
New American Standard Bible (©1995) ....................................................... And the disciples came and said to Him, "Why do You speak to them in parables?" ....................................................... ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:10 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ....................................................... Καὶ προσελθόντες οἱ μαθηταὶ εἶπαν αὐτῷ διὰ τί ἐν παραβολαῖς λαλεῖς αὐτοῖς; ....................................................... Latin: Biblia Sacra Vulgata ....................................................... et accedentes discipuli dixerunt ei quare in parabolis loqueris eis ....................................................... Mateo 13:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ....................................................... Y acercándose los discípulos, le dijeron: ¿Por qué les hablas en parábolas? ....................................................... Matthaeus 13:10 German: Luther (1912) ....................................................... Und die Jünger traten zu ihm und sprachen: Warum redest du zu ihnen durch Gleichnisse? ....................................................... Matthieu 13:10 French: Louis Segond (1910) ....................................................... Les disciples s'approchèrent, et lui dirent: Pourquoi leur parles-tu en paraboles? ....................................................... 馬 太 福 音 13:10 Chinese Bible: Union (Simplified) ....................................................... 门 徒 进 前 来 , 问 耶 稣 说 : 对 众 人 讲 话 , 为 甚 麽 用 比 喻 呢 ? ....................................................... King James Bible ....................................................... And the disciples came, and said unto him, Why speakest thou unto them in parables? ....................................................... American King James Version ....................................................... And the disciples came, and said to him, Why speak you to them in parables? ....................................................... American Standard Version ....................................................... And the disciples came, and said unto him, Why speakest thou unto them in parables? ....................................................... Bible in Basic English ....................................................... And the disciples came and said to him, Why do you say things to them in the form of stories? ....................................................... Douay-Rheims Bible ....................................................... And his disciples came and said to him: Why speakest thou to them in parables? ....................................................... Darby Bible Translation ....................................................... And the disciples came up and said to him, Why speakest thou to them in parables? ....................................................... English Revised Version ....................................................... And the disciples came, and said unto him, Why speakest thou unto them in parables? ....................................................... GOD'S WORD® Translation (©1995) ....................................................... The disciples asked him, "Why do you use stories as illustrations when you speak to people?" ....................................................... Tyndale New Testament ....................................................... And his disciples came, and said to him: Why speakest thou to them in parables? ....................................................... Weymouth New Testament ....................................................... (And His disciples came and asked Him, "Why do you speak to them in figurative language?" ....................................................... Webster's Bible Translation ....................................................... And the disciples came, and said to him, Why speakest thou to them in parables? ....................................................... World English Bible ....................................................... The disciples came, and said to him, "Why do you speak to them in parables?" ....................................................... Young's Literal Translation ....................................................... And the disciples having come near, said to him, 'Wherefore in similes dost thou speak to them?' ....................................................... Mateu 13:10 Albanian ....................................................... Atëherë dishepujt iu afruan dhe i thanë: ''Pse po u flet atyre me shëmbëlltyrë?''. ....................................................... የማቴዎስ ወንጌል 13:10 Amharic NT ....................................................... ደቀ መዛሙርቱም ቀርበው። ስለ ምን በምሳሌ ትነግራቸዋለህ? አሉት። ....................................................... ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 13:10 Armenian (Western): NT ....................................................... Աշակերտները մօտենալով՝ ըսին իրեն. «Ինչո՞ւ առակներով կը խօսիս անոնց»: ....................................................... Euangelioa S. Mattheuen araura. 13:10 Basque (Navarro-Labourdin): NT ....................................................... Orduan hurbilduric discipuluéc erran cieçoten, Cergatic comparationez minço atzaye? ....................................................... Матей 13:10 Bulgarian ....................................................... Тогава се приближиха учениците Му и Му казаха: Защо им говориш с притчи? ....................................................... 馬 太 福 音 13:10 Chinese Bible: Union (Traditional) ....................................................... 