New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ And He did not do many miracles there because of their unbelief. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:58 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ καὶ οὐκ ἐποίησεν ἐκεῖ δυνάμεις πολλὰς διὰ τὴν ἀπιστίαν αὐτῶν. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et non fecit ibi virtutes multas propter incredulitatem illorum ................................................................................ Mateo 13:58 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y no hizo muchos milagros allí a causa de la incredulidad de ellos. ................................................................................ Matthaeus 13:58 German: Luther (1912) ................................................................................ Und er tat daselbst nicht viel Zeichen um ihres Unglaubens willen. ................................................................................ Matthieu 13:58 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Et il ne fit pas beaucoup de miracles dans ce lieu, à cause de leur incrédulité. ................................................................................ 馬 太 福 音 13:58 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 耶 稣 因 为 他 们 不 信 , 就 在 那 里 不 多 行 异 能 了 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And he did not many mighty works there because of their unbelief. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And he did not many mighty works there because of their unbelief. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And he did not many mighty works there because of their unbelief. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And the works of power which he did there were small in number because they had no faith. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And he wrought not many miracles there, because of their unbelief. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And he did not there many works of power, because of their unbelief. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And he did not many mighty works there because of their unbelief. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ He didn't work many miracles there because of their lack of faith. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ And he did not many miracles there, for their unbelief's sake. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ And He performed but few mighty deeds there because of their want of faith. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And he did not many mighty works there, because of their unbelief. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ He didn't do many mighty works there because of their unbelief. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ and he did not there many mighty works, because of their unbelief. ................................................................................ 馬 太 福 音 13:58 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 耶 穌 因 為 他 們 不 信 , 就 在 那 裡 不 多 行 異 能 了 。 ................................................................................ 馬 太 福 音 13:58 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 因為他們不信,他就不在那裡多行神蹟了。 ................................................................................ 馬 太 福 音 13:58 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 因为他们不信,他就不在那里多行神迹了。 ................................................................................ Matthieu 13:58 French: Darby ................................................................................ Et il ne fit pas là beaucoup de miracles, à cause de leur incrédulité. ................................................................................ Matthieu 13:58 French: Martin (1744) ................................................................................ Et il ne fit là guère de miracles, à cause de leur incrédulité. ................................................................................ Matthieu 13:58 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et il ne fit là que peu de miracles, à cause de leur incrédulité. ................................................................................ Matthaeus 13:58 German: Luther (1545) ................................................................................ Und er tat daselbst nicht viel Zeichen um ihres Unglaubens willen. ................................................................................ Matthaeus 13:58 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und er tat daselbst nicht viele Wunderwerke wegen ihres Unglaubens. | Mateu 13:58 Albanian ................................................................................ Dhe, për shkak të mosbesimit të tyre, ai nuk bëri aty shumë vepra të pushtetshme. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 13:58 Armenian (Western): NT ................................................................................ Ու շատ հրաշքներ չգործեց հոն՝ անոնց անհաւատութեան պատճառով: ................................................................................ Euangelioa S. Mattheuen araura. 13:58 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta etzeçan eguin han verthute anhitzic, hayén incredulitatearen causaz. ................................................................................ Матей 13:58 Bulgarian ................................................................................ И не извърши там много велики дела, поради неверието им. ................................................................................ Evanðelje po Mateju 13:58 Croatian Bible ................................................................................ I ne učini ondje mnogo čudesa zbog njihove nevjere. ................................................................................ Matouš 13:58 Czech BKR ................................................................................ I neučinil tu mnoho divů, pro nevěru jejich. ................................................................................ Matthæus 13:58 Danish ................................................................................ Og han gjorde ikke mange kraftige Gerninger der for deres Vantros Skyld. ................................................................................ Mattheüs 13:58 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En Hij heeft aldaar niet vele krachten gedaan, vanwege hun ongeloof. ................................................................................ Máté 13:58 Hungarian: Karoli ................................................................................ Nem is tõn ott sok csodát, az õ hitetlenségök miatt. ................................................................................ La evangelio laŭ Mateo 13:58 Esperanto ................................................................................ Kaj pro ilia nekredemo li faris tie ne multajn potencajxojn. ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 13:58 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja ei hän siellä monta väkevää työtä tehnyt, heidän epäuskonsa tähden. ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 13:58 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja heidän epäuskonsa tähden hän ei tehnyt siellä monta voimallista tekoa. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:58 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ καὶ οὐκ ἐποίησεν ἐκεῖ δυνάμεις πολλὰς διὰ τὴν ἀπιστίαν αὐτῶν. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:58 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ καὶ οὐκ ἐποίησεν ἐκεῖ δυνάμεις πολλὰς διὰ τὴν ἀπιστίαν αὐτῶν. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:58 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ καὶ οὐκ ἐποίησεν ἐκεῖ δυνάμεις πολλὰς διὰ τὴν ἀπιστίαν αὐτῶν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:58 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ καὶ οὐκ ἐποίησεν ἐκεῖ δυνάμεις πολλὰς διὰ τὴν ἀπιστίαν αὐτῶν. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:58 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ και ουκ εποιησεν εκει δυναμεις πολλας δια την απιστιαν αυτων ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:58 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ και ουκ εποιησεν εκει δυναμεις πολλας δια την απιστιαν αυτων ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:58 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ και ουκ εποιησεν εκει δυναμεις πολλας δια την απιστιαν αυτων ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:58 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ και ουκ εποιησεν εκει δυναμεις πολλας δια την απιστιαν αυτων ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:58 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ και ουκ εποιησεν εκει δυναμεις πολλας δια την απιστιαν αυτων ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:58 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ και ουκ εποιησεν εκει δυναμεις πολλας δια την απιστιαν αυτων ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:58 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ kai ouk epoiēsen ekei dunameis pollas dia tēn apistian autōn ................................................................................ kai ouk epoiEsen ekei dunameis pollas dia tEn apistian autOn ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:58 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ kai ouk epoiēsen ekei dunameis pollas dia tēn apistian autōn ................................................................................ kai ouk epoiEsen ekei dunameis pollas dia tEn apistian autOn ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:58 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ kai ouk epoiēsen ekei dunameis pollas dia tēn apistian autōn ................................................................................ kai ouk epoiEsen ekei dunameis pollas dia tEn apistian autOn ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:58 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ kai ouk epoiēsen ekei dunameis pollas dia tēn apistian autōn ................................................................................ kai ouk epoiEsen ekei dunameis pollas dia tEn apistian autOn ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:58 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ kai ouk epoiēsen ekei dunameis pollas dia tēn apistian autōn ................................................................................ kai ouk epoiEsen ekei dunameis pollas dia tEn apistian autOn ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:58 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ kai ouk epoiēsen ekei dunameis pollas dia tēn apistian autōn ................................................................................ kai ouk epoiEsen ekei dunameis pollas dia tEn apistian autOn ................................................................................ Matye 13:58 Haitian Creole Bible ................................................................................ Se konsa Jezi pa t' fè anpil mirak la, paske yo pa t' kwè nan li. ................................................................................
ﻣﺘﻰ 13:58 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ولم يصنع هناك قوات كثيرة لعدم ايمانهم ................................................................................ Matthew 13:58 Hebrew Bible ................................................................................ ולא עשה שם גבורות רבות מפני חסר אמונתם׃ ................................................................................ Matthew 13:58 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ | Matteo 13:58 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E non fece quivi molte opere potenti a cagione della loro incredulità. ................................................................................ MATIUS 13:58 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka di sana tiadalah dapat Ia mengadakan barang sesuatu mujizat, sebab mereka itu tiada percaya. ................................................................................ Matthew 13:58 Kabyle: NT ................................................................................ Sidna Ɛisa ur yexdim ara aṭas n lbeṛhanat dinna, axaṭer ugin ad amnen. ................................................................................ 마태복음 13:58 Korean ................................................................................ 저희의 믿지 않음을 인하여 거기서 많은 능력을 행치 아니하시니라 ................................................................................ Sv. Matejs 13:58 Latvian New Testament ................................................................................ Un Viņš tur nedarīja daudz brīnumu viņu neticības dēļ. ................................................................................ Evangelija pagal Matà 13:58 Lithuanian ................................................................................ Ir Jis ten nedarė daug stebuklų dėl jų netikėjimo. ................................................................................ Matthew 13:58 Maori ................................................................................ A kihai i maha nga merekara i meatia e ia ki reira, i to ratou whakaponokore hoki. ................................................................................ Matteus 13:58 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og han gjorde ikke mange kraftige gjerninger der, for deres vantros skyld. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I nie uczynił tam wiele cudów dla niedowiarstwa ich. ................................................................................ Mateus 13:58 Portugese Bible ................................................................................ E não fez ali muitos milagres, por causa da incredulidade deles. ................................................................................ Matei 13:58 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Şi n'a făcut multe minuni în locul acela, din pricina necredinţei lor. ................................................................................ От Матфея 13:58 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И не совершил там многих чудес по неверию их. ................................................................................ От Матфея 13:58 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ И не совершил там многих чудес по неверию их.\ ................................................................................ От Матфея 13:58 Russian koi8r ................................................................................ И не совершил там многих чудес по неверию их. ................................................................................ Matthew 13:58 Shuar New Testament ................................................................................ Tura N· shuar Jesusan Enentßimtuiniachu asamtai aentsti tujintiamun aya ishichik T·ramiayi. ................................................................................ Mateo 13:58 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Y no hizo muchos milagros allí a causa de la incredulidad de ellos. ................................................................................ Mateo 13:58 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y no hizo allí muchas maravillas, á causa de la incredulidad de ellos. ................................................................................ Mateo 13:58 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y no hizo allí muchas maravillas, a causa de la incredulidad de ellos. ................................................................................ Mateo 13:58 Spanish: Modern ................................................................................ Y no hizo allí muchos milagros a causa de la incredulidad de ellos. ................................................................................ Matteus 13:58 Swedish (1917) ................................................................................ Och för deras otros skull gjorde han där icke många kraftgärningar. ................................................................................ Matayo 13:58 Swahili NT ................................................................................ Kwa hiyo, hakutenda miujiza mingi pale kwa sababu ya kutoamini kwao. ................................................................................ Mateo 13:58 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At siya'y hindi gumawa roon ng maraming makapangyarihang gawa dahil sa kawalan nila ng pananampalataya. ................................................................................ Matta 13:58 Turkish ................................................................................ İmansızlıkları yüzünden İsa orada pek fazla mucize yapmadı. ................................................................................ Матей 13:58 Ukrainian: NT ................................................................................ І не зробив там многих чудес через недовірство їх. ................................................................................ Matthew 13:58 Uma New Testament ................................................................................ Toe pai' Yesus uma mpobabehi wori' tanda mekoncehi hi ria, apa' uma-ra mepangala'. ................................................................................ Ma-thi-ô 13:58 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ở đó, Ngài không làm nhiều phép lạ, vì chúng không có lòng tin. ................................................................................ Matteo 13:58 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ed egli non fece quivi molte potenti operazioni, per la loro incredulità. ................................................................................ MATIUS 13:58 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Maka itu Yesus tidak mengerjakan banyak keajaiban di situ sebab mereka tidak percaya. ................................................................................ MATIUS 13:58 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Dan karena ketidakpercayaan mereka, tidak banyak mujizat diadakan-Nya di situ. ................................................................................ Deeds .......... Faith .......... Few .......... Lack .......... Mighty .......... Miracles .......... Performed .......... Power .......... Small .......... Unbelief .......... Want .......... Works ................................................................................ Deeds .......... Faith .......... Few .......... Lack .......... Mighty .......... Miracles .......... Performed .......... Power .......... Small .......... Unbelief .......... Want .......... Works ................................................................................ Alphabetical: And .......... because .......... did .......... do .......... faith .......... he .......... lack .......... many .......... miracles .......... not .......... of .......... their .......... there .......... unbelief ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M13 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 58 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |