Matthew 13:51
New American Standard Bible (©1995)
"Have you understood all these things?" They said to Him, "Yes."

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:51 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
Συνήκατε ταῦτα πάντα; λέγουσιν αὐτῷ· ναί.

Latin: Biblia Sacra Vulgata
intellexistis haec omnia dicunt ei etiam

Mateo 13:51 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
¿Habéis entendido todas estas cosas? Ellos le dijeron: Sí.

Matthaeus 13:51 German: Luther (1912)
Und Jesus sprach zu ihnen: Habt ihr das alles verstanden? Sie sprachen: Ja, HERR.

Matthieu 13:51 French: Louis Segond (1910)
Avez-vous compris toutes ces choses? -Oui, répondirent-ils.

馬 太 福 音 13:51 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 稣 说 : 这 一 切 的 话 你 们 都 明 白 了 麽 ? 他 们 说 : 我 们 明 白 了 。

King James Bible
Jesus saith unto them, Have ye understood all these things? They say unto him, Yea, Lord.

American King James Version
Jesus said to them, Have you understood all these things? They say to him, Yes, Lord.

American Standard Version
Have ye understood all these things? They say unto him, Yea.

Bible in Basic English
Are all these things now clear to you? They say to him, Yes.

Douay-Rheims Bible
Have ye understood all these things? They say to him: Yes.

Darby Bible Translation
Jesus says to them, Have ye understood all these things? They say to him, Yea, Lord.

English Revised Version
Have ye understood all these things? They say unto him, Yea.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
"Have you understood all of this?" "Yes," they answered.

Tyndale New Testament
Iesus said unto them: have ye understood all these things? They said, yea sir.

Weymouth New Testament
"Have you understood all this?" He asked. "Yes," they said.

Webster's Bible Translation
Jesus saith to them, Have ye understood all these things? They say to him, Yes, Lord.

World English Bible
Jesus said to them, "Have you understood all these things?" They answered him, "Yes, Lord."

Young's Literal Translation
Jesus saith to them, 'Did ye understand all these?' They say to him, 'Yes, sir.'

馬 太 福 音 13:51 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 穌 說 : 這 一 切 的 話 你 們 都 明 白 了 麼 ? 他 們 說 : 我 們 明 白 了 。

馬 太 福 音 13:51 Chinese Bible: NCV (Traditional)
“這一切你們明白嗎?”他們回答:“明白。”

馬 太 福 音 13:51 Chinese Bible: NCV (Simplified)
“这一切你们明白吗?”他们回答:“明白。”

Matthieu 13:51 French: Darby
Jésus leur dit: Avez-vous compris toutes ces choses? Ils lui disent: Oui, Seigneur.

Matthieu 13:51 French: Martin (1744)
Jésus leur dit : avez-vous compris toutes ces choses? Ils lui répondirent : oui, Seigneur.

Matthieu 13:51 French: Ostervald (1744)
Et Jésus dit à ses disciples: Avez-vous compris toutes ces choses? Ils lui répondirent: Oui, Seigneur.

Matthaeus 13:51 German: Luther (1545)
Und Jesus sprach zu ihnen: Habt ihr das alles verstanden? Sie sprachen: Ja, HERR.

Matthaeus 13:51 German: Elberfelder (1871)
Jesus spricht zu ihnen: Habt ihr dies alles verstanden? Sie sagen zu ihm: Ja, Herr .

Mateu 13:51 Albanian
Jezusi u tha atyre: ''A i kuptuat të gjitha këto?''. Ata i thanë: ''Po, Zot''.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 13:51 Armenian (Western): NT
Յիսուս ըսաւ անոնց. «Հասկցա՞ք այս ամէնը»: Ըսին անոր. «Այո՛, Տէ՛ր»:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  13:51 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Erraiten draue Iesusec, Aditu dituçue gauça hauc guciac? Diotsate, Bay Iauna.

Матей 13:51 Bulgarian
[[Исус им казва]]: Разбрахте ли всичко това? Те Му казват: Разбрахме.

Evanðelje po Mateju 13:51 Croatian Bible
Jeste li sve ovo razumjeli? Odgovore mu: Jesmo.

Matouš 13:51 Czech BKR
Potom dí jim Ježíš: Srozuměli-li jste tomuto všemu? Řekli jemu: I ovšem, Pane.

Matthæus 13:51 Danish
Have I forstået alt dette?" De sige til ham: "Ja."

Mattheüs 13:51 Dutch Staten Vertaling
En Jezus zeide tot hen: Hebt gij dit alles verstaan? Zij zeiden tot Hem: Ja, Heere!

Máté 13:51 Hungarian: Karoli
Monda nékik Jézus: Megértettétek-é mindezeket? Mondának néki: Megértettük Uram.

La evangelio laŭ Mateo 13:51 Esperanto
CXu vi komprenis cxion tion? Ili diris al li:Jes.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 13:51 Finnish: Bible (1776)
Sanoi Jesus heille: ymmärsittekö te nämät kaikki? He sanoivat hänelle: ymmärsimme, Herra.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 13:51 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Oletteko ymmärtäneet tämän kaiken?" He vastasivat hänelle: "Olemme".

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:51 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
συνήκατε ταῦτα πάντα; λέγουσιν αὐτῷ, ναί.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:51 Greek NT: Greek Orthodox Church
Λέγει αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· Συνήκατε ταῦτα πάντα; λέγουσιν αὐτῷ, Ναί Κύριε.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:51 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
Λέγει αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς, Συνήκατε ταῦτα πάντα λέγουσιν αὐτῷ Ναί, κύριε

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:51 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
Συνήκατε ταῦτα πάντα; λεουσιν αὐτῳ· ναί.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:51 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
συνηκατε ταυτα παντα λεγουσιν αυτω ναι

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:51 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
λεγει αυτοις ο ιησους συνηκατε ταυτα παντα λεγουσιν αυτω ναι κυριε

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:51 Greek NT: Textus Receptus (1550)
λεγει αυτοις ο ιησους συνηκατε ταυτα παντα λεγουσιν αυτω ναι κυριε

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:51 Greek NT: Textus Receptus (1894)
λεγει αυτοις ο ιησους συνηκατε ταυτα παντα λεγουσιν αυτω ναι κυριε

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:51 Greek NT: Westcott/Hort
συνηκατε ταυτα παντα λεγουσιν αυτω ναι

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:51 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
συνηκατε ταυτα παντα λεγουσιν αυτω ναι

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:51 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
sunēkate tauta panta legousin autō nai
sunEkate tauta panta legousin autO nai

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:51 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
legei autois o iēsous sunēkate tauta panta legousin autō nai kurie
legei autois o iEsous sunEkate tauta panta legousin autO nai kurie

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:51 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
legei autois o iēsous sunēkate tauta panta legousin autō nai kurie
legei autois o iEsous sunEkate tauta panta legousin autO nai kurie

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:51 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
legei autois o iēsous sunēkate tauta panta legousin autō nai kurie
legei autois o iEsous sunEkate tauta panta legousin autO nai kurie

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:51 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
sunēkate tauta panta legousin autō nai
sunEkate tauta panta legousin autO nai

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:51 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
sunēkate tauta panta legousin autō nai
sunEkate tauta panta legousin autO nai

Matye 13:51 Haitian Creole Bible
Jezi mande disip li yo: Eske nou konprann tou sa? Yo reponn: Wi.

ﻣﺘﻰ 13:51 Arabic: Smith & Van Dyke
قال لهم يسوع أفهمتم هذا كله. فقالوا نعم يا سيد.

Matthew 13:51 Hebrew Bible
ויאמר אליהם ישוע האתם הבינותם את כל זאת ויאמרו אליו כן אדנינו׃

Matthew 13:51 Aramaic NT: Peshitta
ܐܡܪ ܠܗܘܢ ܝܫܘܥ ܐܤܬܟܠܬܘܢ ܟܠܗܝܢ ܗܠܝܢ ܐܡܪܝܢ ܠܗ ܐܝܢ ܡܪܢ ܀

Matteo 13:51 Italian: Riveduta Bible (1927)
Avete intese tutte queste cose? Essi gli risposero: Sì.

MATIUS 13:51 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Sudahkah kamu mengerti segala perkara ini?" Maka jawab mereka itu kepada-Nya, "Mengerti."

Matthew 13:51 Kabyle: NT
Dɣa Sidna Ɛisa yenna-yasen : Tfehmem ayagi meṛṛa ? RRran-as : Anɛam a Sidi, nefhem !

마태복음 13:51 Korean
이 모든 것을 깨달았느냐 ? 하시니 대답하되 `그러하오이다'

Sv. Matejs 13:51 Latvian New Testament
Vai jūs visu to sapratāt? Tie atbildēja Viņam: Jā gan!

Evangelija pagal Matà 13:51 Lithuanian
Jėzus paklausė jų: “Ar supratote visa tai?” Jie atsakė: “Taip, Viešpatie”.

Matthew 13:51 Maori
Ka mea a Ihu ki a ratou, Kua matau ranei koutou ki enei mea katoa? Ka mea ratou ki a ia, Ae, e te Ariki.

Matteus 13:51 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Har I forstått alt dette? De sier til ham: Ja.

Polish: Biblia Gdanska
Rzekł im Jezus: Wyrozumieliście to wszystko? Rzekli mu: Tak, Panie!

Mateus 13:51 Portugese Bible
Entendestes todas estas coisas? Disseram-lhe eles: Entendemos.   

Matei 13:51 Romanian: Cornilescu
,,Aţi înţeles voi toate aceste lucruri?`` i -a întrebat Isus. -,,Da, Doamne``, I-au răspuns ei.

От Матфея 13:51 Russian: Synodal Translation (1876)
И спросил их Иисус: поняли ли вы все это? Они говорят Ему: так, Господи!

От Матфея 13:51 Russian: Victor Zhuromsky NT
И спросил их Иисус: поняли ли вы все это? Они говорят Ему: так, Господи!

От Матфея 13:51 Russian koi8r
И спросил их Иисус: поняли ли вы всё это? Они говорят Ему: так, Господи!

Matthew 13:51 Shuar New Testament
Jesus nuna tinia amuk "┐Ju mash antukurmek?' Tφmiayi. Tutai ni unuiniamuri "Ee, Uunta, Ashφ antukji" tiarmiayi.

Mateo 13:51 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"¿Han entendido ustedes todas estas cosas?" "Sí," Le dijeron ellos.

Mateo 13:51 Spanish: Reina Valera (1909)
Díceles Jesús: ¿Habéis entendido todas estas cosas? Ellos responden: Sí, Señor.

Mateo 13:51 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Les dijo Jesús: ¿Habéis entendido todas estas cosas? Ellos responden: Sí, Señor.

Mateo 13:51 Spanish: Modern
¿Habéis entendido todas estas cosas? Ellos le dijeron: --Sí.

Matteus 13:51 Swedish (1917)
Haven I förstått allt detta?» De svarade honom: »Ja.»

Matayo 13:51 Swahili NT
Yesu akawauliza, "Je, mmeelewa mambo haya yote?" Wakamjibu, "Naam."

Mateo 13:51 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Napagunawa baga ninyo ang lahat ng mga bagay na ito? Sinabi nila sa kaniya, Oo.

Matta 13:51 Turkish
İsa, ‹‹Bütün bunları anladınız mı?›› diye sordu. ‹‹Evet›› karşılığını verdiler.

Матей 13:51 Ukrainian: NT
І рече Ісус до них: Чи зрозуміли ви все? Кажуть вони Йому: Так, Господи.

Matthew 13:51 Uma New Testament
Oti toe, Yesus mpekune' -ra ana'guru-na, na'uli': "Ha nipaha wa lolita rapa' -ku toe-e we'i lau?" Ratompoi': "Kipaha moto."

Ma-thi-ô 13:51 Vietnamese (1934)
Các ngươi có hiểu mọi điều đó chăng! Các môn đồ thưa rằng: Có hiểu.

Matteo 13:51 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Gesù disse loro: Avete voi intese tutte queste cose? Essi gli dissero: Sì, Signore.

MATIUS 13:51 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Apakah kalian mengerti semuanya itu? tanya Yesus. Mengerti Pak! jawab mereka.

MATIUS 13:51 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Mengertikah kamu semuanya itu?" Mereka menjawab: "Ya, kami mengerti."

Clear .......... Jesus .......... Sir .......... Understand .......... Understood

Clear .......... Jesus .......... Sir .......... Understand .......... Understood

Alphabetical: all .......... asked .......... Have .......... Him .......... Jesus .......... replied .......... said .......... these .......... they .......... things .......... to .......... understood .......... Yes .......... you

NT Gospels

............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M13 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 51

Scripturetext.com Multilingual Bible