New American Standard Bible (©1995) "For whoever has, to him more shall be given, and he will have an abundance; but whoever does not have, even what he has shall be taken away from him.ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:12 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ὅστις γὰρ ἔχει, δοθήσεται αὐτῷ καὶ περισσευθήσεται· ὅστις δὲ οὐκ ἔχει, καὶ ὃ ἔχει ἀρθήσεται ἀπ' αὐτοῦ. Latin: Biblia Sacra Vulgata qui enim habet dabitur ei et abundabit qui autem non habet et quod habet auferetur ab eo Mateo 13:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Porque a cualquiera que tiene, se le dará más, y tendrá en abundancia; pero a cualquiera que no tiene, aun lo que tiene se le quitará. Matthaeus 13:12 German: Luther (1912) Denn wer da hat, dem wird gegeben, daß er die Fülle habe; wer aber nicht hat, von dem wird auch das genommen was er hat. Matthieu 13:12 French: Louis Segond (1910) Car on donnera à celui qui a, et il sera dans l'abondance, mais à celui qui n'a pas on ôtera même ce qu'il a. 馬 太 福 音 13:12 Chinese Bible: Union (Simplified) 凡 有 的 , 还 要 加 给 他 , 叫 他 有 馀 ; 凡 没 有 的 , 连 他 所 有 的 , 也 要 夺 去 。 King James Bible For whosoever hath, to him shall be given, and he shall have more abundance: but whosoever hath not, from him shall be taken away even that he hath. American King James Version For whoever has, to him shall be given, and he shall have more abundance: but whoever has not, from him shall be taken away even that he has. American Standard Version For whosoever hath, to him shall be given, and he shall have abundance: but whosoever hath not, from him shall be taken away even that which he hath. Bible in Basic English Because whoever has, to him will be given, and he will have more; but from him who has not, even what he has will be taken away. Douay-Rheims Bible For he that hath, to him shall be given, and he shall abound: but he that hath not, from him shall be taken away that also which he hath. Darby Bible Translation for whoever has, to him shall be given, and he shall be caused to be in abundance; but he who has not, even what he has shall be taken away from him. English Revised Version For whosoever hath, to him shall be given, and he shall have abundance: but whosoever hath not, from him shall be taken away even that which he hath. GOD'S WORD® Translation (©1995) Those who understand these mysteries will be given more knowledge, and they will excel in understanding them. However, some people don't understand these mysteries. Even what they understand will be taken away from them. Tyndale New Testament For whosoever hath, to him shall be given: and he shall have abundance. But whosoever hath not: from him shall be taken away even that same that he hath. Weymouth New Testament For whoever has, to him more shall be given, and he shall have abundance; but whoever has not, from him even what he has shall be taken away. Webster's Bible Translation For whoever hath, to him shall be given, and he shall have more abundance: but whoever hath not, from him shall be taken away even that which he hath. World English Bible For whoever has, to him will be given, and he will have abundance, but whoever doesn't have, from him will be taken away even that which he has. Young's Literal Translation for whoever hath, it shall be given to him, and he shall have overabundance, and whoever hath not, even that which he hath shall be taken from him. 馬 太 福 音 13:12 Chinese Bible: Union (Traditional) 凡 有 的 , 還 要 加 給 他 , 叫 他 有 餘 ; 凡 沒 有 的 , 連 他 所 有 的 , 也 要 奪 去 。 馬 太 福 音 13:12 Chinese Bible: NCV (Traditional) 因為凡是有的,還要給他,他就充足有餘;凡是沒有的,就連他有甚麼也要拿去。 馬 太 福 音 13:12 Chinese Bible: NCV (Simplified) 因为凡是有的,还要给他,他就充足有余;凡是没有的,就连他有什么也要拿去。 Matthieu 13:12 French: Darby à quiconque a, il sera donné, et il sera dans l'abondance; mais à quiconque n'a pas, cela même qu'il a sera ôté. Matthieu 13:12 French: Martin (1744) Car à celui qui a, il sera donné, et il aura encore plus; mais à celui qui n'a rien, cela même qu'il a lui sera ôté. Matthieu 13:12 French: Ostervald (1744) Car on donnera à celui qui a, et il aura encore davantage; mais pour celui qui n'a pas, on lui ôtera même ce qu'il a. Matthaeus 13:12 German: Luther (1545) Denn wer da hat, dem wird gegeben, daß er die Fülle habe; wer aber nicht hat, von dem wird auch genommen, was er hat. Matthaeus 13:12 German: Elberfelder (1871) denn wer da hat, dem wird gegeben werden, und er wird Überfluß haben; wer aber nicht hat, von dem wird selbst, was er hat, genommen werden. | Mateu 13:12 Albanian Sepse atij që ka, do t'i jepet dhe do të ketë bollëk; ndërsa atij që nuk ka, do t'i merret edhe ajo që ka.ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 13:12 Armenian (Western): NT Որովհետեւ ո՛վ որ ունի, անոր պիտի տրուի ու առատութեան մէջ պիտի ըլլայ. իսկ ո՛վ որ չունի, ունեցածն ալ անկէ պիտի առնուի: Euangelioa S. Mattheuen araura. 13:12 Basque (Navarro-Labourdin): NT Ecen norc-ere baitu, hari emanen çayó, eta hambatez guehiago vkanen du: baina norc-ere ezpaitu, hari duena-ere edequiren çayó. Матей 13:12 Bulgarian Защото който има, нему ще се даде, и ще има изобилие; а който няма, от него ще се отнеме и това, което има. Evanðelje po Mateju 13:12 Croatian Bible Doista, onomu tko ima dat će se i obilovat će, a onomu tko nema oduzet će se i ono što ima. Matouš 13:12 Czech BKR (Nebo kdož má, bude jemu dáno a rozhojníť se; ale kdož nemá, i to, což má, bude od něho odjato.) Matthæus 13:12 Danish Thi den, som har, ham skal der gives, og han skal få Overflod; men den, som ikke har, fra ham skal endog det tages, som han har. Mattheüs 13:12 Dutch Staten Vertaling Want wie heeft, dien zal gegeven worden, en hij zal overvloediglijk hebben; maar wie niet heeft, van dien zal genomen worden, ook dat hij heeft. Máté 13:12 Hungarian: Karoli Mert a kinek van, annak adatik, és bõvölködik; de a kinek nincs, az is elvétetik tõle, a mije van. La evangelio laŭ Mateo 13:12 Esperanto CXar kiu ajn havas, al tiu estos donite, kaj li havos abundon; sed kiu ajn ne havas, for de tiu estos prenita ecx tio, kion li havas. Evankeliumi Matteuksen mukaan 13:12 Finnish: Bible (1776) Sillä jolla on, hänelle pitää annettaman, ja hänellä pitää kyllä oleman; mutta siltä, jolla ei ole, pitää sekin otettaman pois, mikä hänellä on. Evankeliumi Matteuksen mukaan 13:12 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Sillä sille, jolla on, annetaan, ja hänellä on oleva yltäkyllin; mutta siltä, jolla ei ole, otetaan pois sekin, mikä hänellä on. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ὅστις γὰρ ἔχει, δοθήσεται αὐτῷ καὶ περισσευθήσεται· ὅστις δὲ οὐκ ἔχει, καὶ ὃ ἔχει ἀρθήσεται ἀπ’ αὐτοῦ. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:12 Greek NT: Greek Orthodox Church ὅστις γὰρ ἔχει, δοθήσεται αὐτῷ καὶ περισσευθήσεται· ὅστις δὲ οὐκ ἔχει, καὶ ὃ ἔχει ἀρθήσεται ἀπ’ αὐτοῦ. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:12 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ὅστις γὰρ ἔχει δοθήσεται αὐτῷ καὶ περισσευθήσεται· ὅστις δὲ οὐκ ἔχει καὶ ὃ ἔχει ἀρθήσεται ἀπ' αὐτοῦ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:12 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ὅστις γὰρ ἔχει, δοθήσεται αὐτῷ καὶ περισσευθήσεται· ὅστις δὲ οὐκ ἔχει, καὶ ὁ ἔχει ἀρθήσεται ἀπ’ αὐτοῦ. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. οστις γαρ εχει δοθησεται αυτω και περισσευθησεται οστις δε ουκ εχει και ο εχει αρθησεται απ αυτου ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:12 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) οστις γαρ εχει δοθησεται αυτω και περισσευθησεται οστις δε ουκ εχει και ο εχει αρθησεται απ αυτου ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:12 Greek NT: Textus Receptus (1550) οστις γαρ εχει δοθησεται αυτω και περισσευθησεται οστις δε ουκ εχει και ο εχει αρθησεται απ αυτου ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:12 Greek NT: Textus Receptus (1894) οστις γαρ εχει δοθησεται αυτω και περισσευθησεται οστις δε ουκ εχει και ο εχει αρθησεται απ αυτου ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:12 Greek NT: Westcott/Hort οστις γαρ εχει δοθησεται αυτω και περισσευθησεται οστις δε ουκ εχει και ο εχει αρθησεται απ αυτου ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:12 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants οστις γαρ εχει δοθησεται αυτω και περισσευθησεται οστις δε ουκ εχει και ο εχει αρθησεται απ αυτου ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ostis gar echei dothēsetai autō kai perisseuthēsetai ostis de ouk echei kai o echei arthēsetai ap autou ostis gar echei dothEsetai autO kai perisseuthEsetai ostis de ouk echei kai o echei arthEsetai ap autou ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:12 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ostis gar echei dothēsetai autō kai perisseuthēsetai ostis de ouk echei kai o echei arthēsetai ap autou ostis gar echei dothEsetai autO kai perisseuthEsetai ostis de ouk echei kai o echei arthEsetai ap autou ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:12 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ostis gar echei dothēsetai autō kai perisseuthēsetai ostis de ouk echei kai o echei arthēsetai ap autou ostis gar echei dothEsetai autO kai perisseuthEsetai ostis de ouk echei kai o echei arthEsetai ap autou ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:12 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ostis gar echei dothēsetai autō kai perisseuthēsetai ostis de ouk echei kai o echei arthēsetai ap autou ostis gar echei dothEsetai autO kai perisseuthEsetai ostis de ouk echei kai o echei arthEsetai ap autou ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:12 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ostis gar echei dothēsetai autō kai perisseuthēsetai ostis de ouk echei kai o echei arthēsetai ap autou ostis gar echei dothEsetai autO kai perisseuthEsetai ostis de ouk echei kai o echei arthEsetai ap autou ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:12 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ostis gar echei dothēsetai autō kai perisseuthēsetai ostis de ouk echei kai o echei arthēsetai ap autou ostis gar echei dothEsetai autO kai perisseuthEsetai ostis de ouk echei kai o echei arthEsetai ap autou Matye 13:12 Haitian Creole Bible Paske, moun ki genyen deja a, y'a ba li ankò. Konsa, la gen plis pase sa l' bezwen an. Men, moun ki pa gen anyen an, y'a wete nan men l' nimm ti sa l' te genyen an. | Matteo 13:12 Italian: Riveduta Bible (1927) Perché a chiunque ha, sarà dato, e sarà nell’abbondanza; ma a chiunque non ha, sarà tolto anche quello che ha.MATIUS 13:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Karena barangsiapa yang mempunyai barang sesuatu, kepadanya akan diberi lagi, dan ia akan beroleh dengan limpahnya. Tetapi barangsiapa yang tiada mempunyai sesuatu itu, daripadanya juga akan diambil barang yang ada padanya. Matthew 13:12 Kabyle: NT Axaṭer win yesɛan a s-d-nernu alamma yella di tawant, ma d win ur nesɛi ara, a s-nekkes ula d ayen yesɛa. 마태복음 13:12 Korean 무릇 있는 자는 받아 넉넉하게 되되 무릇 없는 자는 그 있는 것도 빼앗기리라 Sv. Matejs 13:12 Latvian New Testament Jo kam ir, tam tiks dots, lai būtu pārpilnībā, bet kam nav, no tā tiks atņemts arī tas, kas viņam ir. Evangelija pagal Matà 13:12 Lithuanian Mat, kas turi, tam bus duota, ir jis turės su pertekliumi, o iš neturinčio bus atimta ir tai, ką jis turi. Matthew 13:12 Maori Ki te whai mea hoki tetahi, ka hoatu ano ki a ia, a ka maha atu ana: ki te kahore ia he mea a tetahi, ka tangohia i a ia ana ake. Matteus 13:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) For den som har, ham skal gis, og han skal ha overflod; men den som ikke har, fra ham skal endog tas det han har. Polish: Biblia Gdanska Albowiem kto ma, będzie mu dano, i obfitować będzie, ale kto nie ma, i to, co ma, będzie od niego odjęto. Mateus 13:12 Portugese Bible pois ao que tem, dar-se-lhe-á, e terá em abundância; mas ao que não tem, até aquilo que tem lhe será tirado. Matei 13:12 Romanian: Cornilescu Căci celui ce are, i se va da, şi va avea de prisos; iar dela cel ce n'are, se va lua chiar şi ce are. От Матфея 13:12 Russian: Synodal Translation (1876) ибо кто имеет, тому дано будет и приумножится, а кто не имеет, у того отнимется и то, что имеет; От Матфея 13:12 Russian: Victor Zhuromsky NT ибо кто имеет, тому дано будет и приумножится, а кто не имеет, у того отнимется и то, что имеет; От Матфея 13:12 Russian koi8r ибо кто имеет, тому дано будет и приумножится, а кто не имеет, у того отнимется и то, что имеет; Matthew 13:12 Shuar New Testament Kame N·kap takakna nu shuar N· nukap patatnaktatui tura ti N·kap takustatui. Antsu ishichik takakna nuka ishichik takakuk juruktiniaiti. N·nisan Yusna ti nekarum N· N·kapka Y·pichuch nekaattarme. Tura ishichik nΘkarum Wßrik kajinmatkittiarme. Mateo 13:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Porque a cualquiera que tiene, se le dará más, y tendrá en abundancia; pero a cualquiera que no tiene, aun lo que tiene se le quitará. Mateo 13:12 Spanish: Reina Valera (1909) Porque á cualquiera que tiene, se le dará, y tendrá más; pero al que no tiene, aun lo que tiene le será quitado. Mateo 13:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Porque a cualquiera que tiene, se le dará, y tendrá en abundancia; pero al que no tiene, aun lo que tiene le será quitado. Mateo 13:12 Spanish: Modern Porque al que tiene, le será dado, y tendrá más; pero al que no tiene, aun lo que tiene le será quitado. Matteus 13:12 Swedish (1917) Ty den som har, åt honom skall varda givet, så att han får över nog; men den som icke har, från honom skall tagas också det han har. Matayo 13:12 Swahili NT Maana, aliye na kitu atapewa na kuzidishiwa; lakini yule asiye na kitu, hata kile alicho nacho kitachukuliwa. Mateo 13:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Sapagka't sinomang mayroon ay bibigyan, at siya'y magkakaroon ng sagana: nguni't sinomang wala, pati ng nasa kaniya ay aalisin sa kaniya. Matta 13:12 Turkish Çünkü kimde varsa, ona daha çok verilecek, bolluğa kavuşturulacak. Ama kimde yoksa, elindeki de alınacak. Матей 13:12 Ukrainian: NT Хто бо мав, тому дасть ся, й надто мати ме; а хто не мав, в того візьметь ся й те, що мав; Matthew 13:12 Uma New Testament Tauna to mpotarima Lolita Alata'ala, ranotohi nono-ra bona kawoo-woria' Lolita Alata'ala to ra'inca. Aga tauna to uma dota mpotarima Lolita Alata'ala, nau' ria hangkedi' to ra'inca, ra'alai' lau-ra. Ma-thi-ô 13:12 Vietnamese (1934) Vì sẽ cho thêm kẻ nào đã có, thì họ sẽ được dư dật; nhưng kẻ nào không có, thì lại cất luôn điều họ đã có nữa. Matteo 13:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Perciocchè, a chiunque ha, sarà dato, ed egli soprabbonderà; ma, a chiunque non ha, eziandio quel ch’egli ha gli sarà tolto. MATIUS 13:12 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Karena orang yang sudah mempunyai, akan diberi lebih banyak lagi, dan ia akan berkelebihan. Tetapi orang yang tidak mempunyai apa-apa, maka sedikit yang ada padanya malah akan diambil. MATIUS 13:12 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Karena siapa yang mempunyai, kepadanya akan diberi, sehingga ia berkelimpahan; tetapi siapa yang tidak mempunyai, apapun juga yang ada padanya akan diambil dari padanya. Abundance .......... Caused .......... Him .......... Overabundance Abundance .......... Caused .......... Him .......... Overabundance Alphabetical: abundance .......... an .......... and .......... away .......... be .......... but .......... does .......... even .......... For .......... from .......... given .......... has .......... have .......... he .......... him .......... more .......... not .......... shall .......... taken .......... to .......... what .......... Whoever .......... will NT Gospels ............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M13 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 12 Scripturetext.com Multilingual Bible |