
New American Standard Bible (©1995) ....................................................... and upon finding one pearl of great value, he went and sold all that he had and bought it. ....................................................... ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:46 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ....................................................... εὑρὼν δὲ ἕνα πολύτιμον μαργαρίτην ἀπελθὼν πέπρακεν πάντα ὅσα εἶχεν καὶ ἠγόρασεν αὐτόν. ....................................................... Latin: Biblia Sacra Vulgata ....................................................... inventa autem una pretiosa margarita abiit et vendidit omnia quae habuit et emit eam ....................................................... Mateo 13:46 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ....................................................... y al encontrar una perla de gran valor, fue y vendió todo lo que tenía y la compró. ....................................................... Matthaeus 13:46 German: Luther (1912) ....................................................... Und da er eine köstliche Perle fand, ging er hin und verkaufte alles, was er hatte, und kaufte sie. ....................................................... Matthieu 13:46 French: Louis Segond (1910) ....................................................... Il a trouvé une perle de grand prix; et il est allé vendre tout ce qu'il avait, et l'a achetée. ....................................................... 馬 太 福 音 13:46 Chinese Bible: Union (Simplified) ....................................................... 遇 见 一 颗 重 价 的 珠 子 , 就 去 变 卖 他 一 切 所 有 的 , 买 了 这 颗 珠 子 。 ....................................................... King James Bible ....................................................... Who, when he had found one pearl of great price, went and sold all that he had, and bought it. ....................................................... American King James Version ....................................................... Who, when he had found one pearl of great price, went and sold all that he had, and bought it. ....................................................... American Standard Version ....................................................... and having found one pearl of great price, he went and sold all that he had, and bought it. ....................................................... Bible in Basic English ....................................................... And having come across one jewel of great price, he went and gave all he had in exchange for it. ....................................................... Douay-Rheims Bible ....................................................... Who when he had found one pearl of great price, went his way, and sold all that he had, and bought it. ....................................................... Darby Bible Translation ....................................................... and having found one pearl of great value, he went and sold all whatever he had and bought it. ....................................................... English Revised Version ....................................................... and having found one pearl of great price, he went and sold all that he had, and bought it. ....................................................... GOD'S WORD® Translation (©1995) ....................................................... When he found a valuable pearl, he went away, sold everything he had, and bought it. ....................................................... Tyndale New Testament ....................................................... which when he had found one precious pearl, went and sold all that he had, and bought it. ....................................................... Weymouth New Testament ....................................................... He finds one most costly pearl; he goes away; and though it costs all he has, he buys it. ....................................................... Webster's Bible Translation ....................................................... Who, when he had found one pearl of great price, went and sold all that he had, and bought it. ....................................................... World English Bible ....................................................... who having found one pearl of great price, he went and sold all that he had, and bought it. ....................................................... Young's Literal Translation ....................................................... who having found one pearl of great price, having gone away, hath sold all, as much as he had, and bought it. ....................................................... Mateu 13:46 Albanian ....................................................... Dhe, kur gjen një margaritar me vlerë të madhe, shkon dhe shet gjithçka që ka dhe e blen. ....................................................... የማቴዎስ ወንጌል 13:46 Amharic NT ....................................................... ዋጋዋም እጅግ የበዛ አንዲት ዕንቁ በአገኘ ጊዜ ሄዶ ያለውን ሁሉ ሸጠና ገዛት። ....................................................... ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 13:46 Armenian (Western): NT ....................................................... եւ շատ պատուական մարգարիտ մը գտնելէ ետք՝ գնաց, ծախեց իր ամբողջ ունեցածը, ու գնեց զայն»: ....................................................... Euangelioa S. Mattheuen araura. 13:46 Basque (Navarro-Labourdin): NT ....................................................... Ceinec precio handitaco perlabat eriden çuenean, ioanic sal baitzeçan çuen gucia, eta eros baitzeçan hura. ....................................................... Матей 13:46 Bulgarian ....................................................... и, като намери един скъпоценен бисер, отиде, продаде всичко що имаше и го купи. ....................................................... 馬 太 福 音 13:46 Chinese Bible: Union (Traditional) ....................................................... 遇 見 一 顆 重 價 的 珠 子 , 就 去 變 賣 他 一 切 所 有 的 , 買 了 這 顆 珠 子 。 ....................................................... 馬 太 福 音 13:46 Chinese Bible: NCV (Traditional) ....................................................... 他發現了一顆極貴重的珍珠,就離去,變賣了他的一切,來買那顆珍珠。 ....................................................... 馬 太 福 音 13:46 Chinese Bible: NCV (Simplified) ....................................................... 他发现了一颗极贵重的珍珠,就离去,变卖了他的一切,来买那颗珍珠。 ....................................................... Evanðelje po Mateju 13:46 Croatian Bible ....................................................... pronađe jedan dragocjeni biser, ode, rasproda sve što ima i kupi ga. ....................................................... Matouš 13:46 Czech BKR ....................................................... Kterýž nalezna jednu velmi drahou perlu, odšel a prodal všecko, což měl, a koupil ji. ....................................................... Matthæus 13:46 Danish ....................................................... og da han fandt een meget kostbar Perle, gik han hen og solgte alt, hvad han havde, og købte den. ....................................................... Mattheüs 13:46 Dutch Staten Vertaling ....................................................... Dewelke, hebbende een parel van grote waarde gevonden, ging heen en verkocht al wat hij had, en kocht dezelve. ....................................................... Máté 13:46 Hungarian: Karoli ....................................................... A ki találván egy drágagyöngyre, elméne, és mindenét eladván a mije volt, megvevé azt. ....................................................... La evangelio laŭ Mateo 13:46 Esperanto ....................................................... kaj trovinte unu multevaloran perlon, li iris kaj vendis cxion, kion li posedis, kaj acxetis gxin. ....................................................... Evankeliumi Matteuksen mukaan 13:46 Finnish: Bible (1776) ....................................................... Ja kuin hän löysi yhden kalliin päärlyn, meni hän pois, myi kaikki, mitä hänellä oli, ja osti sen. ....................................................... Evankeliumi Matteuksen mukaan 13:46 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ....................................................... ja löydettyään yhden kallisarvoisen helmen hän meni ja myi kaikki, mitä hänellä oli, ja osti sen. ....................................................... Matthieu 13:46 French: Darby ....................................................... et ayant trouvé une perle de très-grand prix, il s'en alla, et vendit tout ce qu'il avait, et l'acheta. ....................................................... Matthieu 13:46 French: Martin (1744) ....................................................... Et qui ayant trouvé une perle de grand prix, s'en est allé, et a vendu tout ce qu'il avait, et l'a achetée. ....................................................... Matthieu 13:46 French: Ostervald (1744) ....................................................... Et qui, ayant trouvé une perle de grand prix, s'en est allé et a vendu tout ce qu'il avait, et l'a achetée. ....................................................... Matthaeus 13:46 German: Luther (1545) ....................................................... Und da er eine köstliche Perle fand, ging er hin und verkaufte alles, was er hatte, und kaufte dieselbige. ....................................................... Matthaeus 13:46 German: Elberfelder (1871) ....................................................... als er aber eine sehr kostbare Perle gefunden hatte, ging er hin und verkaufte alles, was er hatte, und kaufte sie. ....................................................... ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:46 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ....................................................... εὑρὼν δὲ ἕνα πολύτιμον μαργαρίτην ἀπελθὼν πέπρακεν πάντα ὅσα εἶχεν καὶ ἠγόρασεν αὐτόν. ....................................................... ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:46 Greek NT: Greek Orthodox Church ....................................................... ὃς εὑρὼν ἕνα πολύτιμον μαργαρίτην ἀπελθὼν πέπρακε πάντα ὅσα εἶχε καὶ ἠγόρασεν αὐτόν. ....................................................... ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:46 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ....................................................... ὃς εὑρὼν ἕνα πολύτιμον μαργαρίτην ἀπελθὼν πέπρακεν πάντα ὅσα εἶχεν καὶ ἠγόρασεν αὐτόν ....................................................... ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:46 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ....................................................... εὑρὼν δὲ ἕνα πολύτιμον μαργαρίτην ἀπελθὼν πέπρακεν πάντα ὅσα εἶχεν καὶ ἠγόρασεν αὐτόν. ....................................................... ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:46 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ....................................................... ευρων δε ενα πολυτιμον μαργαριτην απελθων πεπρακεν παντα οσα ειχεν και ηγορασεν αυτον ....................................................... ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:46 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ....................................................... ος ευρων ενα πολυτιμον μαργαριτην απελθων πεπρακεν παντα οσα ειχεν και ηγορασεν αυτον ....................................................... ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:46 Greek NT: Textus Receptus (1550) ....................................................... ος ευρων ενα πολυτιμον μαργαριτην απελθων πεπρακεν παντα οσα ειχεν και ηγορασεν αυτον ....................................................... ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:46 Greek NT: Textus Receptus (1894) ....................................................... ος ευρων ενα πολυτιμον μαργαριτην απελθων πεπρακεν παντα οσα ειχεν και ηγορασεν αυτον ....................................................... ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:46 Greek NT: Westcott/Hort ....................................................... ευρων δε ενα πολυτιμον μαργαριτην απελθων πεπρακεν παντα οσα ειχεν και ηγορασεν αυτον ....................................................... ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:46 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ....................................................... ευρων δε ενα πολυτιμον μαργαριτην απελθων πεπρακεν παντα οσα ειχεν και ηγορασεν αυτον ....................................................... ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:46 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ....................................................... eurōn de ena polutimon margaritēn apelthōn pepraken panta osa eichen kai ēgorasen auton eurOn de ena polutimon margaritEn apelthOn pepraken panta osa eichen kai Egorasen auton ....................................................... ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:46 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ....................................................... os eurōn ena polutimon margaritēn apelthōn pepraken panta osa eichen kai ēgorasen auton os eurOn ena polutimon margaritEn apelthOn pepraken panta osa eichen kai Egorasen auton ....................................................... ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:46 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ....................................................... os eurōn ena polutimon margaritēn apelthōn pepraken panta osa eichen kai ēgorasen auton os eurOn ena polutimon margaritEn apelthOn pepraken panta osa eichen kai Egorasen auton ....................................................... ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:46 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ....................................................... os eurōn ena polutimon margaritēn apelthōn pepraken panta osa eichen kai ēgorasen auton os eurOn ena polutimon margaritEn apelthOn pepraken panta osa eichen kai Egorasen auton ....................................................... ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:46 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ....................................................... eurōn de ena polutimon margaritēn apelthōn pepraken panta osa eichen kai ēgorasen auton eurOn de ena polutimon margaritEn apelthOn pepraken panta osa eichen kai Egorasen auton ....................................................... ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:46 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ....................................................... eurōn de ena polutimon margaritēn apelthōn pepraken panta osa eichen kai ēgorasen auton eurOn de ena polutimon margaritEn apelthOn pepraken panta osa eichen kai Egorasen auton ....................................................... Matye 13:46 Haitian Creole Bible ....................................................... Lè li jwenn yon bèl grenn pèl ki chè anpil, li ale, li vann tou sa l' genyen pou l' ka achte li.ﻣﺘﻰ 13:46 Arabic: Smith & Van Dyke ....................................................... فلما وجد لؤلؤة واحدة كثيرة الثمن مضى وباع كل ما كان له واشتراها. ....................................................... Matthew 13:46 Hebrew Bible ....................................................... וכאשר מצא מרגלית אחת יקרה מאד הלך לו וימכר את כל אשר לו ויקן אתה׃ ....................................................... Matthew 13:46 Aramaic NT: Peshitta ....................................................... ܟܕ ܕܝܢ ܐܫܟܚ ܡܪܓܢܝܬܐ ܚܕܐ ܝܩܝܪܬ ܕܡܝܐ ܐܙܠ ܙܒܢ ܟܠ ܡܐ ܕܐܝܬ ܠܗ ܘܙܒܢܗ ܀ ....................................................... Matteo 13:46 Italian: Riveduta Bible (1927) ....................................................... e trovata una perla di gran prezzo, se n’è andato, ha venduto tutto quel che aveva, e l’ha comperata. ....................................................... Matteo 13:46 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ....................................................... E trovata una perla di gran prezzo, va, e vende tutto ciò ch’egli ha, e la compera. ....................................................... MATIUS 13:46 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ....................................................... Ketika ia menemukan sebutir mutiara yang luar biasa indahnya, segera ia pergi dan menjual semua miliknya, lalu membeli mutiara yang satu itu. ....................................................... MATIUS 13:46 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ....................................................... Setelah ditemukannya mutiara yang sangat berharga, iapun pergi menjual seluruh miliknya lalu membeli mutiara itu." ....................................................... MATIUS 13:46 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ....................................................... Apabila didapatinya sebiji mutiara yang mahal harganya, pergilah ia menjualkan segala sesuatu yang ada padanya, lalu dibelinya mutiara itu." ....................................................... Matthew 13:46 Kabyle: NT ....................................................... Mi gufa yiwet ifazen ɣef tiyaḍ, iṛuḥ izzenz ayen akk yesɛa, yuɣal-ed yuɣ-iț. ....................................................... 마태복음 13:46 Korean ....................................................... 극히 값진 진주 하나를 만나매 가서 자기의 소유를 다 팔아 그 진주를 샀느니라 ....................................................... Sv. Matejs 13:46 Latvian New Testament ....................................................... Un viņš, atradis vienu dārgu pērli, aizgāja un pārdeva visu, kas viņam bija, un nopirka to. ....................................................... Evangelija pagal Matà 13:46 Lithuanian ....................................................... Atradęs vieną brangų perlą, jis eina, parduoda visa, ką turi, ir nusiperka jį”. ....................................................... Matthew 13:46 Maori ....................................................... A, no tona kitenga i tetahi peara utu nui, haere ana, hokona ana ana mea katoa, a hokona ana mai taua peara mana. ....................................................... Matteus 13:46 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ....................................................... og da han fant en kostelig perle, gikk han bort og solgte alt det han hadde, og kjøpte den. ....................................................... Polish: Biblia Gdanska ....................................................... Który znalazłszy jednę perłę bardzo drogą, odszedł, i posprzedawał wszystko, co miał, i kupił ją. ....................................................... Mateus 13:46 Portugese Bible ....................................................... e encontrando uma pérola de grande valor, foi, vendeu tudo quanto tinha, e a comprou. ....................................................... Matei 13:46 Romanian: Cornilescu ....................................................... Şi, cînd găseşte un mărgăritar de mare preţ, se duce de vinde tot ce are, şi -l cumpără. ....................................................... От Матфея 13:46 Russian: Synodal Translation (1876) ....................................................... который, найдя одну драгоценную жемчужину, пошел и продал все, что имел, и купил ее. ....................................................... От Матфея 13:46 Russian: Victor Zhuromsky NT ....................................................... который, найдя одну драгоценную жемчужину, пошел и продал все, что имел, и купил ее. ....................................................... От Матфея 13:46 Russian koi8r ....................................................... который, найдя одну драгоценную жемчужину, пошел и продал всё, что имел, и купил ее. ....................................................... Matthew 13:46 Shuar New Testament ....................................................... Tura kayan Ashφ nankaamas kuit jeean Wßiniak waketki Ashφ takakna nuna suruk nu kayan niiniu Atφ tusa S·mawai.' ....................................................... Mateo 13:46 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ....................................................... y al encontrar una perla de gran valor, fue y vendió todo lo que tenía y la compró. ....................................................... Mateo 13:46 Spanish: Reina Valera (1909) ....................................................... Que hallando una preciosa perla, fué y vendió todo lo que tenía, y la compró. ....................................................... Mateo 13:46 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ....................................................... que hallando una preciosa perla, fue y vendió todo lo que tenía, y la compró. ....................................................... Mateo 13:46 Spanish: Modern ....................................................... Y habiendo encontrado una perla de gran valor, fue y vendió todo lo que tenía, y la compró. ....................................................... Matteus 13:46 Swedish (1917) ....................................................... och då han har funnit en dyrbar pärla, går han bort och säljer vad han äger och köper den. ....................................................... Matayo 13:46 Swahili NT ....................................................... Alipopata lulu moja ya thamani kubwa, alienda akauza yote aliyokuwa nayo, akainunua lulu ile. ....................................................... Mateo 13:46 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ....................................................... At pagkasumpong ng isang mahalagang perlas, ay yumaon siya at ipinagbili ang lahat niyang tinatangkilik, at binili yaon. ....................................................... Tamil Bible ....................................................... அவன் விலையுயர்ந்த ஒரு முத்தைக் கண்டு, போய், தனக்குண்டான எல்லாவற்றையும் விற்று, அதைக் கொள்ளுகிறான். ....................................................... Matta 13:46 Turkish ....................................................... Tüccar, çok değerli bir inci bulunca gitti, varını yoğunu satıp o inciyi satın aldı.›› ....................................................... Матей 13:46 Ukrainian: NT ....................................................... і знайшовши він одну перлу дорогоцінну, пійшов та й продав усе, що мав, та й купив її. ....................................................... Matthew 13:46 Uma New Testament ....................................................... Wae kanarua' -na hameha' mutiara to masuli' lia oli-na, kahilou-nami mpobalu' hawe'ea rewa-na, pai' na'oli-ki mutiara toe. ....................................................... Ma-thi-ô 13:46 Vietnamese (1934) ....................................................... khi đã tìm được một hột châu quí giá, thì đi bán hết gia tài mình mà mua hột châu đó.Bought .......... Buys .......... Costly .......... Costs .......... Exchange .......... Finding .......... Finds .......... Found .......... Goes .......... Great .......... Jewel .......... Pearl .......... Price .......... Sold .......... Value Bought .......... Buys .......... Costly .......... Costs .......... Exchange .......... Finding .......... Finds .......... Found .......... Goes .......... Great .......... Jewel .......... Pearl .......... Price .......... Sold .......... Value Alphabetical: all .......... and .......... away .......... bought .......... everything .......... finding .......... found .......... great .......... had .......... he .......... it .......... of .......... one .......... pearl .......... sold .......... that .......... upon .......... value .......... went .......... When NT Gospels ............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M13 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 46 Scripturetext.com Multilingual Bible |