New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ "Is not this the carpenter's son? Is not His mother called Mary, and His brothers, James and Joseph and Simon and Judas? ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:55 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ οὐχ οὗτός ἐστιν ὁ τοῦ τέκτονος υἱός; οὐχ ἡ μήτηρ αὐτοῦ λέγεται Μαριὰμ καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ Ἰάκωβος καὶ Ἰωσὴφ καὶ Σίμων καὶ Ἰούδας; ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ nonne hic est fabri filius nonne mater eius dicitur Maria et fratres eius Iacobus et Ioseph et Simon et Iudas ................................................................................ Mateo 13:55 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ ¿No es éste el hijo del carpintero? ¿No se llama su madre María, y sus hermanos Jacobo, José, Simón y Judas? ................................................................................ Matthaeus 13:55 German: Luther (1912) ................................................................................ Ist er nicht eines Zimmermann's Sohn? Heißt nicht seine Mutter Maria? und seine Brüder Jakob und Joses und Simon und Judas? ................................................................................ Matthieu 13:55 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ N'est-ce pas le fils du charpentier? n'est-ce pas Marie qui est sa mère? Jacques, Joseph, Simon et Jude, ne sont-ils pas ses frères? ................................................................................ 馬 太 福 音 13:55 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 这 不 是 木 匠 的 儿 子 麽 ? 他 母 亲 不 是 叫 马 利 亚 麽 ? 他 弟 兄 们 不 是 叫 雅 各 、 约 西 ( 有 古 卷 : 约 瑟 ) 、 西 门 、 犹 大 麽 ? ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Is not this the carpenter's son? is not his mother called Mary? and his brethren, James, and Joses, and Simon, and Judas? ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Is not this the carpenter's son? is not his mother called Mary? and his brothers, James, and Joses, and Simon, and Judas? ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ Is not this the carpenter's son? is not his mother called Mary? and his brethren, James, and Joseph, and Simon, and Judas? ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ Is not this the woodworker's son? is not his mother named Mary? and his brothers James and Joseph and Simon and Judas? ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ Is not this the carpenter's son? Is not his mother called Mary, and his brethren James, and Joseph, and Simon, and Jude: ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ Is not this the son of the carpenter? Is not his mother called Mary, and his brethren James, and Joseph, and Simon, and Judas? ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ Is not this the carpenter's son? is not his mother called Mary? and his brethren, James, and Joseph, and Simon, and Judas? ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Isn't this the carpenter's son? Isn't his mother's name Mary? Aren't his brothers' names James, Joseph, Simon, and Judas? ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ is not this the carpenter's son? is not his mother called Mary? and his brethren be called, Iames and Ioses and Simon and Iudas? ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ Is not this the carpenter's son? Is not his mother called Mary? And are not his brothers, James, Joseph, Simon and Judah? ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Is not this the carpenter's son? is not his mother called Mary? and his brethren, James, and Joses, and Simon, and Judas? ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Isn't this the carpenter's son? Isn't his mother called Mary, and his brothers, James, Joses, Simon, and Judas? ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ is not this the carpenter's son? is not his mother called Mary, and his brethren James, and Joses, and Simon, and Judas? ................................................................................ 馬 太 福 音 13:55 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 這 不 是 木 匠 的 兒 子 麼 ? 他 母 親 不 是 叫 馬 利 亞 麼 ? 他 弟 兄 們 不 是 叫 雅 各 、 約 西 ( 有 古 卷 : 約 瑟 ) 、 西 門 、 猶 大 麼 ? ................................................................................ 馬 太 福 音 13:55 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 他不是木匠的兒子嗎?他母親不是馬利亞,他弟弟不是雅各、約瑟、西門和猶大嗎? ................................................................................ 馬 太 福 音 13:55 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 他不是木匠的儿子吗?他母亲不是马利亚,他弟弟不是雅各、约瑟、西门和犹大吗? ................................................................................ Matthieu 13:55 French: Darby ................................................................................ Celui-ci n'est-il pas le fils du charpentier? Sa mère ne s'appelle-t-elle pas Marie? et ses frères, Jacques, et Joses, et Simon, et Jude? ................................................................................ Matthieu 13:55 French: Martin (1744) ................................................................................ Celui-ci n'est-il pas le fils du charpentier? sa mère ne s'appelle-t-elle pas Marie? et ses frères [ne s'appellent-ils pas] Jacques, Joses, Simon et Jude? ................................................................................ Matthieu 13:55 French: Ostervald (1744) ................................................................................ N'est-ce pas le fils du charpentier? Sa mère ne s'appelle-t-elle pas Marie? et ses frères, Jacques, Joses, Simon et Jude? ................................................................................ Matthaeus 13:55 German: Luther (1545) ................................................................................ Ist er nicht eines Zimmermanns Sohn? Heißt nicht seine Mutter Maria und seine Brüder Jakob und Joses und Simon und Judas? ................................................................................ Matthaeus 13:55 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Ist dieser nicht der Sohn des Zimmermanns? Heißt nicht seine Mutter Maria, und seine Brüder Jakobus und Joseph und Simon und Judas? | Mateu 13:55 Albanian ................................................................................ A nuk është ky i biri i marangozit? Nuk quhet nëna e tij Mari, dhe vëllezërit e tij Jakob, Iose, Simon dhe Juda? ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 13:55 Armenian (Western): NT ................................................................................ Ասիկա հիւսնին որդին չէ՞. ասոր մայրը Մարիամ չի՞ կոչուիր: Ասոր եղբայրները՝ Յակոբոս, Յովսէս, Սիմոն ու Յուդա, ................................................................................ Euangelioa S. Mattheuen araura. 13:55 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Ezta haur charpanter-seme? ezta horren ama Maria deitzen, eta horren anayeac Iacques eta Ioses eta Simon eta Iuda? ................................................................................ Матей 13:55 Bulgarian ................................................................................ Не е ли Тоя син на дърводелеца? Майка Му не казва ли се Мария, и братята Му Яков и Иосиф, Симон и Юда? ................................................................................ Evanðelje po Mateju 13:55 Croatian Bible ................................................................................ Nije li ovo drvodjeljin sin? Nije li mu majka Marija, a braća Jakov, i Josip, i Šimun, i Juda? ................................................................................ Matouš 13:55 Czech BKR ................................................................................ Zdaliž tento není syn tesařův? a zdaliž matka jeho neslove Maria a bratří jeho Jakub a Jozes a Šimon a Judas? ................................................................................ Matthæus 13:55 Danish ................................................................................ Er denne ikke Tømmermandens Søn? Hedder ikke hans Moder Maria og hans Brødre Jakob og Josef og Simon og Judas? ................................................................................ Mattheüs 13:55 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Is Deze niet de Zoon des timmermans? en is Zijn moeder niet genaamd Maria, en Zijn broeders Jakobus en Joses, en Simon en Judas? ................................................................................ Máté 13:55 Hungarian: Karoli ................................................................................ Nem ez-é amaz ácsmesternek fia? Nem az õ anyját hívják-é Máriának, és az õ testvéreit Jakabnak, Józsénak, Simonnak és Júdásnak? ................................................................................ La evangelio laŭ Mateo 13:55 Esperanto ................................................................................ CXu cxi tiu ne estas la filo de la cxarpentisto? cxu lia patrino ne estas nomata Maria? kaj liaj fratoj Jakobo kaj Joses kaj Simon kaj Judas? ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 13:55 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Eikö tämä ole tuo sepän poika? eikö hänen äitinsä kutsuta Mariaksi ja hänen veljensä Jakob ja Joses, ja Simon ja Juudas? ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 13:55 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Eikö tämä ole se rakentajan poika? Eikö hänen äitinsä ole nimeltään Maria ja hänen veljensä Jaakob ja Joosef ja Simon ja Juudas? ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:55 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ οὐχ οὗτός ἐστιν ὁ τοῦ τέκτονος υἱός; οὐχ ἡ μήτηρ αὐτοῦ λέγεται Μαριὰμ καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ Ἰάκωβος καὶ Ἰωσὴφ καὶ Σίμων καὶ Ἰούδας; ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:55 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ οὐχ οὗτός ἐστιν ὁ τοῦ τέκτονος υἱός; οὐχὶ ἡ μήτηρ αὐτοῦ λέγεται Μαριὰμ καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ Ἰάκωβος καὶ Ἰωσὴφ καὶ Σίμων καὶ Ἰούδας; ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:55 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ οὐχ οὗτός ἐστιν ὁ τοῦ τέκτονος υἱός; οὐχί ἡ μήτηρ αὐτοῦ λέγεται Μαριὰμ καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ Ἰάκωβος καὶ Ἰωσῆς καὶ Σίμων καὶ Ἰούδας; ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:55 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ οὐχ οὗτος ἐστιν ὁ τοῦ τέκτονος υἱός; οὐχ ἡ μήτηρ αὐτοῦ λέγεται Μαριὰμ καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ Ἰάκωβος καὶ Ἰωσὴφ καὶ Σίμων καὶ Ἰούδας; ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:55 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ ουχ ουτος εστιν ο του τεκτονος υιος ουχ η μητηρ αυτου λεγεται μαριαμ και οι αδελφοι αυτου ιακωβος και ιωσηφ και σιμων και ιουδας ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:55 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ ουχ ουτος εστιν ο του τεκτονος υιος ουχι η μητηρ αυτου λεγεται μαριαμ και οι αδελφοι αυτου ιακωβος και ιωσης και σιμων και ιουδας ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:55 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ ουχ ουτος εστιν ο του τεκτονος υιος ουχι η μητηρ αυτου λεγεται μαριαμ και οι αδελφοι αυτου ιακωβος και ιωσης και σιμων και ιουδας ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:55 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ ουχ ουτος εστιν ο του τεκτονος υιος ουχι η μητηρ αυτου λεγεται μαριαμ και οι αδελφοι αυτου ιακωβος και ιωσης και σιμων και ιουδας ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:55 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ ουχ ουτος εστιν ο του τεκτονος υιος ουχ η μητηρ αυτου λεγεται μαριαμ και οι αδελφοι αυτου ιακωβος και ιωσηφ και σιμων και ιουδας ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:55 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ ουχ ουτος εστιν ο του τεκτονος υιος ουχ η μητηρ αυτου λεγεται μαριαμ και οι αδελφοι αυτου ιακωβος και ιωσηφ και σιμων και ιουδας ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:55 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ ouch outos estin o tou tektonos uios ouch ē mētēr autou legetai mariam kai oi adelphoi autou iakōbos kai iōsēph kai simōn kai ioudas ................................................................................ ouch outos estin o tou tektonos uios ouch E mEtEr autou legetai mariam kai oi adelphoi autou iakObos kai iOsEph kai simOn kai ioudas ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:55 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ ouch outos estin o tou tektonos uios ouchi ē mētēr autou legetai mariam kai oi adelphoi autou iakōbos kai iōsēs kai simōn kai ioudas ................................................................................ ouch outos estin o tou tektonos uios ouchi E mEtEr autou legetai mariam kai oi adelphoi autou iakObos kai iOsEs kai simOn kai ioudas ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:55 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ ouch outos estin o tou tektonos uios ouchi ē mētēr autou legetai mariam kai oi adelphoi autou iakōbos kai iōsēs kai simōn kai ioudas ................................................................................ ouch outos estin o tou tektonos uios ouchi E mEtEr autou legetai mariam kai oi adelphoi autou iakObos kai iOsEs kai simOn kai ioudas ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:55 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ ouch outos estin o tou tektonos uios ouchi ē mētēr autou legetai mariam kai oi adelphoi autou iakōbos kai iōsēs kai simōn kai ioudas ................................................................................ ouch outos estin o tou tektonos uios ouchi E mEtEr autou legetai mariam kai oi adelphoi autou iakObos kai iOsEs kai simOn kai ioudas ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:55 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ ouch outos estin o tou tektonos uios ouch ē mētēr autou legetai mariam kai oi adelphoi autou iakōbos kai iōsēph kai simōn kai ioudas ................................................................................ ouch outos estin o tou tektonos uios ouch E mEtEr autou legetai mariam kai oi adelphoi autou iakObos kai iOsEph kai simOn kai ioudas ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:55 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ ouch outos estin o tou tektonos uios ouch ē mētēr autou legetai mariam kai oi adelphoi autou iakōbos kai iōsēph kai simōn kai ioudas ................................................................................ ouch outos estin o tou tektonos uios ouch E mEtEr autou legetai mariam kai oi adelphoi autou iakObos kai iOsEph kai simOn kai ioudas ................................................................................ Matye 13:55 Haitian Creole Bible ................................................................................ Se pa pitit bòs chapant lan? Se pa Mari ki manman li? Se pa frè Jak, Jozèf, Simon ak Jid li ye? ................................................................................
ﻣﺘﻰ 13:55 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ أليس هذا ابن النجار. أليست امه تدعى مريم واخوته يعقوب ويوسي وسمعان ويهوذا. ................................................................................ Matthew 13:55 Hebrew Bible ................................................................................ הלא זה הוא בן החרש הלא אמו שמה מרים ואחיו יעקב ויוסי ושמעון ויהודה׃ ................................................................................ Matthew 13:55 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܠܐ ܗܘܐ ܗܢܐ ܒܪܗ ܕܢܓܪܐ ܠܐ ܐܡܗ ܡܬܩܪܝܐ ܡܪܝܡ ܘܐܚܘܗܝ ܝܥܩܘܒ ܘܝܘܤܐ ܘܫܡܥܘܢ ܘܝܗܘܕܐ ܀ | Matteo 13:55 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Non è questi il figliuol del falegname? Sua madre non si chiama ella Maria, e i suoi fratelli, Giacomo, Giuseppe, Simone e Giuda? ................................................................................ MATIUS 13:55 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Bukankah Ia ini anak tukang kayu? Dan bukankah ibu-Nya bernama Maryam, dan saudara-saudara-Nya Yakub, dan Yusuf, dan Simon, dan Yudas? ................................................................................ Matthew 13:55 Kabyle: NT ................................................................................ Mačči d nețța i d mmi-s n win ineǧṛen ijegwa ? Eɛni yemma-s mačči ț-țin iwumi qqaṛen Meryem ? AAtmaten-is mačči d Yeɛqub, Yusef, Semɛun akk-d Yuda ? ................................................................................ 마태복음 13:55 Korean ................................................................................ 이는 그 목수의 아들이 아니냐 그 모친은 마리아, 그 형제들은 야고보, 요셉, 시몬, 유다라 하지 않느냐 ? ................................................................................ Sv. Matejs 13:55 Latvian New Testament ................................................................................ Vai Viņš nav galdnieka dēls? Vai Viņa māte nesaucas Marija un Viņa brāļi Jēkabs un Jāzeps, un Sīmanis, un Jūda? ................................................................................ Evangelija pagal Matà 13:55 Lithuanian ................................................................................ Argi Jis ne dailidės sūnus?! Argi Jo motina nesivadina Marija, o Jokūbas, Jozė, Simonas ir Judas argi ne Jo broliai? ................................................................................ Matthew 13:55 Maori ................................................................................ Ehara ianei tenei i te tama a te kamura? He teka ianei ko Meri te ingoa o tona whaea? Ko Hemi hoki ratou ko Hohepa, ko Haimona, ko Hura, ona teina? ................................................................................ Matteus 13:55 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Er ikke dette tømmermannens sønn? heter ikke hans mor Maria, og hans brødre Jakob og Josef og Simon og Judas? ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Izaż ten nie jest on syn cieśli? Izaż matki jego nie zowią Maryją, a bracia jego Jakób, i Jozes, i Szymon, i Judas? ................................................................................ Mateus 13:55 Portugese Bible ................................................................................ Não é este o filho do carpinteiro? e não se chama sua mãe Maria, e seus irmãos Tiago, José, Simão, e Judas? ................................................................................ Matei 13:55 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Oare nu este El fiul tîmplarului? Nu este Maria mama Lui? Şi Iacov, Iosif, Simon şi Iuda, nu sînt ei fraţii Lui? ................................................................................ От Матфея 13:55 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ не плотников ли Он сын? не Его ли Мать называетсяМария, и братья Его Иаков и Иосий, и Симон, и Иуда? ................................................................................ От Матфея 13:55 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ не плотников ли Он сын? не Его ли Мать называется Мария, и братья Его Иаков и Иосий, и Симон, и Иуда? ................................................................................ От Матфея 13:55 Russian koi8r ................................................................................ не плотников ли Он сын? не Его ли Мать называется Мария, и братья Его Иаков и Иосий, и Симон, и Иуда? ................................................................................ Matthew 13:55 Shuar New Testament ................................................................................ Juka Karpintφru uchirinchukait. Nukurφsha Marichukait. Tura ni yachisha Jakupu, JusΘ, Semun, J·tas ainiatsuk. ................................................................................ Mateo 13:55 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "¿No es Este el Hijo del carpintero? ¿No se llama Su madre María, y Sus hermanos Jacobo (Santiago), José, Simón y Judas? ................................................................................ Mateo 13:55 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ ¿No es éste el hijo del carpintero? ¿no se llama su madre María, y sus hermanos Jacobo y José, y Simón, y Judas? ................................................................................ Mateo 13:55 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ ¿No es éste el hijo del carpintero? ¿No se llama su madre María, y sus hermanos Jacobo y José, y Simón, y Judas? ................................................................................ Mateo 13:55 Spanish: Modern ................................................................................ ¿No es éste el hijo del carpintero? ¿No se llama su madre María, y sus hermanos Jacobo, José, Simón y Judas? ................................................................................ Matteus 13:55 Swedish (1917) ................................................................................ Är då denne icke timmermannens son? Heter icke hans moder Maria, och heta icke hans bröder Jakob och Josef och Simon och Judas? ................................................................................ Matayo 13:55 Swahili NT ................................................................................ Je, huyu si yule mwana wa seremala? Je, mama yake si anaitwa Maria, na ndugu zake si kina Yakobo, Yosefu, Simoni na Yuda? ................................................................................ Mateo 13:55 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Hindi baga ito ang anak ng anluwagi? hindi baga tinatawag na Maria ang kaniyang ina? at Santiago, at Jose, at Simon, at Judas ang kaniyang mga kapatid? ................................................................................ Matta 13:55 Turkish ................................................................................ ‹‹Marangozun oğlu değil mi bu? Annesinin adı Meryem değil mi? Yakup, Yusuf, Simun ve Yahuda Onun kardeşleri değil mi? ................................................................................ Матей 13:55 Ukrainian: NT ................................................................................ Хиба Він не син теслї? хиба не Його мати зветься Мария? а брати Його Яков, та Йосій, та Симон, та Юда? ................................................................................ Matthew 13:55 Uma New Testament ................................................................................ Bo ana' topowangu tomi-i-wadi-hawo. Tina-na, Maria. Ompi' -na hira' Yakobus, Yusuf, Simon pai' Yudas. ................................................................................ Ma-thi-ô 13:55 Vietnamese (1934) ................................................................................ Có phải là con người thợ mộc chăng? Mẹ người có phải là Ma-ri, và anh em người là Gia-cơ, Giô-sép, Si-môn, Giu-đê chăng? ................................................................................ Matteo 13:55 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Non è costui il figliuolo del falegname? sua madre non si chiama ella Maria? e i suoi fratelli Giacomo, e Iose, e Simone, e Giuda? ................................................................................ MATIUS 13:55 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Bukankah Ia anak tukang kayu? Bukankah Maria itu ibu-Nya; dan saudara-saudara-Nya adalah Yakobus, Yusuf, Simon dan Yudas? ................................................................................ MATIUS 13:55 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Bukankah Ia ini anak tukang kayu? Bukankah ibu-Nya bernama Maria dan saudara-saudara-Nya: Yakobus, Yusuf, Simon dan Yudas? ................................................................................ Carpenter .......... James .......... Joseph .......... Joses .......... Judah .......... Judas .......... Mary .......... Mother .......... Mother's .......... Simon ................................................................................ Carpenter .......... James .......... Joseph .......... Joses .......... Judah .......... Judas .......... Mary .......... Mother .......... Mother's .......... Simon ................................................................................ Alphabetical: and .......... aren't .......... brothers .......... called .......... carpenter's .......... his .......... Is .......... Isn't .......... James .......... Joseph .......... Judas .......... Mary .......... mother .......... mother's .......... name .......... not .......... Simon .......... son .......... the .......... this ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M13 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 55 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |