Matthew 13:40
New American Standard Bible (©1995)
"So just as the tares are gathered up and burned with fire, so shall it be at the end of the age.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:40 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
ὥσπερ οὖν συλλέγεται τὰ ζιζάνια καὶ πυρὶ κατακαίεται οὕτως ἔσται ἐν τῇ συντελείᾳ τοῦ αἰῶνος·

Latin: Biblia Sacra Vulgata
sicut ergo colliguntur zizania et igni conburuntur sic erit in consummatione saeculi

Mateo 13:40 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Por tanto, así como la cizaña se recoge y se quema en el fuego, de la misma manera será en el fin del mundo.

Matthaeus 13:40 German: Luther (1912)
Gleichwie man nun das Unkraut ausjätet und mit Feuer verbrennt, so wird's auch am Ende dieser Welt gehen:

Matthieu 13:40 French: Louis Segond (1910)
Or, comme on arrache l'ivraie et qu'on la jette au feu, il en sera de même à la fin du monde.

馬 太 福 音 13:40 Chinese Bible: Union (Simplified)
将 稗 子 薅 出 来 用 火 焚 烧 , 世 界 的 末 了 也 要 如 此 。

King James Bible
As therefore the tares are gathered and burned in the fire; so shall it be in the end of this world.

American King James Version
As therefore the tares are gathered and burned in the fire; so shall it be in the end of this world.

American Standard Version
As therefore the tares are gathered up and burned with fire; so shall it be in the end of the world.

Bible in Basic English
As then the evil plants are got together and burned with fire, so will it be in the end of the world.

Douay-Rheims Bible
Even as cockle therefore is gathered up, and burnt with fire: so shall it be at the end of the world.

Darby Bible Translation
As then the darnel is gathered and is burned in the fire, thus it shall be in the completion of the age.

English Revised Version
As therefore the tares are gathered up and burned with fire; so shall it be in the end of the world.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Just as weeds are gathered and burned, so it will be at the end of time.

Tyndale New Testament
For even as the tares are gathered, and brent in the fire: so shall it be in the end of this world.

Weymouth New Testament
As then the darnel is collected together and burnt up with fire, so will it be at the Close of the Age.

Webster's Bible Translation
As therefore the tares are gathered and burned in the fire; so shall it be in the end of this world.

World English Bible
As therefore the darnel weeds are gathered up and burned with fire; so will it be at the end of this age.

Young's Literal Translation
'As, then, the darnel is gathered up, and is burned with fire, so shall it be in the full end of this age,

馬 太 福 音 13:40 Chinese Bible: Union (Traditional)
將 稗 子 薅 出 來 用 火 焚 燒 , 世 界 的 末 了 也 要 如 此 。

馬 太 福 音 13:40 Chinese Bible: NCV (Traditional)
稗子怎樣被拔掉用火焚燒,在這世代終結的時候,也是一樣。

馬 太 福 音 13:40 Chinese Bible: NCV (Simplified)
稗子怎样被拔掉用火焚烧,在这世代终结的时候,也是一样。

Matthieu 13:40 French: Darby
Comme donc l'ivraie est cueillie et brûlée au feu, il en sera de même à la consommation du siècle.

Matthieu 13:40 French: Martin (1744)
Comme donc on cueille l'ivraie, et on la brûle au feu, il en sera de même à la fin de ce monde.

Matthieu 13:40 French: Ostervald (1744)
Comme donc on amasse l'ivraie, et qu'on la brûle dans le feu, il en sera de même à la fin du monde.

Matthaeus 13:40 German: Luther (1545)
Gleichwie man nun das Unkraut ausjätet und mit Feuer verbrennet, so wird's auch am Ende dieser Welt gehen.

Matthaeus 13:40 German: Elberfelder (1871)
Gleichwie nun das Unkraut zusammengelesen und im Feuer verbrannt wird, also wird es in der Vollendung des Zeitalters sein.

Mateu 13:40 Albanian
Ashtu si mblidhet egjra dhe digjet në zjarr, kështu, do të ndodhë në mbarimin e botës.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 13:40 Armenian (Western): NT
Ուրեմն ի՛նչպէս որ որոմը կը քաղուի ու կ՚այրուի կրակի մէջ, ա՛յնպէս պիտի ըլլայ այս աշխարհի վախճանին:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  13:40 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Bada hala nola biltzen baitute hiracá, eta suan erratzen, hala içanen da mundu hunen finean.

Матей 13:40 Bulgarian
И тъй, както събират плевелите и ги изгарят в огън, така ще бъде и при свършека на века.

Evanðelje po Mateju 13:40 Croatian Bible
Kao što se kukolj sabire i ognjem sažiže, tako će biti na svršetku svijeta.

Matouš 13:40 Czech BKR
Protož jakož vytrhávají koukol a ohněm spalují, takť bude při skonání světa tohoto.

Matthæus 13:40 Danish
Ligesom nu Ugræsset sankes sammen og opbrændes med Ild, således skal det ske ved Verdens Ende.

Mattheüs 13:40 Dutch Staten Vertaling
Gelijkerwijs dan het onkruid vergaderd, en met vuur verbrand wordt, alzo zal het ook zijn in de voleinding dezer wereld.

Máté 13:40 Hungarian: Karoli
A miképen azért összegyûjtik a konkolyt és megégetik: akképen lesz a világnak végén.

La evangelio laŭ Mateo 13:40 Esperanto
Kiel do la lolo estas kolektita kaj bruligita per fajro, tiel estos cxe la fino de la mondagxo.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 13:40 Finnish: Bible (1776)
Niinkuin siis ohdakkeet haetaan kokoon ja tulella poltetaan, niin pitää myös tämän maailman lopulla oleman.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 13:40 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Niinkuin lusteet kootaan ja tulessa poltetaan, niin on tapahtuva maailman lopussa.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:40 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ὥσπερ οὖν συλλέγεται τὰ ζιζάνια καὶ πυρὶ κατακαίεται, οὕτως ἔσται ἐν τῇ συντελείᾳ τοῦ αἰῶνος·

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:40 Greek NT: Greek Orthodox Church
ὥσπερ οὖν συλλέγεται τὰ ζιζάνια καὶ πυρὶ καίεται, οὕτως ἔσται ἐν τῇ συντελείᾳ τοῦ αἰῶνος·

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:40 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
ὥσπερ οὖν συλλέγεται τὰ ζιζάνια καὶ πυρὶ κατακαίεται οὕτως ἔσται ἐν τῇ συντελείᾳ τοῦ αἰῶνος τούτου

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:40 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ὥσπερ οὖν συλλέγεται τὰ ζιζάνια καὶ πυρὶ κατακαίεται οὕτως ἐσται ἐν τῇ συντελείᾳ τοῦ αἰῶνος·

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:40 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
ωσπερ ουν συλλεγεται τα ζιζανια και πυρι κατακαιεται ουτως εσται εν τη συντελεια του αιωνος

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:40 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
ωσπερ ουν συλλεγεται τα ζιζανια και πυρι καιεται ουτως εσται εν τη συντελεια του αιωνος τουτου

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:40 Greek NT: Textus Receptus (1550)
ωσπερ ουν συλλεγεται τα ζιζανια και πυρι κατακαιεται ουτως εσται εν τη συντελεια του αιωνος τουτου

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:40 Greek NT: Textus Receptus (1894)
ωσπερ ουν συλλεγεται τα ζιζανια και πυρι κατακαιεται ουτως εσται εν τη συντελεια του αιωνος τουτου

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:40 Greek NT: Westcott/Hort
ωσπερ ουν συλλεγεται τα ζιζανια και πυρι κατακαιεται ουτως εσται εν τη συντελεια του αιωνος

