Matthew 13:58
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
And He did not do many miracles there because of their unbelief.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:58 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
καὶ οὐκ ἐποίησεν ἐκεῖ δυνάμεις πολλὰς διὰ τὴν ἀπιστίαν αὐτῶν.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et non fecit ibi virtutes multas propter incredulitatem illorum

................................................................................
Mateo 13:58 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y no hizo muchos milagros allí a causa de la incredulidad de ellos.
................................................................................
Matthaeus 13:58 German: Luther (1912)
................................................................................
Und er tat daselbst nicht viel Zeichen um ihres Unglaubens willen.
................................................................................
Matthieu 13:58 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Et il ne fit pas beaucoup de miracles dans ce lieu, à cause de leur incrédulité.
................................................................................
馬 太 福 音 13:58 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
耶 稣 因 为 他 们 不 信 , 就 在 那 里 不 多 行 异 能 了 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And he did not many mighty works there because of their unbelief.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And he did not many mighty works there because of their unbelief.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And he did not many mighty works there because of their unbelief.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And the works of power which he did there were small in number because they had no faith.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And he wrought not many miracles there, because of their unbelief.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And he did not there many works of power, because of their unbelief.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And he did not many mighty works there because of their unbelief.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
He didn't work many miracles there because of their lack of faith.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
And he did not many miracles there, for their unbelief's sake.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
And He performed but few mighty deeds there because of their want of faith.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And he did not many mighty works there, because of their unbelief.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
He didn't do many mighty works there because of their unbelief.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
and he did not there many mighty works, because of their unbelief.
................................................................................
馬 太 福 音 13:58 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
耶 穌 因 為 他 們 不 信 , 就 在 那 裡 不 多 行 異 能 了 。
................................................................................
馬 太 福 音 13:58 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
因為他們不信,他就不在那裡多行神蹟了。
................................................................................
馬 太 福 音 13:58 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
因为他们不信,他就不在那里多行神迹了。
................................................................................
Matthieu 13:58 French: Darby
................................................................................
Et il ne fit pas là beaucoup de miracles, à cause de leur incrédulité.
................................................................................
Matthieu 13:58 French: Martin (1744)
................................................................................
Et il ne fit là guère de miracles, à cause de leur incrédulité.
................................................................................
Matthieu 13:58 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et il ne fit là que peu de miracles, à cause de leur incrédulité.
................................................................................
Matthaeus 13:58 German: Luther (1545)
................................................................................
Und er tat daselbst nicht viel Zeichen um ihres Unglaubens willen.
................................................................................
Matthaeus 13:58 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und er tat daselbst nicht viele Wunderwerke wegen ihres Unglaubens.
Mateu 13:58 Albanian
................................................................................
Dhe, për shkak të mosbesimit të tyre, ai nuk bëri aty shumë vepra të pushtetshme.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 13:58 Armenian (Western): NT
................................................................................
Ու շատ հրաշքներ չգործեց հոն՝ անոնց անհաւատութեան պատճառով:
................................................................................
Euangelioa S. Mattheuen araura.  13:58 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta etzeçan eguin han verthute anhitzic, hayén incredulitatearen causaz.
................................................................................
Матей 13:58 Bulgarian
................................................................................
И не извърши там много велики дела, поради неверието им.
................................................................................
Evanðelje po Mateju 13:58 Croatian Bible
................................................................................
I ne učini ondje mnogo čudesa zbog njihove nevjere.
................................................................................
Matouš 13:58 Czech BKR
................................................................................
I neučinil tu mnoho divů, pro nevěru jejich.
................................................................................
Matthæus 13:58 Danish
................................................................................
Og han gjorde ikke mange kraftige Gerninger der for deres Vantros Skyld.
................................................................................
Mattheüs 13:58 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En Hij heeft aldaar niet vele krachten gedaan, vanwege hun ongeloof.
................................................................................
Máté 13:58 Hungarian: Karoli
................................................................................
Nem is tõn ott sok csodát, az õ hitetlenségök miatt.
................................................................................
La evangelio laŭ Mateo 13:58 Esperanto
................................................................................
Kaj pro ilia nekredemo li faris tie ne multajn potencajxojn.
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 13:58 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja ei hän siellä monta väkevää työtä tehnyt, heidän epäuskonsa tähden.
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 13:58 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja heidän epäuskonsa tähden hän ei tehnyt siellä monta voimallista tekoa.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:58 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
καὶ οὐκ ἐποίησεν ἐκεῖ δυνάμεις πολλὰς διὰ τὴν ἀπιστίαν αὐτῶν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:58 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
καὶ οὐκ ἐποίησεν ἐκεῖ δυνάμεις πολλὰς διὰ τὴν ἀπιστίαν αὐτῶν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:58 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
καὶ οὐκ ἐποίησεν ἐκεῖ δυνάμεις πολλὰς διὰ τὴν ἀπιστίαν αὐτῶν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:58 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
καὶ οὐκ ἐποίησεν ἐκεῖ δυνάμεις πολλὰς διὰ τὴν ἀπιστίαν αὐτῶν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:58 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και ουκ εποιησεν εκει δυναμεις πολλας δια την απιστιαν αυτων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:58 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και ουκ εποιησεν εκει δυναμεις πολλας δια την απιστιαν αυτων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:58 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και ουκ εποιησεν εκει δυναμεις πολλας δια την απιστιαν αυτων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:58 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και ουκ εποιησεν εκει δυναμεις πολλας δια την απιστιαν αυτων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:58 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και ουκ εποιησεν εκει δυναμεις πολλας δια την απιστιαν αυτων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:58 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και ουκ εποιησεν εκει δυναμεις πολλας δια την απιστιαν αυτων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:58 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai ouk epoiēsen ekei dunameis pollas dia tēn apistian autōn
................................................................................
kai ouk epoiEsen ekei dunameis pollas dia tEn apistian autOn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:58 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai ouk epoiēsen ekei dunameis pollas dia tēn apistian autōn
................................................................................
kai ouk epoiEsen ekei dunameis pollas dia tEn apistian autOn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:58 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai ouk epoiēsen ekei dunameis pollas dia tēn apistian autōn
................................................................................
kai ouk epoiEsen ekei dunameis pollas dia tEn apistian autOn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:58 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai ouk epoiēsen ekei dunameis pollas dia tēn apistian autōn
................................................................................
kai ouk epoiEsen ekei dunameis pollas dia tEn apistian autOn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:58 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai ouk epoiēsen ekei dunameis pollas dia tēn apistian autōn
................................................................................
kai ouk epoiEsen ekei dunameis pollas dia tEn apistian autOn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:58 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai ouk epoiēsen ekei dunameis pollas dia tēn apistian autōn
................................................................................
kai ouk epoiEsen ekei dunameis pollas dia tEn apistian autOn

................................................................................
Matye 13:58 Haitian Creole Bible
................................................................................
Se konsa Jezi pa t' fè anpil mirak la, paske yo pa t' kwè nan li.
................................................................................
ﻣﺘﻰ 13:58 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ولم يصنع هناك قوات كثيرة لعدم ايمانهم
................................................................................
Matthew 13:58 Hebrew Bible
................................................................................
ולא עשה שם גבורות רבות מפני חסר אמונתם׃
................................................................................
Matthew 13:58 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
Matteo 13:58 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E non fece quivi molte opere potenti a cagione della loro incredulità.
................................................................................
MATIUS 13:58 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka di sana tiadalah dapat Ia mengadakan barang sesuatu mujizat, sebab mereka itu tiada percaya.
................................................................................
Matthew 13:58 Kabyle: NT
................................................................................
Sidna Ɛisa ur yexdim ara aṭas n lbeṛhanat dinna, axaṭer ugin ad amnen.
................................................................................
마태복음 13:58 Korean
................................................................................
저희의 믿지 않음을 인하여 거기서 많은 능력을 행치 아니하시니라
................................................................................
Sv. Matejs 13:58 Latvian New Testament
................................................................................
Un Viņš tur nedarīja daudz brīnumu viņu neticības dēļ.
................................................................................
Evangelija pagal Matà 13:58 Lithuanian
................................................................................
Ir Jis ten nedarė daug stebuklų dėl jų netikėjimo.
................................................................................
Matthew 13:58 Maori
................................................................................
A kihai i maha nga merekara i meatia e ia ki reira, i to ratou whakaponokore hoki.
................................................................................
Matteus 13:58 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og han gjorde ikke mange kraftige gjerninger der, for deres vantros skyld.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I nie uczynił tam wiele cudów dla niedowiarstwa ich.
................................................................................
Mateus 13:58 Portugese Bible
................................................................................
E não fez ali muitos milagres, por causa da incredulidade deles.   
................................................................................
Matei 13:58 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Şi n'a făcut multe minuni în locul acela, din pricina necredinţei lor.
................................................................................
От Матфея 13:58 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И не совершил там многих чудес по неверию их.
................................................................................
От Матфея 13:58 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
И не совершил там многих чудес по неверию их.\
................................................................................
От Матфея 13:58 Russian koi8r
................................................................................
И не совершил там многих чудес по неверию их.
................................................................................
Matthew 13:58 Shuar New Testament
................................................................................
Tura N· shuar Jesusan Enentßimtuiniachu asamtai aentsti tujintiamun aya ishichik T·ramiayi.
................................................................................
Mateo 13:58 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Y no hizo muchos milagros allí a causa de la incredulidad de ellos.
................................................................................
Mateo 13:58 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y no hizo allí muchas maravillas, á causa de la incredulidad de ellos.
................................................................................
Mateo 13:58 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y no hizo allí muchas maravillas, a causa de la incredulidad de ellos.
................................................................................
Mateo 13:58 Spanish: Modern
................................................................................
Y no hizo allí muchos milagros a causa de la incredulidad de ellos.
................................................................................
Matteus 13:58 Swedish (1917)
................................................................................
Och för deras otros skull gjorde han där icke många kraftgärningar.
................................................................................
Matayo 13:58 Swahili NT
................................................................................
Kwa hiyo, hakutenda miujiza mingi pale kwa sababu ya kutoamini kwao.
................................................................................
Mateo 13:58 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At siya'y hindi gumawa roon ng maraming makapangyarihang gawa dahil sa kawalan nila ng pananampalataya.
................................................................................
Matta 13:58 Turkish
................................................................................
İmansızlıkları yüzünden İsa orada pek fazla mucize yapmadı.
................................................................................
Матей 13:58 Ukrainian: NT
................................................................................
І не зробив там многих чудес через недовірство їх.
................................................................................
Matthew 13:58 Uma New Testament
................................................................................
Toe pai' Yesus uma mpobabehi wori' tanda mekoncehi hi ria, apa' uma-ra mepangala'.
................................................................................
Ma-thi-ô 13:58 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ở đó, Ngài không làm nhiều phép lạ, vì chúng không có lòng tin.
................................................................................
Matteo 13:58 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ed egli non fece quivi molte potenti operazioni, per la loro incredulità.
................................................................................
MATIUS 13:58 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Maka itu Yesus tidak mengerjakan banyak keajaiban di situ sebab mereka tidak percaya.
................................................................................
MATIUS 13:58 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Dan karena ketidakpercayaan mereka, tidak banyak mujizat diadakan-Nya di situ.
................................................................................
Deeds .......... Faith .......... Few .......... Lack .......... Mighty .......... Miracles .......... Performed .......... Power .......... Small .......... Unbelief .......... Want .......... Works
................................................................................
Deeds .......... Faith .......... Few .......... Lack .......... Mighty .......... Miracles .......... Performed .......... Power .......... Small .......... Unbelief .......... Want .......... Works
................................................................................
Alphabetical: And .......... because .......... did .......... do .......... faith .......... he .......... lack .......... many .......... miracles .......... not .......... of .......... their .......... there .......... unbelief
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M13 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 58
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible