New American Standard Bible (©1995) "And others fell on the good soil and yielded a crop, some a hundredfold, some sixty, and some thirty.ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:8 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ἄλλα δὲ ἔπεσεν ἐπὶ τὴν γῆν τὴν καλὴν καὶ ἐδίδου καρπόν, ὃ μὲν ἑκατόν, ὃ δὲ ἑξήκοντα, ὃ δὲ τριάκοντα. Latin: Biblia Sacra Vulgata alia vero ceciderunt in terram bonam et dabant fructum aliud centesimum aliud sexagesimum aliud tricesimum Mateo 13:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y otra parte cayó en tierra buena y dio fruto, algunas semillas a ciento por uno, otras a sesenta y otras a treinta. Matthaeus 13:8 German: Luther (1912) Etliches fiel auf gutes Land und trug Frucht, etliches hundertfältig, etliches sechzigfältig, etliches dreißigfältig. Matthieu 13:8 French: Louis Segond (1910) Une autre partie tomba dans la bonne terre: elle donna du fruit, un grain cent, un autre soixante, un autre trente. 馬 太 福 音 13:8 Chinese Bible: Union (Simplified) 又 有 落 在 好 土 里 的 , 就 结 实 , 有 一 百 倍 的 , 有 六 十 倍 的 , 有 三 十 倍 的 。 King James Bible But other fell into good ground, and brought forth fruit, some an hundredfold, some sixtyfold, some thirtyfold. American King James Version But other fell into good ground, and brought forth fruit, some an hundred times, some sixty times, some thirty times. American Standard Version and others fell upon the good ground, and yielded fruit, some a hundredfold, some sixty, some thirty. Bible in Basic English And some, falling on good earth, gave fruit, some a hundred, some sixty, some thirty times as much. Douay-Rheims Bible And others fell upon good ground: and they brought forth fruit, some an hundredfold, some sixtyfold, and some thirtyfold. Darby Bible Translation and others fell upon the good ground, and produced fruit, one a hundred, one sixty, and one thirty. English Revised Version and others fell upon the good ground, and yielded fruit, some a hundredfold, some sixty, some thirty. GOD'S WORD® Translation (©1995) But other seeds were planted on good ground and produced grain. They produced one hundred, sixty, or thirty times as much as was planted. Tyndale New Testament Part fell in good ground, and brought forth good fruit: some an hundred fold, some fifty fold, some thirty fold. Weymouth New Testament But a portion falls upon good ground, and gives a return, some a hundred for one, some sixty, some thirty. Webster's Bible Translation But others fell into good ground, and brought forth fruit, some a hundred-fold, some sixty-fold, some thirty-fold. World English Bible Others fell on good soil, and yielded fruit: some one hundred times as much, some sixty, and some thirty. Young's Literal Translation and others fell upon the good ground, and were giving fruit, some indeed a hundredfold, and some sixty, and some thirty. 馬 太 福 音 13:8 Chinese Bible: Union (Traditional) 又 有 落 在 好 土 裡 的 , 就 結 實 , 有 一 百 倍 的 , 有 六 十 倍 的 , 有 三 十 倍 的 。 馬 太 福 音 13:8 Chinese Bible: NCV (Traditional) 有的落在好土裡,結出果實,有一百倍的,有六十倍的,有三十倍的。 馬 太 福 音 13:8 Chinese Bible: NCV (Simplified) 有的落在好土里,结出果实,有一百倍的,有六十倍的,有三十倍的。 Matthieu 13:8 French: Darby Et d'autres tombèrent sur une bonne terre et produisirent du fruit, l'un cent, l'autre soixante, l'autre trente. Matthieu 13:8 French: Martin (1744) Et une autre partie tomba dans une bonne terre, et rendit du fruit, un grain [en rendit] cent, un autre, soixante, et un autre, trente. Matthieu 13:8 French: Ostervald (1744) Et une autre partie tomba dans la bonne terre, et rapporta du fruit: un grain en rapporta cent, un autre soixante, et un autre trente. Matthaeus 13:8 German: Luther (1545) Etliches fiel auf ein gut Land und trug Frucht, etliches hundertfältig, etliches sechzigfältig, etliches dreißigfältig. Matthaeus 13:8 German: Elberfelder (1871) Anderes aber fiel auf die gute Erde und gab Frucht: das eine hundert-, das andere sechzig-, das andere dreißigfältig. | Mateu 13:8 Albanian Një tjetër ra në tokë të mirë dhe dha fryt duke dhënë njëra njëqindfish, tjetra gjashtëdhjetëfish dhe tjetra tridhjetëfish.ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 13:8 Armenian (Western): NT Իսկ ուրիշներ ինկան լաւ հողի մէջ, եւ պտուղ տուին՝ մէկը հարիւր, միւսը՝ վաթսուն, միւսը՝ երեսուն: Euangelioa S. Mattheuen araura. 13:8 Basque (Navarro-Labourdin): NT Eta batzu erori içan dirade lur onera: eta fructu renda ceçaten, batac ehun, berceac hiruroguey, eta berceac hoguey eta hamar. Матей 13:8 Bulgarian А други паднаха на добра земя, и дадоха плод, кое стократно, кое шестдесет, кое тридесет. Evanðelje po Mateju 13:8 Croatian Bible Nešto napokon pade na dobru zemlju i davaše plod: jedno stostruk, drugo šezdesetostruk, treće tridesetostruk. Matouš 13:8 Czech BKR A jiná padla v zemi dobrou; i vydalo užitek, některé stý, jiné šedesátý a jiné třidcátý. Matthæus 13:8 Danish Og noget faldt i god Jord og bar Frugt, noget hundrede, noget tresindstyve, noget tredive Fold. Mattheüs 13:8 Dutch Staten Vertaling En een ander deel viel in de goede aarde, en gaf vrucht, het een honderd-, het ander zestig-, en het ander dertig voud. Máté 13:8 Hungarian: Karoli Némely pedig a jó földbe esék, és gyümölcsöt terme, némely száz annyit, némely hatvan annyit, némely pedig harmincz annyit. La evangelio laŭ Mateo 13:8 Esperanto kaj aliaj falis sur la bonan teron, kaj donis frukton, jen centoble, jen sesdekoble, jen tridekoble. Evankeliumi Matteuksen mukaan 13:8 Finnish: Bible (1776) Muutamat taas lankesivat hyvään maahan, ja tekivät hedelmän, muutama satakertaisen, muutama kuudenkymmenen kertaisen ja muutama kolmenkymmenen kertaisen. Evankeliumi Matteuksen mukaan 13:8 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Ja toiset putosivat hyvään maahan ja antoivat sadon, mitkä sata, mitkä kuusikymmentä, mitkä kolmekymmentä jyvää. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ἄλλα δὲ ἔπεσεν ἐπὶ τὴν γῆν τὴν καλὴν καὶ ἐδίδου καρπόν, ὃ μὲν ἑκατόν, ὃ δὲ ἑξήκοντα, ὃ δὲ τριάκοντα. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:8 Greek NT: Greek Orthodox Church ἄλλα δὲ ἔπεσεν ἐπὶ τὴν γῆν τὴν καλὴν καὶ ἐδίδου καρπὸν ὃ μὲν ἑκατόν, ὃ δὲ ἑξήκοντα, ὃ δὲ τριάκοντα. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:8 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ἄλλα δὲ ἔπεσεν ἐπὶ τὴν γῆν τὴν καλὴν καὶ ἐδίδου καρπόν, ὃ μὲν ἑκατόν, ὃ δὲ ἑξήκοντα ὃ δὲ τριάκοντα ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:8 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ἄλλα δὲ ἔπεσεν ἐπὶ τὴν γῆν τὴν καλὴν καὶ ἐδίδου καρπόν, ὃ μὲν ἑκατόν, ὃ δὲ ὲξήκοντα, ὃ δὲ τριάκοντα. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. αλλα δε επεσεν επι την γην την καλην και εδιδου καρπον ο μεν εκατον ο δε εξηκοντα ο δε τριακοντα ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:8 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) αλλα δε επεσεν επι την γην την καλην και εδιδου καρπον ο μεν εκατον ο δε εξηκοντα ο δε τριακοντα ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:8 Greek NT: Textus Receptus (1550) αλλα δε επεσεν επι την γην την καλην και εδιδου καρπον ο μεν εκατον ο δε εξηκοντα ο δε τριακοντα ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:8 Greek NT: Textus Receptus (1894) αλλα δε επεσεν επι την γην την καλην και εδιδου καρπον ο μεν εκατον ο δε εξηκοντα ο δε τριακοντα ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:8 Greek NT: Westcott/Hort αλλα δε επεσεν επι την γην την καλην και εδιδου καρπον ο μεν εκατον ο δε εξηκοντα ο δε τριακοντα ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:8 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants αλλα δε επεσεν επι την γην την καλην και εδιδου καρπον ο μεν εκατον ο δε εξηκοντα ο δε τριακοντα ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated alla de epesen epi tēn gēn tēn kalēn kai edidou karpon o men ekaton o de exēkonta o de triakonta alla de epesen epi tEn gEn tEn kalEn kai edidou karpon o men ekaton o de exEkonta o de triakonta ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:8 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated alla de epesen epi tēn gēn tēn kalēn kai edidou karpon o men ekaton o de exēkonta o de triakonta alla de epesen epi tEn gEn tEn kalEn kai edidou karpon o men ekaton o de exEkonta o de triakonta ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:8 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated alla de epesen epi tēn gēn tēn kalēn kai edidou karpon o men ekaton o de exēkonta o de triakonta alla de epesen epi tEn gEn tEn kalEn kai edidou karpon o men ekaton o de exEkonta o de triakonta ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:8 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated alla de epesen epi tēn gēn tēn kalēn kai edidou karpon o men ekaton o de exēkonta o de triakonta alla de epesen epi tEn gEn tEn kalEn kai edidou karpon o men ekaton o de exEkonta o de triakonta ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:8 Westcott/Hort (1881) - Transliterated alla de epesen epi tēn gēn tēn kalēn kai edidou karpon o men ekaton o de exēkonta o de triakonta alla de epesen epi tEn gEn tEn kalEn kai edidou karpon o men ekaton o de exEkonta o de triakonta ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:8 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated alla de epesen epi tēn gēn tēn kalēn kai edidou karpon o men ekaton o de exēkonta o de triakonta alla de epesen epi tEn gEn tEn kalEn kai edidou karpon o men ekaton o de exEkonta o de triakonta Matye 13:8 Haitian Creole Bible Men, yon lòt pati ankò tonbe nan bon tè; yo donnen. Genyen ki bay san grenn, lòt bay swasant, lòt bay trant. | Matteo 13:8 Italian: Riveduta Bible (1927) E un’altra cadde nella buona terra e portò frutto, dando qual cento, qual sessanta, qual trenta per uno.MATIUS 13:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Dan ada pula separuh jatuh di tanah yang baik, sehingga mengeluarkan buah, ada yang seratus, ada yang enam puluh, ada yang tiga puluh kali ganda banyaknya. Matthew 13:8 Kabyle: NT Meɛna kra iɛeqqayen ɣlin deg wakal yelhan : fkan-d tigedrin, ta tefka-d meyya iɛeqqayen, ta sețțin, tayeḍ tlatin. 마태복음 13:8 Korean 더러는 좋은 땅에 떨어지매 혹 백 배, 혹 육십 배, 혹 삼십 배의 결실을 하였느니라 Sv. Matejs 13:8 Latvian New Testament Bet cita krita labā zemē un nesa augļus: cita simtkārtīgus, cita sešdesmitkārtīgus, cita trīsdesmitkārtīgus. Evangelija pagal Matà 13:8 Lithuanian Dar kiti nukrito į gerą žemę ir davė derlių: vieni šimteriopą, kiti šešiasdešimteriopą, dar kiti trisdešimteriopą. Matthew 13:8 Maori Ko etahi i ngahoro ki te oneone pai, a ka hua, no etahi kotahi rau, no etahi e ono tekau, no etahi e toru tekau. Matteus 13:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Og noget falt i god jord; og det bar frukt, noget hundre fold, og noget seksti fold, og noget tretti fold. Polish: Biblia Gdanska A drugie padło na ziemię dobrą i wydało pożytek, jedno setny, drugie sześćdziesiątny, a drugie trzydziestny. Mateus 13:8 Portugese Bible Mas outra caiu em boa terra, e dava fruto, um a cem, outro a sessenta e outro a trinta por um. Matei 13:8 Romanian: Cornilescu O altă parte a căzut în pămînt bun, şi a dat roadă: un grăunte a dat o sută, altul şaizeci, şi altul treizeci. От Матфея 13:8 Russian: Synodal Translation (1876) иное упало на добрую землю и принесло плод: одно во сто крат, а другое в шестьдесят, иное же в тридцать. От Матфея 13:8 Russian: Victor Zhuromsky NT иное упало на добрую землю и принесло плод: одно во сто крат, а другое в шестьдесят, иное же в тридцать. От Матфея 13:8 Russian koi8r иное упало на добрую землю и принесло плод: одно во сто крат, а другое в шестьдесят, иное же в тридцать. Matthew 13:8 Shuar New Testament Chikichcha pΘnker nunkanam iniaarmai. Nusha pΘnker nerekar Chφkich siansha (100) nerekarmai. Tura chikichcha sesenta (60) nerekarmai. Tura chikichcha trainta (30) nerekarmai. Mateo 13:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Y otra parte cayó en tierra buena y dio fruto, algunas semillas a ciento por uno, otras a sesenta y otras a treinta. Mateo 13:8 Spanish: Reina Valera (1909) Y parte cayó en buena tierra, y dió fruto, cuál a ciento, cuál á sesenta, y cuál á treinta. Mateo 13:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y parte cayó en buena tierra, y dio fruto: uno a ciento, y otro a sesenta, y otro a treinta. Mateo 13:8 Spanish: Modern Y otra parte cayó en buena tierra y dio fruto, una a ciento, otra a sesenta y otra a treinta por uno. Matteus 13:8 Swedish (1917) Men somt föll i god jord, och det gav frukt, dels hundrafalt, dels sextiofalt, dels trettiofalt. Matayo 13:8 Swahili NT Lakini nyingine zilianguka penye udongo mzuri, zikaota, zikazaa: nyingine punje mia moja, nyingine sitini na nyingine thelathini. Mateo 13:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At ang mga iba'y nangahulog sa mabuting lupa, at nangagbunga, ang ila'y tigisang daan, at ang ila'y tigaanim na pu, at ang ila'y tigtatatlongpu. Matta 13:8 Turkish Kimi ise iyi toprağa düştü. Bazısı yüz, bazısı altmış, bazısı da otuz kat ürün verdi. Матей 13:8 Ukrainian: NT Инше яг упало на добру землю, і дало овощ, одно в сотеро, друге в шісьдесятеро, инше ж у трийцятеро. Matthew 13:8 Uma New Testament Ria wo'o hawua' to monawu' hi tana' to morudu'. Mowua' hawua' toe, ria to ha'atu ngkani ngkai hinawu' -na, ria to ono mpulu', ria to tolu mpulu'. Ma-thi-ô 13:8 Vietnamese (1934) Một phần khác nữa rơi nhằm chỗ đất tốt, thì sanh trái; hoặc một hột ra được một trăm, hoặc một hột sáu chục, hoặc một hột ba chục. Matteo 13:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Ed un’altra cadde in buona terra, e portò frutto, qual granel cento, qual sessanta, qual trenta. MATIUS 13:8 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Tetapi ada juga benih yang jatuh di tanah yang subur, lalu berbuah; ada yang seratus, ada yang enam puluh, dan ada juga yang tiga puluh kali lipat. MATIUS 13:8 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Dan sebagian jatuh di tanah yang baik lalu berbuah: ada yang seratus kali lipat, ada yang enam puluh kali lipat, ada yang tiga puluh kali lipat. Crop .......... Earth .......... Falling .......... Falls .......... Fell .......... Forth .......... Fruit .......... Gives .......... Good .......... Grain .......... Ground .......... Hundred .......... Hundredfold .......... Hundred-Fold .......... Others .......... Portion .......... Seed .......... Seeds .......... Sixty .......... Sixtyfold .......... Soil .......... Sown .......... Thirty .......... Thirtyfold .......... Thirty-Fold .......... Times .......... Yielded Crop .......... Earth .......... Falling .......... Falls .......... Fell .......... Forth .......... Fruit .......... Gives .......... Good .......... Grain .......... Ground .......... Hundred .......... Hundredfold .......... Hundred-Fold .......... Others .......... Portion .......... Seed .......... Seeds .......... Sixty .......... Sixtyfold .......... Soil .......... Sown .......... Thirty .......... Thirtyfold .......... Thirty-Fold .......... Times .......... Yielded Alphabetical: a .......... And .......... crop .......... fell .......... good .......... hundred .......... hundredfold .......... it .......... on .......... or .......... other .......... others .......... produced .......... seed .......... sixty .......... soil .......... some .......... sown .......... Still .......... the .......... thirty .......... times .......... was .......... what .......... where .......... yielded NT Gospels ............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M13 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 8 Scripturetext.com Multilingual Bible |