Matthew 13:37
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
And He said, "The one who sows the good seed is the Son of Man,
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:37 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν· ὁ σπείρων τὸ καλὸν σπέρμα ἐστὶν ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου,
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
qui respondens ait qui seminat bonum semen est Filius hominis

................................................................................
Mateo 13:37 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y respondiendo El, dijo: El que siembra la buena semilla es el Hijo del Hombre,
................................................................................
Matthaeus 13:37 German: Luther (1912)
................................................................................
Er antwortete und sprach zu ihnen: Des Menschen Sohn ist's, der da Guten Samen sät.
................................................................................
Matthieu 13:37 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Il répondit: Celui qui sème la bonne semence, c'est le Fils de l'homme;
................................................................................
馬 太 福 音 13:37 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
他 回 答 说 : 那 撒 好 种 的 就 是 人 子 ;
................................................................................
King James Bible
................................................................................
He answered and said unto them, He that soweth the good seed is the Son of man;
................................................................................
American King James Version
................................................................................
He answered and said to them, He that sows the good seed is the Son of man;
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And he answered and said, He that soweth the good seed is the Son of man;
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And he made answer and said, He who puts the good seed in the earth is the Son of man;
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
Who made answer and said to them: He that soweth the good seed, is the Son of man.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
But he answering said, He that sows the good seed is the Son of man,
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And he answered and said, He that soweth the good seed is the Son of man;
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
He answered, "The one who plants the good seeds is the Son of Man.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
Then answered he and said to them. He that soweth the good seed, is the son of man,
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
"The sower of the good seed," He replied, "is the Son of Man;
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
He answered and said to them, He that soweth the good seed is the Son of man;
................................................................................
World English Bible
................................................................................
He answered them, "He who sows the good seed is the Son of Man,
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
And he answering said to them, 'He who is sowing the good seed is the Son of Man,
................................................................................
馬 太 福 音 13:37 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
他 回 答 說 : 那 撒 好 種 的 就 是 人 子 ;
................................................................................
馬 太 福 音 13:37 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
他回答:“那撒好種子的是人子,
................................................................................
馬 太 福 音 13:37 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
他回答:“那撒好种子的是人子,
................................................................................
Matthieu 13:37 French: Darby
................................................................................
Et lui, répondant, leur dit: Celui qui sème la bonne semence, c'est le fils de l'homme;
................................................................................
Matthieu 13:37 French: Martin (1744)
................................................................................
Et il leur répondit et dit : celui qui sème la bonne semence, c'est le Fils de l'homme;
................................................................................
Matthieu 13:37 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Il répondit, et leur dit: Celui qui sème la bonne semence, c'est le Fils de l'homme;
................................................................................
Matthaeus 13:37 German: Luther (1545)
................................................................................
Er antwortete und sprach zu ihnen: Des Menschen Sohn ist's, der da guten Samen säet.
................................................................................
Matthaeus 13:37 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Er aber antwortete und sprach: Der den guten Samen sät, ist der Sohn des Menschen,
Mateu 13:37 Albanian
................................................................................
Dhe ai duke u përgjigjur u tha atyre: ''Ai që mbjell farën e mirë është Biri i njeriut.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 13:37 Armenian (Western): NT
................................................................................
Ինք ալ պատասխանեց անոնց. «Լաւ սերմը ցանողը՝ մարդու Որդին է,
................................................................................
Euangelioa S. Mattheuen araura.  13:37 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta harc ihardesten çuela érran ciecén, Haci ona ereiten duena da guiçonaren Semea.
................................................................................
Матей 13:37 Bulgarian
................................................................................
А в отговор Той каза: Сеячът на доброто семе е Човешкият Син;
................................................................................
Evanðelje po Mateju 13:37 Croatian Bible
................................................................................
On odgovori: Sijač dobroga sjemena jest Sin Čovječji.
................................................................................
Matouš 13:37 Czech BKR
................................................................................
On pak odpovídaje, řekl jim: Rozsevač dobrého semene jestiť Syn člověka.
................................................................................
Matthæus 13:37 Danish
................................................................................
Men han svarede og sagde: "Den, som sår den gode Sæd, er Menneskesønnen,
................................................................................
Mattheüs 13:37 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En Hij, antwoordende, zeide tot hen: Die het goede zaad zaait, is de Zoon des mensen;
................................................................................
Máté 13:37 Hungarian: Karoli
................................................................................
