simplified)
有耳的,就应当听。”

Matthieu 13:9 French: Darby
Qui a des oreilles pour entendre, qu'il entende.

Matthieu 13:9 French: Martin (1744)
Qui a des oreilles pour ouïr, qu'il entende.

Matthieu 13:9 French: Ostervald (1744)
Que celui qui a des oreilles pour entendre, entende.

Matthaeus 13:9 German: Luther (1545)
Wer Ohren hat zu hören, der höre!

Matthaeus 13:9 German: Elberfelder (1871)
Wer Ohren hat zu hören , der höre!

Mateu 13:9 Albanian
Kush ka vesh për të dëgjuar, le të dëgjojë!''.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 13:9 Armenian (Western): NT
Ա՛ն որ ականջ ունի լսելու՝ թող լսէ»:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  13:9 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ençuteco beharriric duenac, ençun beça.

Матей 13:9 Bulgarian
Който има уши [[да слуша]], нека слуша.

Evanðelje po Mateju 13:9 Croatian Bible
Tko ima uši, neka čuje!

Matouš 13:9 Czech BKR
Kdo má uši k slyšení, slyš.

Matthæus 13:9 Danish
Den, som har Øren, han høre!"

Mattheüs 13:9 Dutch Staten Vertaling
Wie oren heeft om te horen, die hore.

Máté 13:9 Hungarian: Karoli
A kinek van füle a hallásra, hallja.

La evangelio laŭ Mateo 13:9 Esperanto
Kiu havas orelojn, tiu auxdu.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 13:9 Finnish: Bible (1776)
Jolla on korvat kuulla, se kuulkaan!

Evankeliumi Matteuksen mukaan 13:9 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Jolla on korvat, se kuulkoon."

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ὁ ἔχων ὦτα ἀκουέτω.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:9 Greek NT: Greek Orthodox Church
ὁ ἔχων ὦτα ἀκούειν ἀκουέτω.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:9 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
ὁ ἔχων ὦτα ἀκούειν, ἀκουέτω

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:9 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ὁ ἔχων ὦτα ἀκούετω.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
ο εχων ωτα ακουετω

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:9 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
ο εχων ωτα ακουειν ακουετω

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:9 Greek NT: Textus Receptus (1550)
ο εχων ωτα ακουειν ακουετω

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:9 Greek NT: Textus Receptus (1894)
ο εχων ωτα ακουειν ακουετω

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:9 Greek NT: Westcott/Hort
ο εχων ωτα ακουετω

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:9 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
ο εχων ωτα ακουετω

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
o echōn ōta akouetō
o echOn Ota akouetO

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:9 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
o echōn ōta akouein akouetō
o echOn Ota akouein akouetO

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:9 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
o echōn ōta akouein akouetō
o echOn Ota akouein akouetO

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:9 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
o echōn ōta akouein akouetō
o echOn Ota akouein akouetO

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:9 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
o echōn ōta akouetō
o echOn Ota akouetO

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:9 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
o echōn ōta akouetō
o echOn Ota akouetO

Matye 13:9 Haitian Creole Bible
Apre sa, Jezi di yo: Si nou gen zòrèy pou n' tande, tande.

ﻣﺘﻰ 13:9 Arabic: Smith & Van Dyke
من له اذنان للسمع فليسمع

Matthew 13:9 Hebrew Bible
מי אשר אזנים לו לשמע ישמע׃

Matthew 13:9 Aramaic NT: Peshitta
ܡܢ ܕܐܝܬ ܠܗ ܐܕܢܐ ܕܢܫܡܥ ܢܫܡܥ ܀

Matteo 13:9 Italian: Riveduta Bible (1927)
Chi ha orecchi da udire oda.

MATIUS 13:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Siapa yang bertelinga, hendaklah ia mendengar."

Matthew 13:9 Kabyle: NT
Win yesɛan imeẓẓuɣen isel-ed !

마태복음 13:9 Korean
귀 있는 자는 들으라 하시니라

Sv. Matejs 13:9 Latvian New Testament
Kam ausis dzirdēšanai, lai dzird!

Evangelija pagal Matà 13:9 Lithuanian
Kas turi ausis klausyti­teklauso!”

Matthew 13:9 Maori
Ki te whai taringa tetahi hei whakarongo, kia rongo ia.

Matteus 13:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Den som har ører, han høre!

Polish: Biblia Gdanska
Kto ma uszy ku słuchaniu, niechaj słucha.

Mateus 13:9 Portugese Bible
Quem tem ouvidos, ouça.   

Matei 13:9 Romanian: Cornilescu
Cine are urechi de auzit, să audă.``

От Матфея 13:9 Russian: Synodal Translation (1876)
Кто имеет уши слышать, да слышит!

От Матфея 13:9 Russian: Victor Zhuromsky NT
Кто имеет уши слышать, да слышит!

От Матфея 13:9 Russian koi8r
Кто имеет уши слышать, да слышит!

Matthew 13:9 Shuar New Testament
Kuishim ßkuinkia antuktarum" Tφmiayi.

Mateo 13:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"El que tiene oídos, que oiga."

Mateo 13:9 Spanish: Reina Valera (1909)
Quien tiene oídos para oir, oiga.

Mateo 13:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Quien tiene oídos para oír, oiga.

Mateo 13:9 Spanish: Modern
El que tiene oídos, que oiga."

Matteus 13:9 Swedish (1917)
Den som har öron, han höre.»

Matayo 13:9 Swahili NT
Mwenye masikio na asikie!"

Mateo 13:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ang may mga pakinig, ay makinig.

Matta 13:9 Turkish
Kulağı olan işitsin!››

Матей 13:9 Ukrainian: NT
Хто мав уші слухати, нехай слухав.

Matthew 13:9 Uma New Testament
Hema-koi to tilingaa, pe'epei lompe'!"

Ma-thi-ô 13:9 Vietnamese (1934)
Ai có tai, hãy nghe!

Matteo 13:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Chi ha orecchie da udire, oda.

MATIUS 13:9 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Sesudah menceritakan perumpamaan itu Yesus berkata, Kalau punya telinga, dengarkan!

MATIUS 13:9 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Siapa bertelinga, hendaklah ia mendengar!"

Ear .......... Ears .......... Hear

Ear .......... Ears .......... Hear

Alphabetical: ears .......... has .......... He .......... hear .......... him .......... let .......... who

NT Gospels

............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M13 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 9

Scripturetext.com Multilingual Bible