New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ And He said, "The one who sows the good seed is the Son of Man, ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:37 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν· ὁ σπείρων τὸ καλὸν σπέρμα ἐστὶν ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου, ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ qui respondens ait qui seminat bonum semen est Filius hominis ................................................................................ Mateo 13:37 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y respondiendo El, dijo: El que siembra la buena semilla es el Hijo del Hombre, ................................................................................ Matthaeus 13:37 German: Luther (1912) ................................................................................ Er antwortete und sprach zu ihnen: Des Menschen Sohn ist's, der da Guten Samen sät. ................................................................................ Matthieu 13:37 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Il répondit: Celui qui sème la bonne semence, c'est le Fils de l'homme; ................................................................................ 馬 太 福 音 13:37 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 他 回 答 说 : 那 撒 好 种 的 就 是 人 子 ; ................................................................................ King James Bible ................................................................................ He answered and said unto them, He that soweth the good seed is the Son of man; ................................................................................ American King James Version ................................................................................ He answered and said to them, He that sows the good seed is the Son of man; ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And he answered and said, He that soweth the good seed is the Son of man; ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And he made answer and said, He who puts the good seed in the earth is the Son of man; ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ Who made answer and said to them: He that soweth the good seed, is the Son of man. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ But he answering said, He that sows the good seed is the Son of man, ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And he answered and said, He that soweth the good seed is the Son of man; ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ He answered, "The one who plants the good seeds is the Son of Man. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ Then answered he and said to them. He that soweth the good seed, is the son of man, ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ "The sower of the good seed," He replied, "is the Son of Man; ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ He answered and said to them, He that soweth the good seed is the Son of man; ................................................................................ World English Bible ................................................................................ He answered them, "He who sows the good seed is the Son of Man, ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And he answering said to them, 'He who is sowing the good seed is the Son of Man, ................................................................................ 馬 太 福 音 13:37 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 他 回 答 說 : 那 撒 好 種 的 就 是 人 子 ; ................................................................................ 馬 太 福 音 13:37 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 他回答:“那撒好種子的是人子, ................................................................................ 馬 太 福 音 13:37 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 他回答:“那撒好种子的是人子, ................................................................................ Matthieu 13:37 French: Darby ................................................................................ Et lui, répondant, leur dit: Celui qui sème la bonne semence, c'est le fils de l'homme; ................................................................................ Matthieu 13:37 French: Martin (1744) ................................................................................ Et il leur répondit et dit : celui qui sème la bonne semence, c'est le Fils de l'homme; ................................................................................ Matthieu 13:37 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Il répondit, et leur dit: Celui qui sème la bonne semence, c'est le Fils de l'homme; ................................................................................ Matthaeus 13:37 German: Luther (1545) ................................................................................ Er antwortete und sprach zu ihnen: Des Menschen Sohn ist's, der da guten Samen säet. ................................................................................ Matthaeus 13:37 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Er aber antwortete und sprach: Der den guten Samen sät, ist der Sohn des Menschen, | Mateu 13:37 Albanian ................................................................................ Dhe ai duke u përgjigjur u tha atyre: ''Ai që mbjell farën e mirë është Biri i njeriut. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 13:37 Armenian (Western): NT ................................................................................ Ինք ալ պատասխանեց անոնց. «Լաւ սերմը ցանողը՝ մարդու Որդին է, ................................................................................ Euangelioa S. Mattheuen araura. 13:37 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta harc ihardesten çuela érran ciecén, Haci ona ereiten duena da guiçonaren Semea. ................................................................................ Матей 13:37 Bulgarian ................................................................................ А в отговор Той каза: Сеячът на доброто семе е Човешкият Син; ................................................................................ Evanðelje po Mateju 13:37 Croatian Bible ................................................................................ On odgovori: Sijač dobroga sjemena jest Sin Čovječji. ................................................................................ Matouš 13:37 Czech BKR ................................................................................ On pak odpovídaje, řekl jim: Rozsevač dobrého semene jestiť Syn člověka. ................................................................................ Matthæus 13:37 Danish ................................................................................ Men han svarede og sagde: "Den, som sår den gode Sæd, er Menneskesønnen, ................................................................................ Mattheüs 13:37 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En Hij, antwoordende, zeide tot hen: Die het goede zaad zaait, is de Zoon des mensen; ................................................................................ Máté 13:37 Hungarian: Karoli ................................................................................ Õ pedig felelvén monda nékik: A ki a jó magot veti, az az embernek Fia; ................................................................................ La evangelio laŭ Mateo 13:37 Esperanto ................................................................................ Kaj responde li diris:Tiu, kiu semas la bonan semon, estas la Filo de homo; ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 13:37 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Niin hän vastasi ja sanoi heille: joka kylvää hyvän siemenen, se on Ihmisen Poika. ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 13:37 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Niin hän vastasi ja sanoi: "Hyvän siemenen kylväjä on Ihmisen Poika. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:37 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν· ὁ σπείρων τὸ καλὸν σπέρμα ἐστὶν ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου, ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:37 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτοῖς· Ὁ σπείρων τὸ καλὸν σπέρμα ἐστὶν ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου· ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:37 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτοῖς, Ὁ σπείρων τὸ καλὸν σπέρμα ἐστὶν ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:37 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν· ὁ σπείρων τὸ καλὸν σπέρμα ἐστὶν ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου, ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:37 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ ο δε αποκριθεις ειπεν ο σπειρων το καλον σπερμα εστιν ο υιος του ανθρωπου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:37 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ ο δε αποκριθεις ειπεν αυτοις ο σπειρων το καλον σπερμα εστιν ο υιος του ανθρωπου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:37 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ ο δε αποκριθεις ειπεν αυτοις ο σπειρων το καλον σπερμα εστιν ο υιος του ανθρωπου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:37 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ ο δε αποκριθεις ειπεν αυτοις ο σπειρων το καλον σπερμα εστιν ο υιος του ανθρωπου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:37 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ ο δε αποκριθεις ειπεν ο σπειρων το καλον σπερμα εστιν ο υιος του ανθρωπου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:37 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ ο δε αποκριθεις ειπεν ο σπειρων το καλον σπερμα εστιν ο υιος του ανθρωπου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:37 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ o de apokritheis eipen o speirōn to kalon sperma estin o uios tou anthrōpou ................................................................................ o de apokritheis eipen o speirOn to kalon sperma estin o uios tou anthrOpou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:37 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ o de apokritheis eipen autois o speirōn to kalon sperma estin o uios tou anthrōpou ................................................................................ o de apokritheis eipen autois o speirOn to kalon sperma estin o uios tou anthrOpou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:37 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ o de apokritheis eipen autois o speirōn to kalon sperma estin o uios tou anthrōpou ................................................................................ o de apokritheis eipen autois o speirOn to kalon sperma estin o uios tou anthrOpou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:37 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ o de apokritheis eipen autois o speirōn to kalon sperma estin o uios tou anthrōpou ................................................................................ o de apokritheis eipen autois o speirOn to kalon sperma estin o uios tou anthrOpou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:37 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ o de apokritheis eipen o speirōn to kalon sperma estin o uios tou anthrōpou ................................................................................ o de apokritheis eipen o speirOn to kalon sperma estin o uios tou anthrOpou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:37 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ o de apokritheis eipen o speirōn to kalon sperma estin o uios tou anthrōpou ................................................................................ o de apokritheis eipen o speirOn to kalon sperma estin o uios tou anthrOpou ................................................................................ Matye 13:37 Haitian Creole Bible ................................................................................ Li reponn yo: Moun ki simen bon grenn lan, se Moun Bondye voye nan lachè a. ................................................................................
ﻣﺘﻰ 13:37 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فاجاب وقال لهم. الزارع الزرع الجيد هو ابن الانسان. ................................................................................ Matthew 13:37 Hebrew Bible ................................................................................ ויען ויאמר אליהם הזורע את הזרע הטוב הוא בן האדם׃ ................................................................................ Matthew 13:37 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܗܘ ܕܝܢ ܥܢܐ ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܗܘ ܕܙܪܥ ܙܪܥܐ ܛܒܐ ܐܝܬܘܗܝ ܒܪܗ ܕܐܢܫܐ ܀ | Matteo 13:37 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Ed egli, rispondendo, disse loro: Colui che semina la buona semenza, è il Figliuol dell’uomo; ................................................................................ MATIUS 13:37 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka jawab-Nya kepada mereka itu, "Adapun orang yang menabur benih yang baik itu, ialah Anak manusia; ................................................................................ Matthew 13:37 Kabyle: NT ................................................................................ Yerra-yasen-d : Win izerrɛen irden d Mmi-s n bunadem ; ................................................................................ 마태복음 13:37 Korean ................................................................................ 대답하여 가라사대 좋은 씨를 뿌리는 이는 인자요 ................................................................................ Sv. Matejs 13:37 Latvian New Testament ................................................................................ Viņš atbildēja un sacīja tiem: Cilvēka Dēls ir tas, kas sēj labo sēklu. ................................................................................ Evangelija pagal Matà 13:37 Lithuanian ................................................................................ Jis jiems atsakė: “Sėjantysis gerą sėklą yra Žmogaus Sūnus. ................................................................................ Matthew 13:37 Maori ................................................................................ Na ka whakahoki ia, ka mea ki a ratou, Ko te kairui o te purapura pai ko te Tama a te tangata; ................................................................................ Matteus 13:37 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Han svarte og sa: Den som sår den gode sæd, er Menneskesønnen. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A on odpowiadając, rzekł im: Ten, który rozsiewa dobre nasienie, jest Syn człowieczy; ................................................................................ Mateus 13:37 Portugese Bible ................................................................................ E ele, respondendo, disse: O que semeia a boa semente é o Filho do homem; ................................................................................ Matei 13:37 Romanian: Cornilescu ................................................................................ El le -a răspuns: ,,Cel ce samănă sămînţa bună, este Fiul omului. ................................................................................ От Матфея 13:37 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Он же сказал им в ответ: сеющий доброе семя есть Сын Человеческий; ................................................................................ От Матфея 13:37 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Он же сказал им в ответ: сеющий доброе семя есть Сын Человеческий; ................................................................................ От Матфея 13:37 Russian koi8r ................................................................................ Он же сказал им в ответ: сеющий доброе семя есть Сын Человеческий; ................................................................................ Matthew 13:37 Shuar New Testament ................................................................................ Tutai Jesus Tφmiayi "Wi Aents Ajasuitjai. Wi pΘnker arakan atsaamkaitjai. ................................................................................ Mateo 13:37 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Jesús les respondió: "El que siembra la buena semilla es el Hijo del Hombre, ................................................................................ Mateo 13:37 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y respondiendo él, les dijo: El que siembra la buena simiente es el Hijo del hombre; ................................................................................ Mateo 13:37 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y respondiendo él, les dijo: El que siembra la buena simiente es el Hijo del hombre; ................................................................................ Mateo 13:37 Spanish: Modern ................................................................................ Y respondiendo él dijo: --El que siembra la buena semilla es el Hijo del Hombre. ................................................................................ Matteus 13:37 Swedish (1917) ................................................................................ Han svarade och sade: »Den som sår den goda säden är Människosonen. ................................................................................ Matayo 13:37 Swahili NT ................................................................................ Yesu akawaambia, "Mpanzi wa zile mbegu nzuri ni Mwana wa Mtu. ................................................................................ Mateo 13:37 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At siya'y sumagot at nagsabi, Ang naghahasik ng mabuting binhi ay ang Anak ng tao; ................................................................................ Matta 13:37 Turkish ................................................................................ İsa, ‹‹İyi tohumu eken, İnsanoğludur›› diye karşılık verdi. ................................................................................ Матей 13:37 Ukrainian: NT ................................................................................ Він же, озвавшись, рече їм: Сїючий добре насінне, се Син чоловічий; ................................................................................ Matthew 13:37 Uma New Testament ................................................................................ Na'uli' Yesus: "Pue' bonea to mpohawu' hawua' to lompe' -le, mpobatuai Aku' -mi, Ana' Manusia'. ................................................................................ Ma-thi-ô 13:37 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ngài đáp rằng: Kẻ gieo giống tốt, là Con người; ................................................................................ Matteo 13:37 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ed egli, rispondendo, disse loro: Colui che semina la buona semenza è il Figliuol dell’uomo. ................................................................................ MATIUS 13:37 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Yesus menjawab, Orang yang menabur benih yang baik itu adalah Anak Manusia. ................................................................................ MATIUS 13:37 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Ia menjawab, kata-Nya: "Orang yang menaburkan benih baik ialah Anak Manusia; ................................................................................ Earth .......... Good .......... Puts .......... Seed .......... Sowed .......... Sower .......... Soweth .......... Sowing .......... Sows ................................................................................ Earth .......... Good .......... Puts .......... Seed .......... Sowed .......... Sower .......... Soweth .......... Sowing .......... Sows ................................................................................ Alphabetical: And .......... answered .......... good .......... He .......... is .......... Man .......... of .......... one .......... said .......... seed .......... Son .......... sowed .......... sows .......... The .......... who ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M13 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 37 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |