New American Standard Bible (©1995) And Jesus said to them, "Therefore every scribe who has become a disciple of the kingdom of heaven is like a head of a household, who brings out of his treasure things new and old."ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:52 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς διὰ τοῦτο πᾶς γραμματεὺς μαθητευθεὶς τῇ βασιλείᾳ τῶν οὐρανῶν ὅμοιός ἐστιν ἀνθρώπῳ οἰκοδεσπότῃ, ὅστις ἐκβάλλει ἐκ τοῦ θησαυροῦ αὐτοῦ καινὰ καὶ παλαιά. Latin: Biblia Sacra Vulgata ait illis ideo omnis scriba doctus in regno caelorum similis est homini patri familias qui profert de thesauro suo nova et vetera Mateo 13:52 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y El les dijo: Por eso todo escriba que se ha convertido en un discípulo del reino de los cielos es semejante al dueño de casa que saca de su tesoro cosas nuevas y cosas viejas. Matthaeus 13:52 German: Luther (1912) Da sprach er: Darum ein jeglicher Schriftgelehrter, zum Himmelreich gelehrt, ist gleich einem Hausvater, der aus seinem Schatz Neues und Altes hervorträgt. Matthieu 13:52 French: Louis Segond (1910) Et il leur dit: C'est pourquoi, tout scribe instruit de ce qui regarde le royaume des cieux est semblable à un maître de maison qui tire de son trésor des choses nouvelles et des choses anciennes. 馬 太 福 音 13:52 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 说 : 凡 文 士 受 教 作 天 国 的 门 徒 , 就 像 一 个 家 主 从 他 库 里 拿 出 新 旧 的 东 西 来 。 King James Bible Then said he unto them, Therefore every scribe which is instructed unto the kingdom of heaven is like unto a man that is an householder, which bringeth forth out of his treasure things new and old. American King James Version Then said he to them, Therefore every scribe which is instructed to the kingdom of heaven is like to a man that is an householder, which brings forth out of his treasure things new and old. American Standard Version And he said unto them, Therefore every scribe who hath been made a disciple to the kingdom of heaven is like unto a man that is a householder, who bringeth forth out of his treasure things new and old. Bible in Basic English And he said to them, For this reason every scribe who has become a disciple of the kingdom of heaven is like the owner of a house, who gives out from his store things new and old. Douay-Rheims Bible He said unto them: Therefore every scribe instructed in the kingdom of heaven, is like to a man that is a householder, who bringeth forth out of his treasure new things and old. Darby Bible Translation And he said to them, For this reason every scribe discipled to the kingdom of the heavens is like a man that is a householder who brings out of his treasure things new and old. English Revised Version And he said unto them, Therefore every scribe who hath been made a disciple to the kingdom of heaven is like unto a man that is a householder, which bringeth forth out of his treasure things new and old. GOD'S WORD® Translation (©1995) So Jesus said to them, "That is why every scribe who has become a disciple of the kingdom of heaven is like a home owner. He brings new and old things out of his treasure chest." Tyndale New Testament Then said he unto them: Therefore every scribe which is conning unto the kingdom of heaven, is like an householder, which bringeth forth, out of his treasure, things both new and old. Weymouth New Testament "Therefore," He said, "remember that every Scribe well trained for the Kingdom of the Heavens is like a householder who brings out of his storehouse new things and old." Webster's Bible Translation Then said he to them, Therefore every scribe who is instructed to the kingdom of heaven, is like a man that is a householder, who bringeth forth out of his treasure things new and old. World English Bible He said to them, "Therefore, every scribe who has been made a disciple in the Kingdom of Heaven is like a man who is a householder, who brings out of his treasure new and old things." Young's Literal Translation And he said to them, 'Because of this every scribe having been discipled in regard to the reign of the heavens, is like to a man, a householder, who doth bring forth out of his treasure things new and old.' 馬 太 福 音 13:52 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 說 : 凡 文 士 受 教 作 天 國 的 門 徒 , 就 像 一 個 家 主 從 他 庫 裡 拿 出 新 舊 的 東 西 來 。 馬 太 福 音 13:52 Chinese Bible: NCV (Traditional) 耶穌說:“所以,每一個作天國門徒的經學家,就像家主從寶庫中拿出新和舊的東西來。” 馬 太 福 音 13:52 Chinese Bible: NCV (Simplified) 耶稣说:“所以,每一个作天国门徒的经学家,就像家主从宝库中拿出新和旧的东西来。” Matthieu 13:52 French: Darby Et il leur dit: C'est pour cela que tout scribe qui a été fait disciple du royaume des cieux est semblable à un maître de maison qui produit de son trésor des choses nouvelles et des choses vieilles. Matthieu 13:52 French: Martin (1744) Et il leur dit : c'est pour cela que tout Scribe qui est bien instruit pour le Royaume des cieux, est semblable à un père de famille qui tire de son trésor des choses nouvelles, et des choses anciennes. Matthieu 13:52 French: Ostervald (1744) Et il leur dit: C'est pour cela que tout docteur qui est instruit dans le royaume des cieux, est semblable à un père de famille qui tire de son trésor des choses nouvelles et des choses vieilles. Matthaeus 13:52 German: Luther (1545) Da sprach er: Darum, ein jeglicher Schriftgelehrter, zum Himmelreich gelehrt, ist gleich einem Hausvater, der aus seinem Schatz Neues und Altes hervorträgt. Matthaeus 13:52 German: Elberfelder (1871) Er aber sprach zu ihnen: Darum ist jeder Schriftgelehrte, der im Reiche der Himmel unterrichtet ist, (O. ein Schüler des Reiches der Himmel geworden ist) gleich einem Hausherrn, der aus seinem Schatze Neues und Altes hervorbringt. | Mateu 13:52 Albanian Dhe ai u tha atyre: ''Prandaj çdo skrib, që është mësuar për mbretërinë e qiejve i ngjan një padroni shtëpie që nxjerr jashtë nga thesari i vet gjërat e reja dhe të vjetra''.ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 13:52 Armenian (Western): NT Ան ալ ըսաւ անոնց. «Ասոր համար ամէն դպիր՝ որ աշակերտ եղած է երկինքի թագաւորութեան, նման է տանտիրոջ մը՝ որ իր գանձէն կը հանէ նորն ու հինը»: Euangelioa S. Mattheuen araura. 13:52 Basque (Navarro-Labourdin): NT Eta harc erran ciecén, Halacotz Scriba ceruètaco resumán iracatsia den gucia, comparatu da cembeit aitafamilia bere thesauretic gauça berriric eta çaharric idoquiten duen batequin. Матей 13:52 Bulgarian А Той им рече: Затова, всеки книжник, който е учил за небесното царство, прилича на домакин, който изважда от съкровището си ново и старо. Evanðelje po Mateju 13:52 Croatian Bible A on će im: Stoga svaki pismoznanac upućen u kraljevstvo nebesko sličan je čovjeku domaćinu koji iz svoje riznice iznosi novo i staro. Matouš 13:52 Czech BKR On pak řekl jim: Protož každý učitel umělý v království nebeském podoben jest člověku hospodáři, kterýž vynáší z pokladu svého nové i staré věci. Matthæus 13:52 Danish Men han sagde til dem: "Derfor er hver skriftklog, som er oplært for Himmeriges Rige, ligesom en Husbond, der tager nyt og gammelt frem af sit Forråd." Mattheüs 13:52 Dutch Staten Vertaling En Hij zeide tot hen: Daarom, een iegelijk Schriftgeleerde, in het Koninkrijk der hemelen onderwezen, is gelijk aan een heer des huizes, die uit zijn schat nieuwe en oude dingen voortbrengt. Máté 13:52 Hungarian: Karoli Õ pedig monda nékik: Annakokáért minden írástudó, a ki a mennyeknek országa felõl megtaníttatott, hasonlatos az olyan gazdához, a ki ót és újat hoz elõ az õ éléstárából. La evangelio laŭ Mateo 13:52 Esperanto Kaj li diris al ili:Tial cxiu skribisto, discxipligita en la regnon de la cxielo, similas al dommastro, kiu elportas el sia trezorejo objektojn novajn kaj malnovajn. Evankeliumi Matteuksen mukaan 13:52 Finnish: Bible (1776) Mutta hän sanoi heille: sentähden jokainen kirjanoppinut, joka on taivaan valtakuntaan oppinut, se on perheenisännän vertainen, joka tavarastansa tuo edes uusia ja vanhoja. Evankeliumi Matteuksen mukaan 13:52 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Ja hän sanoi heille: "Niin on jokainen kirjanoppinut, joka on tullut taivasten valtakunnan opetuslapseksi, perheenisännän kaltainen, joka tuo aarrekammiostaan esille uutta ja vanhaa". ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:52 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς· διὰ τοῦτο πᾶς γραμματεὺς μαθητευθεὶς τῇ βασιλείᾳ τῶν οὐρανῶν ὅμοιός ἐστιν ἀνθρώπῳ οἰκοδεσπότῃ, ὅστις ἐκβάλλει ἐκ τοῦ θησαυροῦ αὐτοῦ καινὰ καὶ παλαιά. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:52 Greek NT: Greek Orthodox Church ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς· Διὰ τοῦτο πᾶς γραμματεὺς μαθητευθεὶς εἰς τὴν βασιλείαν τῶν οὐρανῶν ὅμοιός ἐστιν ἀνθρώπῳ οἰκοδεσπότῃ ὅστις ἐκβάλλει ἐκ τοῦ θησαυροῦ αὐτοῦ καινὰ καὶ παλαιά. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:52 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς Διὰ τοῦτο πᾶς γραμματεὺς μαθητευθεὶς εἰς τὴν βασιλείαν τῶν οὐρανῶν ὅμοιός ἐστιν ἀνθρώπῳ οἰκοδεσπότῃ ὅστις ἐκβάλλει ἐκ τοῦ θησαυροῦ αὐτοῦ καινὰ καὶ παλαιά ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:52 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς διὰ τοῦτο πᾶς γραμματεὺς μαθητευθεὶς τῇ βασιλείᾳ τῶν οὐρανῶν ὅμοιος ἐστιν ἀνθρώπῳ οἰκοδεσπότῃ, ὅστις ἐκβάλλει ἐκ τοῦ θησαυροῦ αὐτοῦ καινὰ καὶ παλαιά. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:52 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ο δε ειπεν αυτοις δια τουτο πας γραμματευς μαθητευθεις τη βασιλεια των ουρανων ομοιος εστιν ανθρωπω οικοδεσποτη οστις εκβαλλει εκ του θησαυρου αυτου καινα και παλαια ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:52 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ο δε ειπεν αυτοις δια τουτο πας γραμματευς μαθητευθεις εις την βασιλειαν των ουρανων ομοιος εστιν ανθρωπω οικοδεσποτη οστις εκβαλλει εκ του θησαυρου αυτου καινα και παλαια ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:52 Greek NT: Textus Receptus (1550) ο δε ειπεν αυτοις δια τουτο πας γραμματευς μαθητευθεις εις την βασιλειαν των ουρανων ομοιος εστιν ανθρωπω οικοδεσποτη οστις εκβαλλει εκ του θησαυρου αυτου καινα και παλαια ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:52 Greek NT: Textus Receptus (1894) ο δε ειπεν αυτοις δια τουτο πας γραμματευς μαθητευθεις εις την βασιλειαν των ουρανων ομοιος εστιν ανθρωπω οικοδεσποτη οστις εκβαλλει εκ του θησαυρου αυτου καινα και παλαια ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:52 Greek NT: Westcott/Hort ο δε ειπεν αυτοις δια τουτο πας γραμματευς μαθητευθεις τη βασιλεια των ουρανων ομοιος εστιν ανθρωπω οικοδεσποτη οστις εκβαλλει εκ του θησαυρου αυτου καινα και παλαια ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:52 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ο δε ειπεν αυτοις δια τουτο πας γραμματευς μαθητευθεις τη βασιλεια των ουρανων ομοιος εστιν ανθρωπω οικοδεσποτη οστις εκβαλλει εκ του θησαυρου αυτου καινα και παλαια ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:52 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated o de eipen autois dia touto pas grammateus mathēteutheis tē basileia tōn ouranōn omoios estin anthrōpō oikodespotē ostis ekballei ek tou thēsaurou autou kaina kai palaia o de eipen autois dia touto pas grammateus mathEteutheis tE basileia tOn ouranOn omoios estin anthrOpO oikodespotE ostis ekballei ek tou thEsaurou autou kaina kai palaia ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:52 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated o de eipen autois dia touto pas grammateus mathēteutheis eis tēn basileian tōn ouranōn omoios estin anthrōpō oikodespotē ostis ekballei ek tou thēsaurou autou kaina kai palaia o de eipen autois dia touto pas grammateus mathEteutheis eis tEn basileian tOn ouranOn omoios estin anthrOpO oikodespotE ostis ekballei ek tou thEsaurou autou kaina kai palaia ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:52 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated o de eipen autois dia touto pas grammateus mathēteutheis eis tēn basileian tōn ouranōn omoios estin anthrōpō oikodespotē ostis ekballei ek tou thēsaurou autou kaina kai palaia o de eipen autois dia touto pas grammateus mathEteutheis eis tEn basileian tOn ouranOn omoios estin anthrOpO oikodespotE ostis ekballei ek tou thEsaurou autou kaina kai palaia ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:52 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated o de eipen autois dia touto pas grammateus mathēteutheis eis tēn basileian tōn ouranōn omoios estin anthrōpō oikodespotē ostis ekballei ek tou thēsaurou autou kaina kai palaia o de eipen autois dia touto pas grammateus mathEteutheis eis tEn basileian tOn ouranOn omoios estin anthrOpO oikodespotE ostis ekballei ek tou thEsaurou autou kaina kai palaia ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:52 Westcott/Hort (1881) - Transliterated o de eipen autois dia touto pas grammateus mathēteutheis tē basileia tōn ouranōn omoios estin anthrōpō oikodespotē ostis ekballei ek tou thēsaurou autou kaina kai palaia o de eipen autois dia touto pas grammateus mathEteutheis tE basileia tOn ouranOn omoios estin anthrOpO oikodespotE ostis ekballei ek tou thEsaurou autou kaina kai palaia ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:52 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated o de eipen autois dia touto pas grammateus mathēteutheis tē basileia tōn ouranōn omoios estin anthrōpō oikodespotē ostis ekballei ek tou thēsaurou autou kaina kai palaia o de eipen autois dia touto pas grammateus mathEteutheis tE basileia tOn ouranOn omoios estin anthrOpO oikodespotE ostis ekballei ek tou thEsaurou autou kaina kai palaia Matye 13:52 Haitian Creole Bible Lè sa a, Jezi di yo: Se konsa, tout dirèktè lalwa ki tounen yon disip nan Peyi Wa ki nan syèl la ap tankou yon mèt kay k'ap rale met deyò bagay li fenk achte ak bagay li gen depi lontan nan byen l' yo. | Matteo 13:52 Italian: Riveduta Bible (1927) Allora disse loro: Per questo, ogni scriba ammaestrato pel regno de’ cieli è simile ad un padron di casa il quale trae fuori dal suo tesoro cose nuove e cose vecchie.MATIUS 13:52 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka kata Yesus kepada mereka itu, "Sebab itu, tiap-tiap ahli Taurat, yang menjadi murid pada hal kerajaan surga, ialah seumpama seorang tuan rumah, yang mengeluarkan daripada hartanya yang tersimpan barang yang baharu dan yang lama." Matthew 13:52 Kabyle: NT Yerna-yasen : Ihi, yal amusnaw n ccariɛa ara ifehmen tagelda n igenwan, icuba ɣer bab n wexxam i d-ițekksen seg ugerruj-is tiɣawsiwin tijdidin, akk-d ț-țɣawsiwin tiqdimin. 마태복음 13:52 Korean 예수께서 가라사대 그러므로 천국의 제자된 서기관마다 마치 새 것과 옛 것을 그 곳간에서 내어 오는 집 주인과 같으니라 Sv. Matejs 13:52 Latvian New Testament Viņš tiem sacīja: Tāpēc ikviens rakstu mācītājs, kas mācīts debesvalstībai, pielīdzināms nama tēvam, kas no sava mantu krājuma izceļ jauno un veco. Evangelija pagal Matà 13:52 Lithuanian Tada Jis jiems tarė: “Todėl kiekvienas Rašto žinovas, tapęs dangaus karalystės mokiniu, panašus į šeimininką, kuris iškelia iš savo lobyno naujų ir senų daiktų”. Matthew 13:52 Maori Na ka mea ia ki a ratou, Koia te karaipi, i akona ki te rangatiratanga o te rangi, i rite ai ki tetahi rangatira whare e whakaputa mai ana i nga mea hou, i nga mea tawhito, i roto i tana toa. Matteus 13:52 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Da sa han til dem: Derfor er enhver skriftlærd som er oplært for himlenes rike, lik en husbond som bærer frem nytt og gammelt av det han har. Polish: Biblia Gdanska A on im rzekł: Przetoż każdy nauczony w Piśmie, wyćwiczony w królestwie niebieskiem, podobny jest człowiekowi gospodarzowi, który wynosi z skarbu swego nowe i stare rzeczy. Mateus 13:52 Portugese Bible E disse-lhes: Por isso, todo escriba que se fez discípulo do reino dos céus é semelhante a um homem, proprietário, que tira do seu tesouro coisas novas e velhas. Matei 13:52 Romanian: Cornilescu Şi El le -a zis: ,,De aceea orice cărturar, care a învăţat ce trebuie despre Împărăţia cerurilor, se aseamănă cu un gospodar, care scoate din vistieria lui lucruri noi şi lucruri vechi.`` От Матфея 13:52 Russian: Synodal Translation (1876) Он же сказал им: поэтому всякий книжник, наученный Царству Небесному, подобен хозяину, который выносит изсокровищницы своей новое и старое. От Матфея 13:52 Russian: Victor Zhuromsky NT Он же сказал им: поэтому всякий книжник, наученный Царству Небесному, подобен хозяину, который выносит из сокровищницы своей новое и старое. От Матфея 13:52 Russian koi8r Он же сказал им: поэтому всякий книжник, наученный Царству Небесному, подобен хозяину, который выносит из сокровищницы своей новое и старое. Matthew 13:52 Shuar New Testament Tuiniakui Jesus Tφmiayi "Shuar Ashφ Y·snan pΘnker unuimiaruka aents Kuφtriniua aintsankete. Ni ikiutairiya yamarmancha yaunchu sumakmancha jusamniaiti. N·nisan nu shuar Yamßi nΘkamujaisha tura yaunchu nΘkamujaisha Yus-shuaran Yßintiniaiti." Mateo 13:52 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Entonces Jesús les dijo: "Por eso todo escriba que se ha convertido en un discípulo del reino de los cielos es semejante al dueño de casa que saca de su tesoro cosas nuevas y cosas viejas." Mateo 13:52 Spanish: Reina Valera (1909) Y él les dijo: Por eso todo escriba docto en el reino de los cielos, es semejante á un padre de familia, que saca de su tesoro cosas nuevas y cosas viejas. Mateo 13:52 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y él les dijo: Por eso todo escriba docto en el Reino de los cielos, es semejante a un padre de familia, que saca de su tesoro cosas nuevas y cosas viejas. Mateo 13:52 Spanish: Modern Él les dijo: --Por eso, todo escriba instruido en el reino de los cielos es semejante a un padre de familia que saca de su tesoro cosas nuevas y viejas. Matteus 13:52 Swedish (1917) Då sade han till dem: »Så är nu var skriftlärd, som har blivit en lärjunge för himmelriket, lik en husbonde som ur sitt förråd bär fram nytt och gammalt.» Matayo 13:52 Swahili NT Naye akawaambia, "Hivyo basi, kila mwalimu wa Sheria aliye mwanafunzi wa Ufalme wa mbinguni anafanana na mwenye nyumba atoaye katika hazina yake vitu vipya na vya kale." Mateo 13:52 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At sinabi niya sa kanila, Kaya't ang bawa't eskriba na ginagawang alagad sa kaharian ng langit ay tulad sa isang taong puno ng sangbahayan, na naglalabas sa kaniyang kayamanan ng mga bagay na bago at luma. Matta 13:52 Turkish O da onlara, ‹‹İşte böylece Göklerin Egemenliği için eğitilmiş her din bilgini, hazinesinden hem yeni hem eski değerler çıkaran bir mal sahibine benzer›› dedi. Матей 13:52 Ukrainian: NT Він же рече їм: Тим же то кожен письменник, навчений про царство небесне, подібен чоловікові господареві, що виносить із свого скарбу нове й старе. Matthew 13:52 Uma New Testament Ngkai ree, na'uli' wo'o-miraka: "Ane wae, oi wo'o-pi hanyala lolita rapa' -ku: Ane ria guru agama Yahudi to mpopetudui' tudui' to mpo'uli' kamoparenta-na Alata'ala jadi' Magau' -ta, guru agama toe ma'ala rarapai' -ki pue' tomi: ngkai pontimamahia rewa-na na'ue' pai' napopehuwu rewa to hae pai' rewa to bo'u wo'o." Ma-thi-ô 13:52 Vietnamese (1934) Ngài bèn phán rằng: Vì cớ ấy, mọi thầy thông giáo đã học thông đạo về nước thiên đàng, thì giống như một người chủ nhà kia, đem những vật mới và cũ ở trong kho mình ra. Matteo 13:52 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Ed egli disse loro: Perciò ogni Scriba, ammaestrato per lo regno de’ cieli, è simile ad un padrone di casa, il qual trae fuori dal suo tesoro cose vecchie, e nuove. MATIUS 13:52 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Lalu Yesus berkata, Itu sebabnya setiap guru agama yang sudah menjadi anggota umat Allah, adalah seperti seorang tuan rumah yang mengeluarkan dari tempat hartanya barang-barang baru dan lama. MATIUS 13:52 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Maka berkatalah Yesus kepada mereka: "Karena itu setiap ahli Taurat yang menerima pelajaran dari hal Kerajaan Sorga itu seumpama tuan rumah yang mengeluarkan harta yang baru dan yang lama dari perbendaharaannya." Disciple .......... Forth .......... Gives .......... Head .......... Heaven .......... Heavens .......... House .......... Household .......... Householder .......... Instructed .......... Jesus .......... Kingdom .......... Law .......... New .......... Owner .......... Regard .......... Reign .......... Remember .......... Scribe .......... Store .......... Storehouse .......... Storeroom .......... Teacher .......... Trained .......... Treasure .......... Treasures Disciple .......... Forth .......... Gives .......... Head .......... Heaven .......... Heavens .......... House .......... Household .......... Householder .......... Instructed .......... Jesus .......... Kingdom .......... Law .......... New .......... Owner .......... Regard .......... Reign .......... Remember .......... Scribe .......... Store .......... Storehouse .......... Storeroom .......... Teacher .......... Trained .......... Treasure .......... Treasures Alphabetical: a .......... about .......... And .......... as .......... become .......... been .......... brings .......... disciple .......... every .......... has .......... He .......... head .......... heaven .......... his .......... house .......... household .......... instructed .......... is .......... Jesus .......... kingdom .......... law .......... like .......... new .......... of .......... old .......... out .......... owner .......... said .......... scribe .......... storeroom .......... teacher .......... the .......... them .......... Therefore .......... things .......... to .......... treasure .......... treasures .......... well .......... who NT Gospels ............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M13 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 52 Scripturetext.com Multilingual Bible |