New American Standard Bible (©1995) And He did not do many miracles there because of their unbelief.ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:58 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 καὶ οὐκ ἐποίησεν ἐκεῖ δυνάμεις πολλὰς διὰ τὴν ἀπιστίαν αὐτῶν. Latin: Biblia Sacra Vulgata et non fecit ibi virtutes multas propter incredulitatem illorum Mateo 13:58 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y no hizo muchos milagros allí a causa de la incredulidad de ellos. Matthaeus 13:58 German: Luther (1912) Und er tat daselbst nicht viel Zeichen um ihres Unglaubens willen. Matthieu 13:58 French: Louis Segond (1910) Et il ne fit pas beaucoup de miracles dans ce lieu, à cause de leur incrédulité. 馬 太 福 音 13:58 Chinese Bible: Union (Simplified) 耶 稣 因 为 他 们 不 信 , 就 在 那 里 不 多 行 异 能 了 。 King James Bible And he did not many mighty works there because of their unbelief. American King James Version And he did not many mighty works there because of their unbelief. American Standard Version And he did not many mighty works there because of their unbelief. Bible in Basic English And the works of power which he did there were small in number because they had no faith. Douay-Rheims Bible And he wrought not many miracles there, because of their unbelief. Darby Bible Translation And he did not there many works of power, because of their unbelief. English Revised Version And he did not many mighty works there because of their unbelief. GOD'S WORD® Translation (©1995) He didn't work many miracles there because of their lack of faith. Tyndale New Testament And he did not many miracles there, for their unbelief's sake. Weymouth New Testament And He performed but few mighty deeds there because of their want of faith. Webster's Bible Translation And he did not many mighty works there, because of their unbelief. World English Bible He didn't do many mighty works there because of their unbelief. Young's Literal Translation and he did not there many mighty works, because of their unbelief. 馬 太 福 音 13:58 Chinese Bible: Union (Traditional) 耶 穌 因 為 他 們 不 信 , 就 在 那 裡 不 多 行 異 能 了 。 馬 太 福 音 13:58 Chinese Bible: NCV (Traditional) 因為他們不信,他就不在那裡多行神蹟了。 馬 太 福 音 13:58 Chinese Bible: NCV (Simplified) 因为他们不信,他就不在那里多行神迹了。 Matthieu 13:58 French: Darby Et il ne fit pas là beaucoup de miracles, à cause de leur incrédulité. Matthieu 13:58 French: Martin (1744) Et il ne fit là guère de miracles, à cause de leur incrédulité. Matthieu 13:58 French: Ostervald (1744) Et il ne fit là que peu de miracles, à cause de leur incrédulité. Matthaeus 13:58 German: Luther (1545) Und er tat daselbst nicht viel Zeichen um ihres Unglaubens willen. Matthaeus 13:58 German: Elberfelder (1871) Und er tat daselbst nicht viele Wunderwerke wegen ihres Unglaubens. | Mateu 13:58 Albanian Dhe, për shkak të mosbesimit të tyre, ai nuk bëri aty shumë vepra të pushtetshme.ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 13:58 Armenian (Western): NT Ու շատ հրաշքներ չգործեց հոն՝ անոնց անհաւատութեան պատճառով: Euangelioa S. Mattheuen araura. 13:58 Basque (Navarro-Labourdin): NT Eta etzeçan eguin han verthute anhitzic, hayén incredulitatearen causaz. Матей 13:58 Bulgarian И не извърши там много велики дела, поради неверието им. Evanðelje po Mateju 13:58 Croatian Bible I ne učini ondje mnogo čudesa zbog njihove nevjere. Matouš 13:58 Czech BKR I neučinil tu mnoho divů, pro nevěru jejich. Matthæus 13:58 Danish Og han gjorde ikke mange kraftige Gerninger der for deres Vantros Skyld. Mattheüs 13:58 Dutch Staten Vertaling En Hij heeft aldaar niet vele krachten gedaan, vanwege hun ongeloof. Máté 13:58 Hungarian: Karoli Nem is tõn ott sok csodát, az õ hitetlenségök miatt. La evangelio laŭ Mateo 13:58 Esperanto Kaj pro ilia nekredemo li faris tie ne multajn potencajxojn. Evankeliumi Matteuksen mukaan 13:58 Finnish: Bible (1776) Ja ei hän siellä monta väkevää työtä tehnyt, heidän epäuskonsa tähden. Evankeliumi Matteuksen mukaan 13:58 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Ja heidän epäuskonsa tähden hän ei tehnyt siellä monta voimallista tekoa. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:58 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καὶ οὐκ ἐποίησεν ἐκεῖ δυνάμεις πολλὰς διὰ τὴν ἀπιστίαν αὐτῶν. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:58 Greek NT: Greek Orthodox Church καὶ οὐκ ἐποίησεν ἐκεῖ δυνάμεις πολλὰς διὰ τὴν ἀπιστίαν αὐτῶν. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:58 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ οὐκ ἐποίησεν ἐκεῖ δυνάμεις πολλὰς διὰ τὴν ἀπιστίαν αὐτῶν ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:58 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics καὶ οὐκ ἐποίησεν ἐκεῖ δυνάμεις πολλὰς διὰ τὴν ἀπιστίαν αὐτῶν. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:58 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και ουκ εποιησεν εκει δυναμεις πολλας δια την απιστιαν αυτων ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:58 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και ουκ εποιησεν εκει δυναμεις πολλας δια την απιστιαν αυτων ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:58 Greek NT: Textus Receptus (1550) και ουκ εποιησεν εκει δυναμεις πολλας δια την απιστιαν αυτων ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:58 Greek NT: Textus Receptus (1894) και ουκ εποιησεν εκει δυναμεις πολλας δια την απιστιαν αυτων ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:58 Greek NT: Westcott/Hort και ουκ εποιησεν εκει δυναμεις πολλας δια την απιστιαν αυτων ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:58 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants και ουκ εποιησεν εκει δυναμεις πολλας δια την απιστιαν αυτων ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:58 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated kai ouk epoiēsen ekei dunameis pollas dia tēn apistian autōn kai ouk epoiEsen ekei dunameis pollas dia tEn apistian autOn ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:58 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated kai ouk epoiēsen ekei dunameis pollas dia tēn apistian autōn kai ouk epoiEsen ekei dunameis pollas dia tEn apistian autOn ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:58 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated kai ouk epoiēsen ekei dunameis pollas dia tēn apistian autōn kai ouk epoiEsen ekei dunameis pollas dia tEn apistian autOn ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:58 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated kai ouk epoiēsen ekei dunameis pollas dia tēn apistian autōn kai ouk epoiEsen ekei dunameis pollas dia tEn apistian autOn ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:58 Westcott/Hort (1881) - Transliterated kai ouk epoiēsen ekei dunameis pollas dia tēn apistian autōn kai ouk epoiEsen ekei dunameis pollas dia tEn apistian autOn ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:58 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated kai ouk epoiēsen ekei dunameis pollas dia tēn apistian autōn kai ouk epoiEsen ekei dunameis pollas dia tEn apistian autOn Matye 13:58 Haitian Creole Bible Se konsa Jezi pa t' fè anpil mirak la, paske yo pa t' kwè nan li. | Matteo 13:58 Italian: Riveduta Bible (1927) E non fece quivi molte opere potenti a cagione della loro incredulità.MATIUS 13:58 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka di sana tiadalah dapat Ia mengadakan barang sesuatu mujizat, sebab mereka itu tiada percaya. Matthew 13:58 Kabyle: NT Sidna Ɛisa ur yexdim ara aṭas n lbeṛhanat dinna, axaṭer ugin ad amnen. 마태복음 13:58 Korean 저희의 믿지 않음을 인하여 거기서 많은 능력을 행치 아니하시니라 Sv. Matejs 13:58 Latvian New Testament Un Viņš tur nedarīja daudz brīnumu viņu neticības dēļ. Evangelija pagal Matà 13:58 Lithuanian Ir Jis ten nedarė daug stebuklų dėl jų netikėjimo. Matthew 13:58 Maori A kihai i maha nga merekara i meatia e ia ki reira, i to ratou whakaponokore hoki. Matteus 13:58 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Og han gjorde ikke mange kraftige gjerninger der, for deres vantros skyld. Polish: Biblia Gdanska I nie uczynił tam wiele cudów dla niedowiarstwa ich. Mateus 13:58 Portugese Bible E não fez ali muitos milagres, por causa da incredulidade deles. Matei 13:58 Romanian: Cornilescu Şi n'a făcut multe minuni în locul acela, din pricina necredinţei lor. От Матфея 13:58 Russian: Synodal Translation (1876) И не совершил там многих чудес по неверию их. От Матфея 13:58 Russian: Victor Zhuromsky NT И не совершил там многих чудес по неверию их.\ От Матфея 13:58 Russian koi8r И не совершил там многих чудес по неверию их. Matthew 13:58 Shuar New Testament Tura N· shuar Jesusan Enentßimtuiniachu asamtai aentsti tujintiamun aya ishichik T·ramiayi. Mateo 13:58 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y no hizo muchos milagros allí a causa de la incredulidad de ellos. Mateo 13:58 Spanish: Reina Valera (1909) Y no hizo allí muchas maravillas, á causa de la incredulidad de ellos. Mateo 13:58 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y no hizo allí muchas maravillas, a causa de la incredulidad de ellos. Mateo 13:58 Spanish: Modern Y no hizo allí muchos milagros a causa de la incredulidad de ellos. Matteus 13:58 Swedish (1917) Och för deras otros skull gjorde han där icke många kraftgärningar. Matayo 13:58 Swahili NT Kwa hiyo, hakutenda miujiza mingi pale kwa sababu ya kutoamini kwao. Mateo 13:58 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At siya'y hindi gumawa roon ng maraming makapangyarihang gawa dahil sa kawalan nila ng pananampalataya. Matta 13:58 Turkish İmansızlıkları yüzünden İsa orada pek fazla mucize yapmadı. Матей 13:58 Ukrainian: NT І не зробив там многих чудес через недовірство їх. Matthew 13:58 Uma New Testament Toe pai' Yesus uma mpobabehi wori' tanda mekoncehi hi ria, apa' uma-ra mepangala'. Ma-thi-ô 13:58 Vietnamese (1934) Ở đó, Ngài không làm nhiều phép lạ, vì chúng không có lòng tin. Matteo 13:58 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Ed egli non fece quivi molte potenti operazioni, per la loro incredulità. MATIUS 13:58 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Maka itu Yesus tidak mengerjakan banyak keajaiban di situ sebab mereka tidak percaya. MATIUS 13:58 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Dan karena ketidakpercayaan mereka, tidak banyak mujizat diadakan-Nya di situ. Deeds .......... Faith .......... Few .......... Lack .......... Mighty .......... Miracles .......... Performed .......... Power .......... Small .......... Unbelief .......... Want .......... Works Deeds .......... Faith .......... Few .......... Lack .......... Mighty .......... Miracles .......... Performed .......... Power .......... Small .......... Unbelief .......... Want .......... Works Alphabetical: And .......... because .......... did .......... do .......... faith .......... he .......... lack .......... many .......... miracles .......... not .......... of .......... their .......... there .......... unbelief NT Gospels ............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M13 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 58 Scripturetext.com Multilingual Bible |