Õ pedig felelvén monda nékik: A ki a jó magot veti, az az embernek Fia;
................................................................................
La evangelio laŭ Mateo 13:37 Esperanto
................................................................................
Kaj responde li diris:Tiu, kiu semas la bonan semon, estas la Filo de homo;
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 13:37 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Niin hän vastasi ja sanoi heille: joka kylvää hyvän siemenen, se on Ihmisen Poika.
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 13:37 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Niin hän vastasi ja sanoi: "Hyvän siemenen kylväjä on Ihmisen Poika.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:37 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν· ὁ σπείρων τὸ καλὸν σπέρμα ἐστὶν ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου,
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:37 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτοῖς· Ὁ σπείρων τὸ καλὸν σπέρμα ἐστὶν ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:37 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτοῖς, Ὁ σπείρων τὸ καλὸν σπέρμα ἐστὶν ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:37 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν· ὁ σπείρων τὸ καλὸν σπέρμα ἐστὶν ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου,
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:37 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ο δε αποκριθεις ειπεν ο σπειρων το καλον σπερμα εστιν ο υιος του ανθρωπου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:37 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ο δε αποκριθεις ειπεν αυτοις ο σπειρων το καλον σπερμα εστιν ο υιος του ανθρωπου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:37 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ο δε αποκριθεις ειπεν αυτοις ο σπειρων το καλον σπερμα εστιν ο υιος του ανθρωπου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:37 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ο δε αποκριθεις ειπεν αυτοις ο σπειρων το καλον σπερμα εστιν ο υιος του ανθρωπου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:37 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ο δε αποκριθεις ειπεν ο σπειρων το καλον σπερμα εστιν ο υιος του ανθρωπου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:37 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ο δε αποκριθεις ειπεν ο σπειρων το καλον σπερμα εστιν ο υιος του ανθρωπου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:37 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
o de apokritheis eipen o speirōn to kalon sperma estin o uios tou anthrōpou
................................................................................
o de apokritheis eipen o speirOn to kalon sperma estin o uios tou anthrOpou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:37 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
o de apokritheis eipen autois o speirōn to kalon sperma estin o uios tou anthrōpou
................................................................................
o de apokritheis eipen autois o speirOn to kalon sperma estin o uios tou anthrOpou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:37 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
o de apokritheis eipen autois o speirōn to kalon sperma estin o uios tou anthrōpou
................................................................................
o de apokritheis eipen autois o speirOn to kalon sperma estin o uios tou anthrOpou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:37 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
o de apokritheis eipen autois o speirōn to kalon sperma estin o uios tou anthrōpou
................................................................................
o de apokritheis eipen autois o speirOn to kalon sperma estin o uios tou anthrOpou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:37 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
o de apokritheis eipen o speirōn to kalon sperma estin o uios tou anthrōpou
................................................................................
o de apokritheis eipen o speirOn to kalon sperma estin o uios tou anthrOpou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:37 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
o de apokritheis eipen o speirōn to kalon sperma estin o uios tou anthrōpou
................................................................................
o de apokritheis eipen o speirOn to kalon sperma estin o uios tou anthrOpou

................................................................................
Matye 13:37 Haitian Creole Bible
................................................................................
Li reponn yo: Moun ki simen bon grenn lan, se Moun Bondye voye nan lachè a.
................................................................................
ﻣﺘﻰ 13:37 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فاجاب وقال لهم. الزارع الزرع الجيد هو ابن الانسان.
................................................................................
Matthew 13:37 Hebrew Bible
................................................................................
ויען ויאמר אליהם הזורע את הזרע הטוב הוא בן האדם׃
................................................................................
Matthew 13:37 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܗܘ ܕܝܢ ܥܢܐ ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܗܘ ܕܙܪܥ ܙܪܥܐ ܛܒܐ ܐܝܬܘܗܝ ܒܪܗ ܕܐܢܫܐ ܀
Matteo 13:37 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Ed egli, rispondendo, disse loro: Colui che semina la buona semenza, è il Figliuol dell’uomo;
................................................................................
MATIUS 13:37 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka jawab-Nya kepada mereka itu, "Adapun orang yang menabur benih yang baik itu, ialah Anak manusia;
................................................................................
Matthew 13:37 Kabyle: NT
................................................................................
Yerra-yasen-d : Win izerrɛen irden d Mmi-s n bunadem ;
................................................................................
마태복음 13:37 Korean
................................................................................
대답하여 가라사대 좋은 씨를 뿌리는 이는 인자요
................................................................................
Sv. Matejs 13:37 Latvian New Testament
................................................................................
Viņš atbildēja un sacīja tiem: Cilvēka Dēls ir tas, kas sēj labo sēklu.
................................................................................
Evangelija pagal Matà 13:37 Lithuanian
................................................................................
Jis jiems atsakė: “Sėjantysis gerą sėklą yra Žmogaus Sūnus.
................................................................................
Matthew 13:37 Maori
................................................................................
Na ka whakahoki ia, ka mea ki a ratou, Ko te kairui o te purapura pai ko te Tama a te tangata;
................................................................................
Matteus 13:37 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Han svarte og sa: Den som sår den gode sæd, er Menneskesønnen.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A on odpowiadając, rzekł im: Ten, który rozsiewa dobre nasienie, jest Syn człowieczy;
................................................................................
Mateus 13:37 Portugese Bible
................................................................................
E ele, respondendo, disse: O que semeia a boa semente é o Filho do homem;   
................................................................................
Matei 13:37 Romanian: Cornilescu
................................................................................
El le -a răspuns: ,,Cel ce samănă sămînţa bună, este Fiul omului.
................................................................................
От Матфея 13:37 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Он же сказал им в ответ: сеющий доброе семя есть Сын Человеческий;
................................................................................
От Матфея 13:37 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Он же сказал им в ответ: сеющий доброе семя есть Сын Человеческий;
................................................................................
От Матфея 13:37 Russian koi8r
................................................................................
Он же сказал им в ответ: сеющий доброе семя есть Сын Человеческий;
................................................................................
Matthew 13:37 Shuar New Testament
................................................................................
Tutai Jesus Tφmiayi "Wi Aents Ajasuitjai. Wi pΘnker arakan atsaamkaitjai.
................................................................................
Mateo 13:37 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Jesús les respondió: "El que siembra la buena semilla es el Hijo del Hombre,
................................................................................
Mateo 13:37 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y respondiendo él, les dijo: El que siembra la buena simiente es el Hijo del hombre;
................................................................................
Mateo 13:37 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y respondiendo él, les dijo: El que siembra la buena simiente es el Hijo del hombre;
................................................................................
Mateo 13:37 Spanish: Modern
................................................................................
Y respondiendo él dijo: --El que siembra la buena semilla es el Hijo del Hombre.
................................................................................
Matteus 13:37 Swedish (1917)
................................................................................
Han svarade och sade: »Den som sår den goda säden är Människosonen.
................................................................................
Matayo 13:37 Swahili NT
................................................................................
Yesu akawaambia, "Mpanzi wa zile mbegu nzuri ni Mwana wa Mtu.
................................................................................
Mateo 13:37 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At siya'y sumagot at nagsabi, Ang naghahasik ng mabuting binhi ay ang Anak ng tao;
................................................................................
Matta 13:37 Turkish
................................................................................
İsa, ‹‹İyi tohumu eken, İnsanoğludur›› diye karşılık verdi.
................................................................................
Матей 13:37 Ukrainian: NT
................................................................................
Він же, озвавшись, рече їм: Сїючий добре насінне, се Син чоловічий;
................................................................................
Matthew 13:37 Uma New Testament
................................................................................
Na'uli' Yesus: "Pue' bonea to mpohawu' hawua' to lompe' -le, mpobatuai Aku' -mi, Ana' Manusia'.
................................................................................
Ma-thi-ô 13:37 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ngài đáp rằng: Kẻ gieo giống tốt, là Con người;
................................................................................
Matteo 13:37 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ed egli, rispondendo, disse loro: Colui che semina la buona semenza è il Figliuol dell’uomo.
................................................................................
MATIUS 13:37 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Yesus menjawab, Orang yang menabur benih yang baik itu adalah Anak Manusia.
................................................................................
MATIUS 13:37 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Ia menjawab, kata-Nya: "Orang yang menaburkan benih baik ialah Anak Manusia;
................................................................................
Earth .......... Good .......... Puts .......... Seed .......... Sowed .......... Sower .......... Soweth .......... Sowing .......... Sows
................................................................................
Earth .......... Good .......... Puts .......... Seed .......... Sowed .......... Sower .......... Soweth .......... Sowing .......... Sows
................................................................................
Alphabetical: And .......... answered .......... good .......... He .......... is .......... Man .......... of .......... one .......... said .......... seed .......... Son .......... sowed .......... sows .......... The .......... who
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M13 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 37
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible