Matthew 13:3
New American Standard Bible (©1995)
And He spoke many things to them in parables, saying, "Behold, the sower went out to sow;

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:3 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
καὶ ἐλάλησεν αὐτοῖς πολλὰ ἐν παραβολαῖς λέγων· ἰδοὺ ἐξῆλθεν ὁ σπείρων τοῦ σπείρειν.

Latin: Biblia Sacra Vulgata
et locutus est eis multa in parabolis dicens ecce exiit qui seminat seminare

Mateo 13:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y les habló muchas cosas en parábolas, diciendo: He aquí, el sembrador salió a sembrar;

Matthaeus 13:3 German: Luther (1912)
Und er redete zu ihnen mancherlei durch Gleichnisse und sprach: Siehe, es ging ein Säemann aus, zu säen.

Matthieu 13:3 French: Louis Segond (1910)
Il leur parla en paraboles sur beaucoup de choses, et il dit: Un semeur sortit pour semer.

馬 太 福 音 13:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 用 比 喻 对 他 们 讲 许 多 道 理 , 说 : 有 一 个 撒 种 的 出 去 撒 种 ;

King James Bible
And he spake many things unto them in parables, saying, Behold, a sower went forth to sow;

American King James Version
And he spoke many things to them in parables, saying, Behold, a sower went forth to sow;

American Standard Version
And he spake to them many things in parables, saying, Behold, the sower went forth to sow;

Bible in Basic English
And he gave them teaching in the form of a story, saying, A man went out to put seed in the earth;

Douay-Rheims Bible
And he spoke to them many things in parables, saying: Behold the sower went forth to sow.

Darby Bible Translation
And he spoke to them many things in parables, saying, Behold, the sower went out to sow:

English Revised Version
And he spake to them many things in parables, saying, Behold, the sower went forth to sow;

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Then he used stories as illustrations to tell them many things. He said, "Listen! A farmer went to plant seed.

Tyndale New Testament
And he spake many things to them in similitudes, saying: Behold, the sower went forth to sow.

Weymouth New Testament
He then spoke many things to them in figurative language. "The sower goes out," He said, "to sow.

Webster's Bible Translation
And he spoke many things to them in parables, saying, Behold, a sower went forth to sow;

World English Bible
He spoke to them many things in parables, saying, "Behold, a farmer went out to sow.

Young's Literal Translation
and he spake to them many things in similes, saying: 'Lo, the sower went forth to sow,

馬 太 福 音 13:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 用 比 喻 對 他 們 講 許 多 道 理 , 說 : 有 一 個 撒 種 的 出 去 撒 種 ;

馬 太 福 音 13:3 Chinese Bible: NCV (Traditional)
他用比喻對眾人講了許多事,說:“有一個撒種的出去撒種。

馬 太 福 音 13:3 Chinese Bible: NCV (Simplified)
他用比喻对众人讲了许多事,说:“有一个撒种的出去撒种。

Matthieu 13:3 French: Darby
Et il leur dit beaucoup de choses par des paraboles, disant: Voici, un semeur sortit pour semer.

Matthieu 13:3 French: Martin (1744)
Et il leur parla de plusieurs choses par des similitudes, en disant : voici, un semeur sortit pour semer.

Matthieu 13:3 French: Ostervald (1744)
Et il leur dit plusieurs choses par des similitudes, et il leur parla ainsi:

Matthaeus 13:3 German: Luther (1545)
Und er redete zu ihnen mancherlei durch Gleichnisse und sprach: Siehe, es ging ein Sämann aus zu säen.

Matthaeus 13:3 German: Elberfelder (1871)
Und er redete vieles in Gleichnissen zu ihnen und sprach: Siehe, der Sämann ging aus zu säen;

Mateu 13:3 Albanian
Dhe ai u paraqiti shumë gjëra në shëmbëlltyrë, duke thënë: ''Ja, një mbjellës doli për të mbjellë.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 13:3 Armenian (Western): NT
Շատ բաներ խօսեցաւ անոնց՝ առակներով, եւ ըսաւ.

Euangelioa S. Mattheuen araura.  13:3 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta erran cieçén anhitz gauça comparationez, cioela, Huná, ereillebat ilki cedin ereitera.

Матей 13:3 Bulgarian
И говореше им много с притчи, казвайки: Ето, сеячът излезе да сее;

Evanðelje po Mateju 13:3 Croatian Bible
I zborio im je mnogo u prispodobama: Gle, iziđe sijač sijati.

Matouš 13:3 Czech BKR
I mluvil jim mnoho v podobenstvích, řka: Aj, vyšel rozsevač, aby rozsíval.

Matthæus 13:3 Danish
Og han talte meget til dem i Lignelser og sagde: "Se, en Sædemand gik ud at så.

Mattheüs 13:3 Dutch Staten Vertaling
En Hij sprak tot hen vele dingen door gelijkenissen, zeggende: Ziet, een zaaier ging uit om te zaaien.

Máté 13:3 Hungarian: Karoli
És sokat beszéle nékik példázatokban, mondván: Ímé kiméne a magvetõ vetni,

La evangelio laŭ Mateo 13:3 Esperanto
Kaj li multe parolis al ili per paraboloj, dirante:Jen semisto eliris, por semi;

Evankeliumi Matteuksen mukaan 13:3 Finnish: Bible (1776)
Ja hän puhui heille paljon vertauksilla, sanoen: katso, kylväjä meni kylvämään.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 13:3 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Ja hän puhui heille paljon vertauksilla ja sanoi: "Katso, kylväjä meni kylvämään.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
καὶ ἐλάλησεν αὐτοῖς πολλὰ ἐν παραβολαῖς λέγων· ἰδοὺ ἐξῆλθεν ὁ σπείρων τοῦ σπείρειν.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:3 Greek NT: Greek Orthodox Church
καὶ ἐλάλησεν αὐτοῖς πολλὰ ἐν παραβολαῖς λέγων·

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:3 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
καὶ ἐλάλησεν αὐτοῖς πολλὰ ἐν παραβολαῖς λέγων, Ἰδού, ἐξῆλθεν ὁ σπείρων τοῦ σπείρειν

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:3 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
Καὶ ἐλαλησεν αὐτοῖς πολλὰ ἐν παραβολαῖς λέγων· ἰδοὺ ἐξῆλθεν ὁ σπείρων τοῦ σπείρειν.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
και ελαλησεν αυτοις πολλα εν παραβολαις λεγων ιδου εξηλθεν ο σπειρων του σπειρειν

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:3 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
και ελαλησεν αυτοις πολλα εν παραβολαις λεγων ιδου εξηλθεν ο σπειρων του σπειρειν

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:3 Greek NT: Textus Receptus (1550)
και ελαλησεν αυτοις πολλα εν παραβολαις λεγων ιδου εξηλθεν ο σπειρων του σπειρειν

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:3 Greek NT: Textus Receptus (1894)
και ελαλησεν αυτοις πολλα εν παραβολαις λεγων ιδου εξηλθεν ο σπειρων του σπειρειν

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:3 Greek NT: Westcott/Hort
και ελαλησεν αυτοις πολλα εν παραβολαις λεγων ιδου εξηλθεν ο σπειρων του σπειρειν

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:3 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
και ελαλησεν αυτοις πολλα εν παραβολαις λεγων ιδου εξηλθεν ο σπειρων του σπειρειν

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kai elalēsen autois polla en parabolais legōn idou exēlthen o speirōn tou speirein
kai elalEsen autois polla en parabolais legOn idou exElthen o speirOn tou speirein

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:3 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai elalēsen autois polla en parabolais legōn idou exēlthen o speirōn tou speirein
kai elalEsen autois polla en parabolais legOn idou exElthen o speirOn tou speirein

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:3 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai elalēsen autois polla en parabolais legōn idou exēlthen o speirōn tou speirein
kai elalEsen autois polla en parabolais legOn idou exElthen o speirOn tou speirein

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:3 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai elalēsen autois polla en parabolais legōn idou exēlthen o speirōn tou speirein
kai elalEsen autois polla en parabolais legOn idou exElthen o speirOn tou speirein

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:3 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
kai elalēsen autois polla en parabolais legōn idou exēlthen o speirōn tou speirein
kai elalEsen autois polla en parabolais legOn idou exElthen o speirOn tou speirein

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:3 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kai elalēsen autois polla en parabolais legōn idou exēlthen o speirōn tou speirein
kai elalEsen autois polla en parabolais legOn idou exElthen o speirOn tou speirein

Matye 13:3 Haitian Creole Bible
Li t'ap rakonte yo kèk parabòl pou l' te fè yo konprann anpil bagay. Li t'ap di yo konsa: Ala, yon moun soti pou l' ale simen grenn nan jaden l'.

ﻣﺘﻰ 13:3 Arabic: Smith & Van Dyke
فكلهم كثيرا بامثال قائلا هوذا الزارع قد خرج ليزرع.

Matthew 13:3 Hebrew Bible
וירב לדבר אליהם במשלים לאמר הנה הזורע יצא לזרע׃

Matthew 13:3 Aramaic NT: Peshitta
ܘܤܓܝ ܡܡܠܠ ܗܘܐ ܥܡܗܘܢ ܒܦܠܐܬܐ ܘܐܡܪ ܗܐ ܢܦܩ ܙܪܘܥܐ ܕܢܙܪܘܥ ܀

Matteo 13:3 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ed egli insegnò loro molte cose in parabole, dicendo:

MATIUS 13:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka dikatakan-Nyalah kepada mereka itu banyak perkara dengan perumpamaan, kata-Nya, "Adalah seorang penabur keluar hendak menabur benih;

Matthew 13:3 Kabyle: NT
nețța yebda isselmad-iten s lemtul iqqaṛ-asen : Yiwen ufellaḥ yeffeɣ ad izreɛ.

마태복음 13:3 Korean
예수께서 비유로 여러가지를 저희에게 말씀하여 가라사대 씨를 뿌리는 자가 뿌리러 나가서

Sv. Matejs 13:3 Latvian New Testament
Un Viņš daudz runāja tiem līdzībās, sacīdams: Lūk, sējējs izgāja sēt.

Evangelija pagal Matà 13:3 Lithuanian
Jis daug jiems kalbėjo palyginimais: “Štai sėjėjas išėjo sėti.

Matthew 13:3 Maori
A he maha ana korero ki a ratou, he mea whakarite; i mea ia, Na i haere te kairui ki te rui;

Matteus 13:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og han talte meget til dem i lignelser og sa: Se, en såmann gikk ut for å så,

Polish: Biblia Gdanska
I mówił do nich wiele w podobieństwach i rzekł: Oto wyszedł rozsiewca, aby rozsiewał;

Mateus 13:3 Portugese Bible
E falou-lhes muitas coisas por parábolas, dizendo: Eis que o semeador saiu a semear.   

Matei 13:3 Romanian: Cornilescu
El le -a vorbit despre multe lucruri în pilde, şi le -a zis: ,,Iată, sămănătorul a ieşit să samene.

От Матфея 13:3 Russian: Synodal Translation (1876)
И поучал их много притчами, говоря: вот, вышел сеятель сеять;

От Матфея 13:3 Russian: Victor Zhuromsky NT
И поучал их много притчами, говоря: вот, вышел сеятель сеять;

От Матфея 13:3 Russian koi8r
И поучал их много притчами, говоря: вот, вышел сеятель сеять;

Matthew 13:3 Shuar New Testament
T·runawarmatai Untsurφ mΘtek-taku chichamjai unuiniamiayi. "Atsaamin atsaamprataj tusa Jφinkimiai, Tφmiayi.

Mateo 13:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Y les habló muchas cosas en parábolas, diciendo: "El sembrador salió a sembrar;

Mateo 13:3 Spanish: Reina Valera (1909)
Y les habló muchas cosas por parábolas, diciendo: He aquí el que sembraba salió á sembrar.

Mateo 13:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y les habló muchas cosas por parábolas, diciendo: He aquí el que sembraba salió a sembrar.

Mateo 13:3 Spanish: Modern
Entonces les habló muchas cosas en parábolas, diciendo: "He aquí un sembrador salió a sembrar.

Matteus 13:3 Swedish (1917)
Och han talade till dem mycket i liknelser; han sade: »En såningsman gick ut för att så.

Matayo 13:3 Swahili NT
naye Yesu akawaambia mambo mengi kwa mifano. "Sikilizeni! Mpanzi alikwenda kupanda mbegu.

Mateo 13:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At pinagsalitaan niya sila ng maraming mga bagay sa mga talinghaga, na sinasabi, Narito, ang manghahasik ay yumaon upang maghasik.

Matta 13:3 Turkish
İsa onlara benzetmelerle birçok şey anlattı. ‹‹Bakın›› dedi, ‹‹Ekincinin biri tohum ekmeye çıktı.

Матей 13:3 Ukrainian: NT
І промовляв до него багато приповістями, глаголючи: Ото вийшов сїяч сїяти;

Matthew 13:3 Uma New Testament
Wori' nyala lolita rapa' natudui' -raka, na'uli': "Ria hadua topohawu' hilou mohawu'.

Ma-thi-ô 13:3 Vietnamese (1934)
Ngài dùng thí dụ mà giảng nhiều điều cùng họ. Ngài phán như vầy: Có người gieo giống đi ra đặng gieo.

Matteo 13:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed egli ragionava loro molte cose, in parabole, dicendo: Ecco, un seminatore uscì fuori a seminare.

MATIUS 13:3 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Lalu Yesus mengajar banyak hal kepada mereka dengan memakai perumpamaan. Seorang petani pergi menabur benih, demikianlah Yesus mulai dengan cerita-Nya.

MATIUS 13:3 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Dan Ia mengucapkan banyak hal dalam perumpamaan kepada mereka. Kata-Nya: "Adalah seorang penabur keluar untuk menabur.

Earth .......... Farmer .......... Figurative .......... Form .......... Forth .......... Goes .......... Language .......... Parables .......... Seed .......... Similes .......... Sow .......... Sower .......... Story .......... Teaching

Earth .......... Farmer .......... Figurative .......... Form .......... Forth .......... Goes .......... Language .......... Parables .......... Seed .......... Similes .......... Sow .......... Sower .......... Story .......... Teaching

Alphabetical: A .......... And .......... Behold .......... farmer .......... he .......... his .......... in .......... many .......... out .......... parables .......... saying .......... seed .......... sow .......... sower .......... spoke .......... the .......... them .......... Then .......... things .......... to .......... told .......... went

NT Gospels

............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M13 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 3

Scripturetext.com Multilingual Bible