New American Standard Bible (©1995) "For whoever does the will of My Father who is in heaven, he is My brother and sister and mother."ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:50 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ὅστις γὰρ ἂν ποιήσῃ τὸ θέλημα τοῦ πατρός μου τοῦ ἐν οὐρανοῖς αὐτός μου ἀδελφὸς καὶ ἀδελφὴ καὶ μήτηρ ἐστίν. Latin: Biblia Sacra Vulgata quicumque enim fecerit voluntatem Patris mei qui in caelis est ipse meus et frater et soror et mater est Mateo 12:50 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Porque cualquiera que hace la voluntad de mi Padre que está en los cielos, ése es mi hermano y mi hermana y mi madre. Matthaeus 12:50 German: Luther (1912) Denn wer den Willen tut meines Vaters im Himmel, der ist mein Bruder, Schwester und Mutter. Matthieu 12:50 French: Louis Segond (1910) Car, quiconque fait la volonté de mon Père qui est dans les cieux, celui-là est mon frère, et ma soeur, et ma mère. 馬 太 福 音 12:50 Chinese Bible: Union (Simplified) 凡 遵 行 我 天 父 旨 意 的 人 , 就 是 我 的 弟 兄 姐 妹 和 母 亲 了 。 King James Bible For whosoever shall do the will of my Father which is in heaven, the same is my brother, and sister, and mother. American King James Version For whoever shall do the will of my Father which is in heaven, the same is my brother, and sister, and mother. American Standard Version For whosoever shall do the will of my Father who is in heaven, he is my brother, and sister, and mother. Bible in Basic English For whoever does the pleasure of my Father in heaven, he is my brother, and sister, and mother. Douay-Rheims Bible For whosoever shall do the will of my Father, that is in heaven, he is my brother, and sister, and mother. Darby Bible Translation for whosoever shall do the will of my Father who is in the heavens, he is my brother, and sister, and mother. English Revised Version For whosoever shall do the will of my Father which is in heaven, he is my brother, and sister, and mother. GOD'S WORD® Translation (©1995) Whoever does what my Father in heaven wants is my brother and sister and mother." Tyndale New Testament For whosoever fulfilleth my fathers will which is in heaven, he is my brother, my sister, and my mother. Weymouth New Testament To obey my Father who is in Heaven--that is to be my brother and my sister and my mother." Webster's Bible Translation For whoever shall do the will of my Father who is in heaven, the same is my brother, and sister, and mother. World English Bible For whoever does the will of my Father who is in heaven, he is my brother, and sister, and mother." Young's Literal Translation for whoever may do the will of my Father who is in the heavens, he is my brother, and sister, and mother.' 馬 太 福 音 12:50 Chinese Bible: Union (Traditional) 凡 遵 行 我 天 父 旨 意 的 人 , 就 是 我 的 弟 兄 姐 妹 和 母 親 了 。 馬 太 福 音 12:50 Chinese Bible: NCV (Traditional) 凡是遵行我天父旨意的,就是我的弟兄、姊妹和母親了。” 馬 太 福 音 12:50 Chinese Bible: NCV (Simplified) 凡是遵行我天父旨意的,就是我的弟兄、姊妹和母亲了。” Matthieu 12:50 French: Darby car quiconque fera la volonté de mon Père qui est dans les cieux, celui-là est mon frère, et ma soeur, et ma mère. Matthieu 12:50 French: Martin (1744) Car quiconque fera la volonté de mon Père qui est aux cieux, celui-là est mon frère, et ma sœur, et ma mère. Matthieu 12:50 French: Ostervald (1744) Car quiconque fait la volonté de mon Père qui est aux cieux, c'est celui-là qui est mon frère, et ma sœur, et ma mère. Matthaeus 12:50 German: Luther (1545) Denn wer den Willen tut meines Vaters im Himmel, derselbige ist mein Bruder, Schwester und Mutter. Matthaeus 12:50 German: Elberfelder (1871) denn wer irgend den Willen meines Vaters tun wird, der in den Himmeln ist, derselbe ist mein Bruder und meine Schwester und meine Mutter. | Mateu 12:50 Albanian Sepse kushdo që kryen vullnetin e Atit tim që është në qiej, më është vëlla, motër dhe nënë''.ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 12:50 Armenian (Western): NT որովհետեւ ո՛վ որ կը գործադրէ իմ երկնաւոր Հօրս կամքը, անիկա՛ է իմ եղբայրս, քոյրս եւ մայրս»: Euangelioa S. Mattheuen araura. 12:50 Basque (Navarro-Labourdin): NT Ecen norc-ere eguinen baitu ene Aita ceruètan denaren vorondatea, hura da ene anaye, eta arreba, eta ama. Матей 12:50 Bulgarian Защото, който върши волята на Отца Ми, Който е на небесата, той Ми е брат и сестра и майка. Evanðelje po Mateju 12:50 Croatian Bible Doista, tko god vrši volju Oca mojega, koji je na nebesima, taj mi je brat i sestra i majka. Matouš 12:50 Czech BKR Nebo kdož by činil vůli Otce mého nebeského, tenť jest bratr můj, i sestra má, i matka má. Matthæus 12:50 Danish Thi enhver, der gør min Faders Villie, som er i Himlene, han er min Broder og Søster og Moder." Mattheüs 12:50 Dutch Staten Vertaling Want zo wie den wil Mijns Vaders doet Die in de hemelen is, dezelve is Mijn broeder, en zuster, en moeder. Máté 12:50 Hungarian: Karoli Mert a ki cselekszi az én mennyei Atyám akaratát, az nékem fitestvérem, nõtestvérem és anyám. La evangelio laŭ Mateo 12:50 Esperanto CXar kiu ajn faros la volon de mia Patro, kiu estas en la cxielo, tiu estas mia frato kaj mia fratino kaj mia patrino. Evankeliumi Matteuksen mukaan 12:50 Finnish: Bible (1776) Sillä jokainen, joka tekee Isäni tahdon, joka on taivaissa, hän on minun veljeni, ja sisareni, ja äitini. Evankeliumi Matteuksen mukaan 12:50 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Sillä jokainen, joka tekee minun taivaallisen Isäni tahdon, on minun veljeni ja sisareni ja äitini." ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:50 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ὅστις γὰρ ἂν ποιήσῃ τὸ θέλημα τοῦ πατρός μου τοῦ ἐν οὐρανοῖς, αὐτός μου ἀδελφὸς καὶ ἀδελφὴ καὶ μήτηρ ἐστίν. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:50 Greek NT: Greek Orthodox Church ὅστις γὰρ ἂν ποιήσῃ τὸ θέλημα τοῦ πατρός μου τοῦ ἐν οὐρανοῖς αὐτός μου ἀδελφὸς καὶ ἀδελφὴ καὶ μήτηρ ἐστίν. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:50 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ὅστις γὰρ ἂν ποιήσῃ τὸ θέλημα τοῦ πατρός μου τοῦ ἐν οὐρανοῖς αὐτός μου ἀδελφὸς καὶ ἀδελφὴ καὶ μήτηρ ἐστίν ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:50 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ὅστις γὰρ ἂν ποιήσῃ τὸ θέλημα τοῦ πατρός μου τοῦ ἐν οὐρανοῖς αὐτός μου ἀδελφὸς καὶ ἀδελφὴ καὶ μήτηρ ἐστίν. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:50 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. οστις γαρ αν ποιηση το θελημα του πατρος μου του εν ουρανοις αυτος μου αδελφος και αδελφη και μητηρ εστιν ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:50 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) οστις γαρ αν ποιηση το θελημα του πατρος μου του εν ουρανοις αυτος μου αδελφος και αδελφη και μητηρ εστιν ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:50 Greek NT: Textus Receptus (1550) οστις γαρ αν ποιηση το θελημα του πατρος μου του εν ουρανοις αυτος μου αδελφος και αδελφη και μητηρ εστιν ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:50 Greek NT: Textus Receptus (1894) οστις γαρ αν ποιηση το θελημα του πατρος μου του εν ουρανοις αυτος μου αδελφος και αδελφη και μητηρ εστιν ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:50 Greek NT: Westcott/Hort οστις γαρ αν ποιηση το θελημα του πατρος μου του εν ουρανοις αυτος μου αδελφος και αδελφη και μητηρ εστιν ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:50 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants οστις γαρ αν ποιηση το θελημα του πατρος μου του εν ουρανοις αυτος μου αδελφος και αδελφη και μητηρ εστιν ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:50 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ostis gar an poiēsē to thelēma tou patros mou tou en ouranois autos mou adelphos kai adelphē kai mētēr estin ostis gar an poiEsE to thelEma tou patros mou tou en ouranois autos mou adelphos kai adelphE kai mEtEr estin ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:50 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ostis gar an poiēsē to thelēma tou patros mou tou en ouranois autos mou adelphos kai adelphē kai mētēr estin ostis gar an poiEsE to thelEma tou patros mou tou en ouranois autos mou adelphos kai adelphE kai mEtEr estin ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:50 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ostis gar an poiēsē to thelēma tou patros mou tou en ouranois autos mou adelphos kai adelphē kai mētēr estin ostis gar an poiEsE to thelEma tou patros mou tou en ouranois autos mou adelphos kai adelphE kai mEtEr estin ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:50 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ostis gar an poiēsē to thelēma tou patros mou tou en ouranois autos mou adelphos kai adelphē kai mētēr estin ostis gar an poiEsE to thelEma tou patros mou tou en ouranois autos mou adelphos kai adelphE kai mEtEr estin ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:50 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ostis gar an poiēsē to thelēma tou patros mou tou en ouranois autos mou adelphos kai adelphē kai mētēr estin ostis gar an poiEsE to thelEma tou patros mou tou en ouranois autos mou adelphos kai adelphE kai mEtEr estin ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:50 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ostis gar an poiēsē to thelēma tou patros mou tou en ouranois autos mou adelphos kai adelphē kai mētēr estin ostis gar an poiEsE to thelEma tou patros mou tou en ouranois autos mou adelphos kai adelphE kai mEtEr estin Matye 12:50 Haitian Creole Bible Tout moun ki fè sa Papa m' ki nan syèl la mande pou yo fè, se moun sa yo ki frè m', ki sè m', ki manman m'. | Matteo 12:50 Italian: Riveduta Bible (1927) Poiché chiunque avrà fatta la volontà del Padre mio che è ne’ cieli, esso mi è fratello e sorella e madre.MATIUS 12:50 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Karena barangsiapa yang melakukan kehendak Bapa-Ku yang di surga, ialah saudara-Ku laki-laki, dan saudara-Ku yang perempuan, dan ibu-Ku adanya." Matthew 12:50 Kabyle: NT Axaṭer win ixeddmen lebɣi n Baba yellan deg igenwan, d winna i d gma, i d weltma, i d yemma. 마태복음 12:50 Korean 누구든지 하늘에 계신 내 아버지의 뜻대로 하는 자가 내 형제요 자매요 모친이니라 하시더라 Sv. Matejs 12:50 Latvian New Testament Jo kas izpilda mana Tēva prātu, kas debesīs, tas ir mans brālis un māsa, un māte. Evangelija pagal Matà 12:50 Lithuanian Kiekvienas, kas vykdo mano dangiškojo Tėvo valią, yra mano brolis, ir sesuo, ir motina”. Matthew 12:50 Maori Ki te meatia hoki e tetahi ta toku Matua i te rangi e pai ai, hei teina ia ki ahau, hei tuahine, hei whaea. Matteus 12:50 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) For den som gjør min himmelske Faders vilje, han er min bror og søster og mor. Polish: Biblia Gdanska Albowiem ktobykolwiek czynił wolę Ojca mojego, który jest w niebiesiech, ten jest bratem moim, i siostrą i matką. Mateus 12:50 Portugese Bible Pois qualquer que fizer a vontade de meu Pai que está nos céus, esse é meu irmão, irmã e mãe. Matei 12:50 Romanian: Cornilescu Căci oricine face voia Tatălui Meu care este în ceruri, acela Îmi este frate, soră şi mamă.`` От Матфея 12:50 Russian: Synodal Translation (1876) ибо, кто будет исполнять волю Отца Моего Небесного, тот Мне брат, и сестра, и матерь. От Матфея 12:50 Russian: Victor Zhuromsky NT ибо, кто будет исполнять волю Отца Моего Небесного, тот Мне брат, и сестра, и матерь. От Матфея 12:50 Russian koi8r ибо, кто будет исполнять волю Отца Моего Небесного, тот Мне брат, и сестра, и матерь. Matthew 12:50 Shuar New Testament Ashφ shuar winia Apar nayaimpiniam pujana nu wakeramun umiiniana nu winia yatsur winia umar winia nukur ainiawai" Tφmiayi. Mateo 12:50 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Porque cualquiera que hace la voluntad de Mi Padre que está en los cielos, ése es Mi hermano y Mi hermana y Mi madre." Mateo 12:50 Spanish: Reina Valera (1909) Porque todo aquel que hiciere la voluntad de mi Padre que está en los cielos, ese es mi hermano, y hermana, y madre. Mateo 12:50 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Porque todo aquel que hiciere la voluntad de mi Padre que está en los cielos, ese es mi hermano, y hermana, y madre. Mateo 12:50 Spanish: Modern Porque cualquiera que hace la voluntad de mi Padre que está en los cielos, ése es mi hermano, mi hermana y mi madre. Matteus 12:50 Swedish (1917) Ty var och en som gör min himmelske Faders vilja, den är min broder och min syster och min moder.» Matayo 12:50 Swahili NT Maana yeyote anayefanya anavyotaka Baba yangu aliye mbinguni, huyo ndiye ndugu yangu, dada yangu na mama yangu." Mateo 12:50 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Sapagka't sinomang gumaganap ng kalooban ng aking Ama na nasa langit, ay siyang aking kapatid na lalake at aking kapatid na babae, at ina. Matta 12:50 Turkish ‹‹Göklerdeki Babam'ın isteğini kim yerine getirirse, kardeşim, kızkardeşim ve annem odur.›› Матей 12:50 Ukrainian: NT Бо хто чинити ме волю Отця мого, що на небі, той брат менї, й сестра, й мати. Matthew 12:50 Uma New Testament Apa' hema-hema to mpobabehi konoa Tuama-ku to hi rala suruga, hira' -mi ompi' -ku pai' hira' -mi tina-ku." Ma-thi-ô 12:50 Vietnamese (1934) Vì hễ ai làm theo ý muốn Cha ta ở trên trời, thì người đó là anh em, chị em ta, cùng là mẹ ta vậy. Matteo 12:50 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Perciocchè, chiunque avrà fatta la volontà del Padre mio, che è ne’ cieli, esso è mio fratello, sorella, e madre. MATIUS 12:50 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Orang yang melakukan kehendak Bapa-Ku yang di surga, dialah saudara laki-laki, saudara perempuan, dan ibu-Ku. MATIUS 12:50 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Sebab siapapun yang melakukan kehendak Bapa-Ku di sorga, dialah saudara-Ku laki-laki, dialah saudara-Ku perempuan, dialah ibu-Ku." Heaven .......... Heavens .......... Mother .......... Obey .......... Pleasure .......... Sister Heaven .......... Heavens .......... Mother .......... Obey .......... Pleasure .......... Sister Alphabetical: and .......... brother .......... does .......... Father .......... For .......... he .......... heaven .......... in .......... is .......... mother .......... my .......... of .......... sister .......... the .......... who .......... whoever .......... will NT Gospels ............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M12 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 50 Scripturetext.com Multilingual Bible |