New American Standard Bible (©1995) "Again, the kingdom of heaven is like a merchant seeking fine pearls,ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:45 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 Πάλιν ὁμοία ἐστὶν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν [ἀνθρώπῳ] ἐμπόρῳ ζητοῦντι καλοὺς μαργαρίτας· Latin: Biblia Sacra Vulgata iterum simile est regnum caelorum homini negotiatori quaerenti bonas margaritas Mateo 13:45 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) El reino de los cielos también es semejante a un mercader que busca perlas finas, Matthaeus 13:45 German: Luther (1912) Abermals ist gleich das Himmelreich einem Kaufmann, der gute Perlen suchte. Matthieu 13:45 French: Louis Segond (1910) Le royaume des cieux est encore semblable à un marchand qui cherche de belles perles. 馬 太 福 音 13:45 Chinese Bible: Union (Simplified) 天 国 又 好 像 买 卖 人 寻 找 好 珠 子 , King James Bible Again, the kingdom of heaven is like unto a merchant man, seeking goodly pearls: American King James Version Again, the kingdom of heaven is like to a merchant man, seeking goodly pearls: American Standard Version Again, the kingdom of heaven is like unto a man that is a merchant seeking goodly pearls: Bible in Basic English Again, the kingdom of heaven is like a trader searching for beautiful jewels. Douay-Rheims Bible Again the kingdom of heaven is like to a merchant seeking good pearls. Darby Bible Translation Again, the kingdom of the heavens is like a merchant seeking beautiful pearls; English Revised Version Again, the kingdom of heaven is like unto a man that is a merchant seeking goodly pearls: GOD'S WORD® Translation (©1995) "Also, the kingdom of heaven is like a merchant who was searching for fine pearls. Tyndale New Testament Again, the kingdom of heaven is like unto a merchant, seeking good pearls, Weymouth New Testament "Again the Kingdom of the Heavens is like a jewel merchant who is in quest of choice pearls. Webster's Bible Translation Again, the kingdom of heaven is like a merchant seeking goodly pearls: World English Bible "Again, the Kingdom of Heaven is like a man who is a merchant seeking fine pearls, Young's Literal Translation 'Again, the reign of the heavens is like to a man, a merchant, seeking goodly pearls, 馬 太 福 音 13:45 Chinese Bible: Union (Traditional) 天 國 又 好 像 買 賣 人 尋 找 好 珠 子 , 馬 太 福 音 13:45 Chinese Bible: NCV (Traditional) “天國好像一個商人,搜羅寶貴的珍珠。 馬 太 福 音 13:45 Chinese Bible: NCV (Simplified) “天国好像一个商人,搜罗宝贵的珍珠。 Matthieu 13:45 French: Darby Encore, le royaume des cieux est semblable à un marchand qui cherche de belles perles; Matthieu 13:45 French: Martin (1744) Le Royaume des cieux est encore semblable à un marchand qui cherche de bonnes perles; Matthieu 13:45 French: Ostervald (1744) Le royaume des cieux est encore semblable à un marchand qui cherche de belles perles, Matthaeus 13:45 German: Luther (1545) Abermal ist gleich das Himmelreich einem Kaufmann, der gute Perlen suchte. Matthaeus 13:45 German: Elberfelder (1871) Wiederum ist das Reich der Himmel gleich einem Kaufmann, der schöne Perlen sucht; | Mateu 13:45 Albanian Akoma mbretëria e qiejve i ngjan një tregtari që shkon të kërkojë margaritarë të bukur.ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 13:45 Armenian (Western): NT «Դարձեալ՝ երկինքի թագաւորութիւնը նման է առեւտրականի մը, որ գեղեցիկ մարգարիտներ կը փնտռէ, Euangelioa S. Mattheuen araura. 13:45 Basque (Navarro-Labourdin): NT Berriz comparatu da ceruètaco resumá guiçon marchant perla ederrén bilha dabilanarequin Матей 13:45 Bulgarian Небесното царство прилича още на търговец, който търсеше хубави бисери, Evanðelje po Mateju 13:45 Croatian Bible Nadalje, kraljevstvo je nebesko kao kad trgovac traga za lijepim biserjem: Matouš 13:45 Czech BKR Opět podobno jest království nebeské člověku kupci, hledajícímu dobrých perel. Matthæus 13:45 Danish Atter ligner Himmeriges Rige en Købmand, som søgte efter skønne Perler; Mattheüs 13:45 Dutch Staten Vertaling Wederom is het Koninkrijk der hemelen gelijk aan een koopman, die schone parelen zoekt; Máté 13:45 Hungarian: Karoli Ismét hasonlatos a mennyeknek országa a kereskedõhöz, a ki igazgyöngyöket keres; La evangelio laŭ Mateo 13:45 Esperanto Cetere, la regno de la cxielo similas al komercisto, sercxanta belajn perlojn; Evankeliumi Matteuksen mukaan 13:45 Finnish: Bible (1776) Taas on taivaan valtakunta kauppamiehen vertainen, joka etsi hyviä päärlyjä. Evankeliumi Matteuksen mukaan 13:45 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Vielä taivasten valtakunta on kuin kauppias, joka etsi kalliita helmiä, ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:45 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics Πάλιν ὁμοία ἐστὶν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν ἀνθρώπῳ ἐμπόρῳ ζητοῦντι καλοὺς μαργαρίτας· ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:45 Greek NT: Greek Orthodox Church Πάλιν ὁμοία ἐστὶν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν ἀνθρώπῳ ἐμπόρῳ ζητοῦντι καλοὺς μαργαρίτας· ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:45 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Πάλιν ὁμοία ἐστὶν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν ἀνθρώπῳ ἐμπόρῳ ζητοῦντι καλοὺς μαργαρίτας· ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:45 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Πάλιν ὁμοία ἐστὶν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν ἐμπόρῳ ζητοῦντι καλοὺς μαργαρίτας· ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:45 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. παλιν ομοια εστιν η βασιλεια των ουρανων ανθρωπω εμπορω ζητουντι καλους μαργαριτας ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:45 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) παλιν ομοια εστιν η βασιλεια των ουρανων ανθρωπω εμπορω ζητουντι καλους μαργαριτας ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:45 Greek NT: Textus Receptus (1550) παλιν ομοια εστιν η βασιλεια των ουρανων ανθρωπω εμπορω ζητουντι καλους μαργαριτας ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:45 Greek NT: Textus Receptus (1894) παλιν ομοια εστιν η βασιλεια των ουρανων ανθρωπω εμπορω ζητουντι καλους μαργαριτας ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:45 Greek NT: Westcott/Hort παλιν ομοια εστιν η βασιλεια των ουρανων εμπορω ζητουντι καλους μαργαριτας ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:45 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants παλιν ομοια εστιν η βασιλεια των ουρανων {VAR2: ανθρωπω } εμπορω ζητουντι καλους μαργαριτας ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:45 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated palin omoia estin ē basileia tōn ouranōn anthrōpō emporō zētounti kalous margaritas palin omoia estin E basileia tOn ouranOn anthrOpO emporO zEtounti kalous margaritas ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:45 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated palin omoia estin ē basileia tōn ouranōn anthrōpō emporō zētounti kalous margaritas palin omoia estin E basileia tOn ouranOn anthrOpO emporO zEtounti kalous margaritas ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:45 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated palin omoia estin ē basileia tōn ouranōn anthrōpō emporō zētounti kalous margaritas palin omoia estin E basileia tOn ouranOn anthrOpO emporO zEtounti kalous margaritas ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:45 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated palin omoia estin ē basileia tōn ouranōn anthrōpō emporō zētounti kalous margaritas palin omoia estin E basileia tOn ouranOn anthrOpO emporO zEtounti kalous margaritas ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:45 Westcott/Hort (1881) - Transliterated palin omoia estin ē basileia tōn ouranōn emporō zētounti kalous margaritas palin omoia estin E basileia tOn ouranOn emporO zEtounti kalous margaritas ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:45 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated palin omoia estin ē basileia tōn ouranōn {UBS4: anthrōpō } emporō zētounti kalous margaritas palin omoia estin E basileia tOn ouranOn {UBS4: anthrOpO} emporO zEtounti kalous margaritas Matye 13:45 Haitian Creole Bible Peyi Wa ki nan syèl la, se tankou yon machann k'ap chache bèl grenn pèl. | Matteo 13:45 Italian: Riveduta Bible (1927) Il regno de’ cieli è anche simile ad un mercante che va in cerca di belle perle;MATIUS 13:45 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Dan lagi kerajaan surga itu seumpama seorang saudagar yang mencari mutiara yang elok. Matthew 13:45 Kabyle: NT Tagelda n igenwan tețțemcabi daɣen ɣer yiwen umetjaṛ ițqelliben tiɛeqcin ifazen. 마태복음 13:45 Korean 또 천국은 마치 좋은 진주를 구하는 장사와 같으니 Sv. Matejs 13:45 Latvian New Testament Vēl debesvalstība pielīdzināma tirgotājam, kas meklē labas pērles. Evangelija pagal Matà 13:45 Lithuanian Vėl su dangaus karalyste yra kaip su pirkliu, ieškančiu gerų perlų. Matthew 13:45 Maori He rite ano te rangatiratanga o te rangi ki te kaihokohoko, e rapu ana i nga peara papai: Matteus 13:45 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Atter er himlenes rike likt en kjøpmann som søkte efter gode perler, Polish: Biblia Gdanska Zasię podobne jest królestwo niebieskie człowiekowi kupcowi, szukającemu pięknych pereł; Mateus 13:45 Portugese Bible Outrossim, o reino dos céus é semelhante a um negociante que buscava boas pérolas; Matei 13:45 Romanian: Cornilescu Împărăţia cerurilor se mai aseamănă cu un negustor care caută mărgăritare frumoase. От Матфея 13:45 Russian: Synodal Translation (1876) Еще подобно Царство Небесное купцу, ищущему хорошихжемчужин, От Матфея 13:45 Russian: Victor Zhuromsky NT Еще подобно Царство Небесное купцу, ищущему хороших жемчужин, От Матфея 13:45 Russian koi8r Еще подобно Царство Небесное купцу, ищущему хороших жемчужин, Matthew 13:45 Shuar New Testament `Shuar Yus akupeamunam pachiinkiatin J·nisaiti. Shuar kayachin ti Shφirman eak wekaana aintsankete. Mateo 13:45 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "El reino de los cielos también es semejante a un mercader que busca perlas finas, Mateo 13:45 Spanish: Reina Valera (1909) También el reino de los cielos es semejante al hombre tratante, que busca buenas perlas; Mateo 13:45 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) También el Reino de los cielos es semejante al hombre tratante, que busca buenas perlas; Mateo 13:45 Spanish: Modern Además, el reino de los cielos es semejante a un comerciante que buscaba perlas finas. Matteus 13:45 Swedish (1917) Ytterligare är det med himmelriket, såsom när en köpman söker efter goda pärlor; Matayo 13:45 Swahili NT Tena, Ufalme wa mbinguni umefanana na mfanyabiashara mmoja mwenye kutafuta lulu nzuri. Mateo 13:45 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Gayon din naman, ang kaharian ng langit ay katulad ng isang taong nangangalakal na humahanap ng magagandang perlas: Matta 13:45 Turkish ‹‹Yine Göklerin Egemenliği, güzel inciler arayan bir tüccara benzer. Матей 13:45 Ukrainian: NT Знов, царство небесне подібне чоловікові купцеві, що шукає добрих перед; Matthew 13:45 Uma New Testament Wae wo'o, ane kita' jadi' ntodea-na Alata'ala hi rala Kamagaua' -na, kajadi' -na hewa lolita rapa' toi: Ria hadua padaga to mpali' hanyala watu to rahanga' mutiara. Ma-thi-ô 13:45 Vietnamese (1934) Nước thiên đàng lại giống như một người lái buôn kiếm ngọc châu tốt, Matteo 13:45 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Di nuovo, il regno de’ cieli è simile ad un uomo mercatante, il qual va cercando di belle perle. MATIUS 13:45 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Apabila Allah memerintah, keadaannya seperti perumpamaan ini: Seorang pedagang mencari mutiara-mutiara yang berharga. MATIUS 13:45 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Demikian pula hal Kerajaan Sorga itu seumpama seorang pedagang yang mencari mutiara yang indah. Beautiful .......... Choice .......... Fine .......... Goodly .......... Heaven .......... Heavens .......... Jewel .......... Jewels .......... Kingdom .......... Merchant .......... Pearls .......... Quest .......... Reign .......... Search .......... Searching .......... Seeking .......... Trader Beautiful .......... Choice .......... Fine .......... Goodly .......... Heaven .......... Heavens .......... Jewel .......... Jewels .......... Kingdom .......... Merchant .......... Pearls .......... Quest .......... Reign .......... Search .......... Searching .......... Seeking .......... Trader Alphabetical: a .......... Again .......... fine .......... for .......... heaven .......... is .......... kingdom .......... like .......... looking .......... merchant .......... of .......... pearls .......... seeking .......... the NT Gospels ............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M13 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 45 Scripturetext.com Multilingual Bible |