門 徒 進 前 來 , 問 耶 穌 說 : 對 眾 人 講 話 , 為 甚 麼 用 比 喻 呢 ? ....................................................... 馬 太 福 音 13:10 Chinese Bible: NCV (Traditional) ....................................................... 用比喻的目的(可4:10~12;路8:9~10,10:23~24)門徒上前問耶穌:“你對他們講話,為甚麼用比喻呢?” ....................................................... 馬 太 福 音 13:10 Chinese Bible: NCV (Simplified) ....................................................... 用比喻的目的(可4:10-12;路8:9-10,10:23-24)门徒上前问耶稣:“你对他们讲话,为什么用比喻呢?” ....................................................... Evanðelje po Mateju 13:10 Croatian Bible ....................................................... I pristupe učenici pa ga zapitaju: Zašto im zboriš u prispodobama? ....................................................... Matouš 13:10 Czech BKR ....................................................... Tedy přistoupivše učedlníci, řekli jemu: Proč jim v podobenstvích mluvíš? ....................................................... Matthæus 13:10 Danish ....................................................... Og Disciplene gik hen og sagde til ham: "Hvorfor taler du til dem i Lignelser?" ....................................................... Mattheüs 13:10 Dutch Staten Vertaling ....................................................... En de discipelen tot Hem komende, zeiden tot Hem: Waarom spreekt Gij tot hen door gelijkenissen? ....................................................... Máté 13:10 Hungarian: Karoli ....................................................... A tanítványok pedig hozzámenvén, mondának néki: Miért szólasz nékik példázatokban? ....................................................... La evangelio laŭ Mateo 13:10 Esperanto ....................................................... Kaj la discxiploj venis, kaj diris al li:Kial vi parolas al ili per paraboloj? ....................................................... Evankeliumi Matteuksen mukaan 13:10 Finnish: Bible (1776) ....................................................... Niin opetuslapset tulivat ja sanoivat hänelle: miksi sinä puhut heille vertauksilla? ....................................................... Evankeliumi Matteuksen mukaan 13:10 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ....................................................... Niin hänen opetuslapsensa tulivat ja sanoivat hänelle: "Minkätähden sinä puhut heille vertauksilla?" ....................................................... Matthieu 13:10 French: Darby ....................................................... Et les disciples, s'approchant, lui dirent: Pourquoi leur parles-tu en paraboles? ....................................................... Matthieu 13:10 French: Martin (1744) ....................................................... Alors les Disciples s'approchant lui dirent : pourquoi leur parles-tu par des similitudes? ....................................................... Matthieu 13:10 French: Ostervald (1744) ....................................................... Alors les disciples, s'étant approchés, lui dirent: Pourquoi leur parles-tu en paraboles? ....................................................... Matthaeus 13:10 German: Luther (1545) ....................................................... Und die Jünger traten zu ihm und sprachen: Warum redest du zu ihnen durch Gleichnisse? ....................................................... Matthaeus 13:10 German: Elberfelder (1871) ....................................................... Und die Jünger traten herzu und sprachen zu ihm: Warum redest du in Gleichnissen zu ihnen? ....................................................... ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ....................................................... Καὶ προσελθόντες οἱ μαθηταὶ εἶπαν αὐτῷ· διατί ἐν παραβολαῖς λαλεῖς αὐτοῖς; ....................................................... ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:10 Greek NT: Greek Orthodox Church ....................................................... Καὶ προσελθόντες οἱ μαθηταὶ εἶπον αὐτῷ· Διὰ τί ἐν παραβολαῖς λαλεῖς αὐτοῖς; ....................................................... ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:10 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ....................................................... Καὶ προσελθόντες οἱ μαθηταὶ εἶπον αὐτῷ Διατί ἐν παραβολαῖς λαλεῖς αὐτοῖς ....................................................... ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:10 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ....................................................... Καὶ προσελθόντες οἱ μαθηταἱ εἶπαν αὐτῷ διὰ τί ἐν παραβολαῖς λαλεῖς αὐτοῖς; ....................................................... ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ....................................................... και προσελθοντες οι μαθηται ειπαν αυτω διατι εν παραβολαις λαλεις αυτοις ....................................................... ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:10 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ....................................................... και προσελθοντες οι μαθηται ειπον αυτω δια τι εν παραβολαις λαλεις αυτοις ....................................................... ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:10 Greek NT: Textus Receptus (1550) ....................................................... και προσελθοντες οι μαθηται ειπον αυτω δια τι εν παραβολαις λαλεις αυτοις ....................................................... ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:10 Greek NT: Textus Receptus (1894) ....................................................... και προσελθοντες οι μαθηται ειπον αυτω δια τι εν παραβολαις λαλεις αυτοις ....................................................... ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:10 Greek NT: Westcott/Hort ....................................................... και προσελθοντες οι μαθηται ειπαν αυτω δια τι εν παραβολαις λαλεις αυτοις ....................................................... ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:10 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ....................................................... και προσελθοντες οι μαθηται ειπαν αυτω δια τι εν παραβολαις λαλεις αυτοις ....................................................... ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ....................................................... kai proselthontes oi mathētai eipan autō diati en parabolais laleis autois kai proselthontes oi mathEtai eipan autO diati en parabolais laleis autois ....................................................... ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:10 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ....................................................... kai proselthontes oi mathētai eipon autō dia ti en parabolais laleis autois kai proselthontes oi mathEtai eipon autO dia ti en parabolais laleis autois ....................................................... ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:10 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ....................................................... kai proselthontes oi mathētai eipon autō dia ti en parabolais laleis autois kai proselthontes oi mathEtai eipon autO dia ti en parabolais laleis autois ....................................................... ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:10 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ....................................................... kai proselthontes oi mathētai eipon autō dia ti en parabolais laleis autois kai proselthontes oi mathEtai eipon autO dia ti en parabolais laleis autois ....................................................... ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:10 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ....................................................... kai proselthontes oi mathētai eipan autō dia ti en parabolais laleis autois kai proselthontes oi mathEtai eipan autO dia ti en parabolais laleis autois ....................................................... ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:10 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ....................................................... kai proselthontes oi mathētai eipan autō dia ti en parabolais laleis autois kai proselthontes oi mathEtai eipan autO dia ti en parabolais laleis autois ....................................................... Matye 13:10 Haitian Creole Bible ....................................................... Disip yo pwoche bò kot Jezi, yo mande li: Poukisa ou pale an parabòl ak moun yo?ﻣﺘﻰ 13:10 Arabic: Smith & Van Dyke ....................................................... فتقدم التلاميذ وقالوا له لماذا تكلمهم بامثال. ....................................................... Matthew 13:10 Hebrew Bible ....................................................... ויגשו אליו התלמידים ויאמרו למה זה במשלים תדבר אליהם׃ ....................................................... Matthew 13:10 Aramaic NT: Peshitta ....................................................... ܘܩܪܒܘ ܬܠܡܝܕܘܗܝ ܘܐܡܪܝܢ ܠܗ ܠܡܢܐ ܒܦܠܐܬܐ ܡܡܠܠ ܐܢܬ ܥܡܗܘܢ ܀ ....................................................... Matteo 13:10 Italian: Riveduta Bible (1927) ....................................................... Allora i discepoli, accostatisi, gli dissero: Perché parli loro in parabole ....................................................... Matteo 13:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ....................................................... Allora i discepoli, accostatisi, gli dissero: Perchè parli loro in parabole? ....................................................... MATIUS 13:10 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ....................................................... Kemudian pengikut-pengikut Yesus datang dan bertanya kepada-Nya, Mengapa Bapak memakai perumpamaan kalau berbicara dengan orang banyak itu? ....................................................... MATIUS 13:10 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ....................................................... Maka datanglah murid-murid-Nya dan bertanya kepada-Nya: "Mengapa Engkau berkata-kata kepada mereka dalam perumpamaan?" ....................................................... MATIUS 13:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ....................................................... Maka datanglah murid-murid itu serta berkata kepada-Nya, "Apakah sebabnya Rabbi berkata kepada mereka itu dengan perumpamaan?" ....................................................... Matthew 13:10 Kabyle: NT ....................................................... Inelmaden-is qeṛṛben ɣuṛ-es, nnan-as : Acimi i sen-theddṛeḍ s lemtul ? ....................................................... 마태복음 13:10 Korean ....................................................... 제자들이 예수께 나아와 가로되 `어찌하여 저희에게 비유로 말씀하시나이까 ?' ....................................................... Sv. Matejs 13:10 Latvian New Testament ....................................................... Un Viņa mācekļi piegājuši sacīja Viņam: Kāpēc Tu tiem runā līdzībās? ....................................................... Evangelija pagal Matà 13:10 Lithuanian ....................................................... Priėję mokiniai paklausė Jo: “Kodėl jiems kalbi palyginimais?” ....................................................... Matthew 13:10 Maori ....................................................... A ka haere nga akonga, ka mea ki a ia, He aha koe i korero whakarite tonu ai ki a ratou? ....................................................... Matteus 13:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ....................................................... Og disiplene gikk til ham og sa: hvorfor taler du til dem i lignelser? ....................................................... Polish: Biblia Gdanska ....................................................... Tedy przystąpiwszy uczniowie, rzekli mu: Dlaczegoż im w podobieństwach mówisz? ....................................................... Mateus 13:10 Portugese Bible ....................................................... E chegando-se a ele os discípulos, perguntaram-lhe: Por que lhes falas por parábolas? ....................................................... Matei 13:10 Romanian: Cornilescu ....................................................... Ucenicii s'au apropiat de El, şi I-au zis: ,,De ce le vorbeşti în pilde?`` ....................................................... От Матфея 13:10 Russian: Synodal Translation (1876) ....................................................... И, приступив, ученики сказали Ему: для чего притчамиговоришь им? ....................................................... От Матфея 13:10 Russian: Victor Zhuromsky NT ....................................................... И, приступив, ученики сказали Ему: для чего притчами говоришь им? ....................................................... От Матфея 13:10 Russian koi8r ....................................................... И, приступив, ученики сказали Ему: для чего притчами говоришь им? ....................................................... Matthew 13:10 Shuar New Testament ....................................................... Nuyß ni unuiniamurin Jesusan taruntar aniiniak "┐Urukamtai aya mΘtek-taku chichamjai ju shuar unuiniam?" tiarmiayi. ....................................................... Mateo 13:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ....................................................... Y acercándose los discípulos, dijeron a Jesús: "¿Por qué les hablas en parábolas?" ....................................................... Mateo 13:10 Spanish: Reina Valera (1909) ....................................................... Entonces, llegándose los discípulos, le dijeron: ¿Por qué les hablas por parábolas? ....................................................... Mateo 13:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ....................................................... Entonces, llegándose los discípulos, le dijeron: ¿Por qué les hablas por parábolas? ....................................................... Mateo 13:10 Spanish: Modern ....................................................... Entonces se acercaron los discípulos y le dijeron: --¿Por qué les hablas por parábolas? ....................................................... Matteus 13:10 Swedish (1917) ....................................................... Då trädde lärjungarna fram och sade till honom: »Varför talar du till dem i liknelser?» ....................................................... Matayo 13:10 Swahili NT ....................................................... Wanafunzi wake wakamwendea, wakamwuliza, "Kwa nini unasema na watu kwa mifano?" ....................................................... Mateo 13:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ....................................................... At nagsilapit ang mga alagad, at sinabi nila sa kaniya, Bakit mo sila pinagsasalitaan sa mga talinghaga? ....................................................... Tamil Bible ....................................................... அப்பொழுது, சீஷர்கள் அவரிடத்தில் வந்து: ஏன் அவர்களோடே உவமைகளாகப் பேசுகிறீர் என்று கேட்டார்கள். ....................................................... Matta 13:10 Turkish ....................................................... Öğrencileri gelip İsaya, ‹‹Halka neden benzetmelerle konuşuyorsun?›› diye sordular. ....................................................... Матей 13:10 Ukrainian: NT ....................................................... І, приступивши ученики, казали до Него: На що ти глаголеш до них приповістями? ....................................................... Matthew 13:10 Uma New Testament ....................................................... Tumai-ramo ana'guru-na mpomohui' -i, pai' -ra mepekune', ra'uli': "Guru, napa pai' mpake' lolita rapa' -ko ane mpotudui' ntodea-e?" ....................................................... Ma-thi-ô 13:10 Vietnamese (1934) ....................................................... Môn đồ bèn đến gần Ngài mà hỏi rằng: sao thầy dùng thí dụ mà phán cùng chúng vậy?Disciples .......... Figurative .......... Form .......... Language .......... Parables .......... Similes .......... Speak .......... Speakest .......... Stories .......... Wherefore Disciples .......... Figurative .......... Form .......... Language .......... Parables .......... Similes .......... Speak .......... Speakest .......... Stories .......... Wherefore Alphabetical: and .......... asked .......... came .......... disciples .......... do .......... him .......... in .......... parables .......... people .......... said .......... speak .......... The .......... them .......... to .......... Why .......... you NT Gospels ............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M13 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 10 Scripturetext.com Multilingual Bible |