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:40 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
ωσπερ ουν συλλεγεται τα ζιζανια και πυρι {VAR1: κατακαιεται } {VAR2: <κατακαιεται> } ουτως εσται εν τη συντελεια του αιωνος

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:40 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
ōsper oun sullegetai ta zizania kai puri katakaietai outōs estai en tē sunteleia tou aiōnos
Osper oun sullegetai ta zizania kai puri katakaietai outOs estai en tE sunteleia tou aiOnos

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:40 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
ōsper oun sullegetai ta zizania kai puri kaietai outōs estai en tē sunteleia tou aiōnos toutou
Osper oun sullegetai ta zizania kai puri kaietai outOs estai en tE sunteleia tou aiOnos toutou

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:40 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
ōsper oun sullegetai ta zizania kai puri katakaietai outōs estai en tē sunteleia tou aiōnos toutou
Osper oun sullegetai ta zizania kai puri katakaietai outOs estai en tE sunteleia tou aiOnos toutou

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:40 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
ōsper oun sullegetai ta zizania kai puri katakaietai outōs estai en tē sunteleia tou aiōnos toutou
Osper oun sullegetai ta zizania kai puri katakaietai outOs estai en tE sunteleia tou aiOnos toutou

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:40 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
ōsper oun sullegetai ta zizania kai puri katakaietai outōs estai en tē sunteleia tou aiōnos
Osper oun sullegetai ta zizania kai puri katakaietai outOs estai en tE sunteleia tou aiOnos

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:40 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
ōsper oun sullegetai ta zizania kai puri {WH: katakaietai } {UBS4: } outōs estai en tē sunteleia tou aiōnos
Osper oun sullegetai ta zizania kai puri {WH: katakaietai} {UBS4: } outOs estai en tE sunteleia tou aiOnos

Matye 13:40 Haitian Creole Bible
Menm jan yo te rache move zèb yo pou jete yo nan dife a, se konsa tou sa pral rive, lè tout bagay va fini.

ﻣﺘﻰ 13:40 Arabic: Smith & Van Dyke
فكما يجمع الزوان ويحرق بالنار هكذا يكون في انقضاء هذا العالم.

Matthew 13:40 Hebrew Bible
והנה כאשר ילקטו הזונין ונשרפו באש כן יהיה בקץ העולם הזה׃

Matthew 13:40 Aramaic NT: Peshitta
ܐܝܟܢܐ ܗܟܝܠ ܕܡܬܓܒܝܢ ܙܝܙܢܐ ܘܝܩܕܝܢ ܒܢܘܪܐ ܗܟܢܐ ܢܗܘܐ ܒܫܘܠܡܗ ܕܥܠܡܐ ܗܢܐ ܀

Matteo 13:40 Italian: Riveduta Bible (1927)
Come dunque si raccolgono le zizzanie e si bruciano col fuoco, così avverrà alla fine dell’età presente.

MATIUS 13:40 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka sama seperti lalang itu dikumpulkan dan dibakar habis dengan api, sedemikianlah akan jadi pada kesudahan alam.

Matthew 13:40 Kabyle: NT
Akken ara qellɛen aẓekkun ṭeggiṛen-t ɣer tmes, ara tedṛu di taggara n ddunit.

마태복음 13:40 Korean
그런즉 가라지를 거두어 불에 사르는 것같이 세상 끝에도 그러하리라

Sv. Matejs 13:40 Latvian New Testament
Kā nezāles savāc un ugunī sadedzina, tā tas notiks arī pasaules beigās.

Evangelija pagal Matà 13:40 Lithuanian
Taigi, kaip surenkamos ir sudeginamos ugnyje raugės, taip bus ir pasaulio pabaigoje.

Matthew 13:40 Maori
Na e huihuia ana nga taru, e tahuna ana ki te ahi; ka pera ano i te mutunga o tenei ao.

Matteus 13:40 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Likesom da ugresset sankes og brennes op med ild, således skal det gå til ved verdens ende:

Polish: Biblia Gdanska
Jako tedy zbierają kąkol, a palą go ogniem, tak będzie przy dokonaniu świata tego.

Mateus 13:40 Portugese Bible
Pois assim como o joio é colhido e queimado no fogo, assim será no fim do mundo.   

Matei 13:40 Romanian: Cornilescu
Deci, cum se smulge neghina şi se arde în foc, aşa va fi şi la sfîrşitul veacului.

От Матфея 13:40 Russian: Synodal Translation (1876)
Посему как собирают плевелы и огнем сжигают, так будет при кончине века сего:

От Матфея 13:40 Russian: Victor Zhuromsky NT
Посему как собирают плевелы и огнем сжигают, так будет при кончине века сего:

От Матфея 13:40 Russian koi8r
Посему как собирают плевелы и огнем сжигают, так будет при кончине века сего:

Matthew 13:40 Shuar New Testament
Yajauch nupa irur jinium aesatniua aanis nunka Am·amunam T·runattawai.

Mateo 13:40 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Por tanto, así como la cizaña se recoge y se quema en el fuego, de la misma manera será en el fin del mundo.

Mateo 13:40 Spanish: Reina Valera (1909)
De manera que como es cogida la cizaña, y quemada al fuego, así será en el fin de este siglo.

Mateo 13:40 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
De manera que como es cogida la cizaña, y quemada al fuego, así será en el fin de este siglo.

Mateo 13:40 Spanish: Modern
De manera que como la cizaña es recogida y quemada en el fuego, así será el fin del mundo.

Matteus 13:40 Swedish (1917)
Såsom nu ogräset samlas tillhopa och brännes upp i eld, så skall det ock ske vid tidens ände.

Matayo 13:40 Swahili NT
Kama vile magugu yanavyokusanywa kuchomwa moto, ndivyo itakavyokuwa mwishoni mwa nyakati;

Mateo 13:40 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kung paano ang pagtipon sa mga pangsirang damo at pagsunog sa apoy; gayon din ang mangyayari sa katapusan ng sanglibutan.

Matta 13:40 Turkish
‹‹Deliceler nasıl toplanıp yakılırsa, çağın sonunda da böyle olacaktır.

Матей 13:40 Ukrainian: NT
Оце ж, як той кукіль збираєть ся та палить ся огнем, так буде при кінці сьвіта сього:

Matthew 13:40 Uma New Testament
Hewa kowo' rarumpu pai' rasuwe, wae wo'o mpai' tauna to dada'a nto'u Eo Kiama.

Ma-thi-ô 13:40 Vietnamese (1934)
Còn người ta nhổ cỏ lùng mà đốt trong lửa thể nào, thì ngày tận thế cũng sẽ như vậy;

Matteo 13:40 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Siccome adunque si colgono le zizzanie, e si bruciano col fuoco, così ancora avverrà nella fin del mondo.

MATIUS 13:40 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Sebagaimana alang-alang dikumpulkan dan dibakar di dalam api, begitu juga pada Hari Kiamat nanti.

MATIUS 13:40 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Maka seperti lalang itu dikumpulkan dan dibakar dalam api, demikian juga pada akhir zaman.

Age .......... Burned .......... Burnt .......... Close .......... Collected .......... Completion .......... Darnel .......... End .......... Evil .......... Fire .......... Full .......... Gathered .......... Plants .......... Pulled .......... Tares .......... Together .......... Weeds .......... World

Age .......... Burned .......... Burnt .......... Close .......... Collected .......... Completion .......... Darnel .......... End .......... Evil .......... Fire .......... Full .......... Gathered .......... Plants .......... Pulled .......... Tares .......... Together .......... Weeds .......... World

Alphabetical: age .......... and .......... are .......... As .......... at .......... be .......... burned .......... end .......... fire .......... gathered .......... in .......... it .......... just .......... of .......... pulled .......... shall .......... so .......... tares .......... the .......... up .......... weeds .......... will .......... with

NT Gospels

............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M13 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 40

Scripturetext.com Multilingual Bible