Matthew 12:49
New American Standard Bible (©1995)
And stretching out His hand toward His disciples, He said, "Behold My mother and My brothers!

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:49 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
καὶ ἐκτείνας τὴν χεῖρα αὐτοῦ ἐπὶ τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ εἶπεν· ἰδοὺ ἡ μήτηρ μου καὶ οἱ ἀδελφοί μου.

Latin: Biblia Sacra Vulgata
et extendens manum in discipulos suos dixit ecce mater mea et fratres mei

Mateo 12:49 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y extendiendo su mano hacia sus discípulos, dijo: ¡He aquí mi madre y mis hermanos!

Matthaeus 12:49 German: Luther (1912)
Und er reckte die Hand aus über seine Jünger und sprach: Siehe da, das ist meine Mutter und meine Brüder!

Matthieu 12:49 French: Louis Segond (1910)
Puis, étendant la main sur ses disciples, il dit: Voici ma mère et mes frères.

馬 太 福 音 12:49 Chinese Bible: Union (Simplified)
就 伸 手 指 着 门 徒 , 说 : 看 哪 , 我 的 母 亲 , 我 的 弟 兄 。

King James Bible
And he stretched forth his hand toward his disciples, and said, Behold my mother and my brethren!

American King James Version
And he stretched forth his hand toward his disciples, and said, Behold my mother and my brothers!

American Standard Version
And he stretched forth his hand towards his disciples, and said, Behold, my mother and my brethren!

Bible in Basic English
And he put out his hand to his disciples and said, See, my mother and my brothers!

Douay-Rheims Bible
And stretching forth his hand towards his disciples, he said: Behold my mother and my brethren.

Darby Bible Translation
And, stretching out his hand to his disciples, he said, Behold my mother and my brethren;

English Revised Version
And he stretched forth his hand towards his disciples, and said, Behold, my mother and my brethren!

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Pointing with his hand at his disciples, he said, "Look, here are my mother and my brothers.

Tyndale New Testament
And he stretched forth his hand over his disciples, and said: behold my mother and my brethren.

Weymouth New Testament
And pointing to His disciples He added, "See here are my mother and my brothers.

Webster's Bible Translation
And he stretched forth his hand towards his disciples, and said, Behold my mother and my brethren!

World English Bible
He stretched out his hand towards his disciples, and said, "Behold, my mother and my brothers!

Young's Literal Translation
And having stretched forth his hand toward his disciples, he said, 'Lo, my mother and my brethren!

馬 太 福 音 12:49 Chinese Bible: Union (Traditional)
就 伸 手 指 著 門 徒 , 說 : 看 哪 , 我 的 母 親 , 我 的 弟 兄 。

馬 太 福 音 12:49 Chinese Bible: NCV (Traditional)
他伸手指著門徒說:“你看,我的母親,我的弟兄!

馬 太 福 音 12:49 Chinese Bible: NCV (Simplified)
他伸手指着门徒说:“你看,我的母亲,我的弟兄!

Matthieu 12:49 French: Darby
Et étendant sa main vers ses disciples, il dit: Voici ma mère et mes frères;

Matthieu 12:49 French: Martin (1744)
Et étendant sa main sur ses Disciples, il dit : voici ma mère et mes frères.

Matthieu 12:49 French: Ostervald (1744)
Et étendant sa main sur ses disciples, il dit: Voici ma mère et mes frères.

Matthaeus 12:49 German: Luther (1545)
Und reckte die Hand aus über seine Jünger und sprach: Siehe da, das ist meine Mutter und meine Brüder.

Matthaeus 12:49 German: Elberfelder (1871)
Und er streckte seine Hand aus über seine Jünger und sprach: Siehe da, meine Mutter und meine Brüder;

Mateu 12:49 Albanian
E shtriu dorën e vet drejt dishepujve të vet dhe tha: ''Ja nëna ime dhe vëllezërit e mi.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 12:49 Armenian (Western): NT
Եւ երկարելով իր ձեռքը դէպի իր աշակերտները՝ ըսաւ. «Ահա՛ մայրս ու եղբայրներս.

Euangelioa S. Mattheuen araura.  12:49 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta hedaturic bere escua bere discipuluén gainera, erran ceçan, Huná ene ama eta ene anayeac.

Матей 12:49 Bulgarian
И като простря ръка към учениците Си рече: Ето майка Ми и братята Ми!

Evanðelje po Mateju 12:49 Croatian Bible
I pruži ruku prema učenicima: Evo, reče, majke moje i braće moje!

Matouš 12:49 Czech BKR
A vztáhna ruku svou na učedlníky své, i řekl: Aj, matka má i bratří moji.

Matthæus 12:49 Danish
Og han rakte sin Hånd ud over sine Disciple og sagde: "Se, her er min Moder og mine Brødre!

Mattheüs 12:49 Dutch Staten Vertaling
En Zijn hand uitstrekkende over Zijn discipelen, zeide Hij: Ziet, Mijn moeder en Mijn broeders.

Máté 12:49 Hungarian: Karoli
És kinyujtván kezét az õ tanítványaira, monda: Ímé az én anyám és az én testvéreim!

La evangelio laŭ Mateo 12:49 Esperanto
Kaj etendinte la manon al siaj discxiploj, li diris:Jen mia patrino kaj miaj fratoj!

Evankeliumi Matteuksen mukaan 12:49 Finnish: Bible (1776)
Ja hän ojensi kätensä opetuslastensa puoleen ja sanoi: minun äitini ja minun veljeni.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 12:49 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Ja hän ojensi kätensä opetuslastensa puoleen ja sanoi: "Katso, minun äitini ja veljeni!

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:49 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
καὶ ἐκτείνας τὴν χεῖρα ἐπὶ τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ εἶπεν· ἰδοὺ ἡ μήτηρ μου καὶ οἱ ἀδελφοί μου·

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:49 Greek NT: Greek Orthodox Church
καὶ ἐκτείνας τὴν χεῖρα αὐτοῦ ἐπὶ τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ ἔφη· Ἰδοὺ ἡ μήτηρ μου καὶ οἱ ἀδελφοί μου·

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:49 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
καὶ ἐκτείνας τὴν χεῖρα αὐτοῦ ἐπὶ τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ εἶπεν, Ἰδού, ἡ μήτηρ μου καὶ οἱ ἀδελφοί μου

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:49 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
καὶ ἐκτείνας τὴν χεῖρα [αὐτοῦ] ἐπὶ τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ εἶπεν· ἰδοὺ ἡ μήτηρ μου καὶ οἱ ἀδελφοί μου.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:49 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
και εκτεινας την χειρα επι τους μαθητας αυτου ειπεν ιδου η μητηρ μου και οι αδελφοι μου

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:49 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
και εκτεινας την χειρα αυτου επι τους μαθητας αυτου ειπεν ιδου η μητηρ μου και οι αδελφοι μου

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:49 Greek NT: Textus Receptus (1550)
και εκτεινας την χειρα αυτου επι τους μαθητας αυτου ειπεν ιδου η μητηρ μου και οι αδελφοι μου

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:49 Greek NT: Textus Receptus (1894)
και εκτεινας την χειρα αυτου επι τους μαθητας αυτου ειπεν ιδου η μητηρ μου και οι αδελφοι μου

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:49 Greek NT: Westcott/Hort
και εκτεινας την χειρα [αυτου] επι τους μαθητας αυτου ειπεν ιδου η μητηρ μου και οι αδελφοι μου

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:49 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
και εκτεινας την χειρα {VAR1: [αυτου] } {VAR2: αυτου } επι τους μαθητας αυτου ειπεν ιδου η μητηρ μου και οι αδελφοι μου

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:49 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kai ekteinas tēn cheira epi tous mathētas autou eipen idou ē mētēr mou kai oi adelphoi mou
kai ekteinas tEn cheira epi tous mathEtas autou eipen idou E mEtEr mou kai oi adelphoi mou

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:49 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai ekteinas tēn cheira autou epi tous mathētas autou eipen idou ē mētēr mou kai oi adelphoi mou
kai ekteinas tEn cheira autou epi tous mathEtas autou eipen idou E mEtEr mou kai oi adelphoi mou

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:49 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai ekteinas tēn cheira autou epi tous mathētas autou eipen idou ē mētēr mou kai oi adelphoi mou
kai ekteinas tEn cheira autou epi tous mathEtas autou eipen idou E mEtEr mou kai oi adelphoi mou

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:49 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai ekteinas tēn cheira autou epi tous mathētas autou eipen idou ē mētēr mou kai oi adelphoi mou
kai ekteinas tEn cheira autou epi tous mathEtas autou eipen idou E mEtEr mou kai oi adelphoi mou

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:49 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
kai ekteinas tēn cheira [autou] epi tous mathētas autou eipen idou ē mētēr mou kai oi adelphoi mou
kai ekteinas tEn cheira [autou] epi tous mathEtas autou eipen idou E mEtEr mou kai oi adelphoi mou

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:49 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kai ekteinas tēn cheira {WH: [autou] } {UBS4: autou } epi tous mathētas autou eipen idou ē mētēr mou kai oi adelphoi mou
kai ekteinas tEn cheira {WH: [autou]} {UBS4: autou} epi tous mathEtas autou eipen idou E mEtEr mou kai oi adelphoi mou

Matye 12:49 Haitian Creole Bible
Lè sa a, li lonje men l' sou disip li yo, li di: Gade non: men manman m' ak frè m' yo.

ﻣﺘﻰ 12:49 Arabic: Smith & Van Dyke
ثم مدّ يده نحو تلاميذه وقال ها امي واخوتي.

Matthew 12:49 Hebrew Bible
ויט ידו על תלמידיו ויאמר הנה אמי ואחי׃

Matthew 12:49 Aramaic NT: Peshitta
ܘܦܫܛ ܐܝܕܗ ܠܘܬ ܬܠܡܝܕܘܗܝ ܘܐܡܪ ܗܐ ܐܡܝ ܘܗܐ ܐܚܝ ܀ 50 ܟܠܢܫ ܓܝܪ ܕܥܒܕ ܨܒܝܢܗ ܕܐܒܝ ܕܒܫܡܝܐ ܗܘܝܘ ܐܚܝ ܘܚܬܝ ܘܐܡܝ ܀

Matteo 12:49 Italian: Riveduta Bible (1927)
E, stendendo la mano sui suoi discepoli, disse: Ecco mia madre e i miei fratelli!

MATIUS 12:49 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Lalu diulurkan-Nya tangan-Nya kepada murid-murid-Nya sambil berkata, "Tengok, inilah ibu-Ku dan saudara-saudara-Ku!

Matthew 12:49 Kabyle: NT
Iwehha s ufus-is ɣer inelmaden is yenna : D wigi i d yemma d watmaten-iw !

마태복음 12:49 Korean
손을 내밀어 제자들을 가리켜 가라사대 나의 모친과 나의 동생들을 보라

Sv. Matejs 12:49 Latvian New Testament
Un Viņš, izstiepis roku pār saviem mācekļiem, sacīja: Lūk, mana māte un mani brāļi!

Evangelija pagal Matà 12:49 Lithuanian
Ir, ištiesęs ranką į savo mokinius, tarė: “Štai mano motina ir mano broliai!

Matthew 12:49 Maori
Na ka totoro tona ringa ki ana akonga, ka mea, Na, toku whaea, oku teina!

Matteus 12:49 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og han rakte sin hånd ut mot sine disipler og sa: Se, det er min mor og mine brødre!

Polish: Biblia Gdanska
A wyciągnąwszy rękę swoję na uczniów swoich, rzekł: Oto matka moja i bracia moi!

Mateus 12:49 Portugese Bible
E, estendendo a mão para os seus discípulos disse: Eis aqui minha mãe e meus irmãos.   

Matei 12:49 Romanian: Cornilescu
Apoi Şi -a întins mîna spre ucenicii Săi şi a zis: ,,Iată mama Mea şi fraţii Mei!

От Матфея 12:49 Russian: Synodal Translation (1876)
И, указав рукою Своею на учеников Своих, сказал: вот матерь Моя и братья Мои;

От Матфея 12:49 Russian: Victor Zhuromsky NT
И, указав рукою Своею на учеников Своих, сказал: вот матерь Моя и братья Мои;

От Матфея 12:49 Russian koi8r
И, указав рукою Своею на учеников Своих, сказал: вот матерь Моя и братья Мои;

Matthew 12:49 Shuar New Testament
Nuyß ni unuiniamurin iniakmas Tφmiayi "Ju ainiawai winia nukur tura winia yatsursha.

Mateo 12:49 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Y extendiendo la mano hacia Sus discípulos, dijo: "¡Miren, aquí están Mi madre y Mis hermanos!

Mateo 12:49 Spanish: Reina Valera (1909)
Y extendiendo su mano hacia sus discípulos, dijo: He aquí mi madre y mis hermanos.

Mateo 12:49 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y extendiendo su mano hacia sus discípulos, dijo: He aquí mi madre y mis hermanos.

Mateo 12:49 Spanish: Modern
Entonces extendió su mano hacia sus discípulos y dijo: --¡He aquí mi madre y mis hermanos!

Matteus 12:49 Swedish (1917)
Och han räckte ut handen mot sina lärjungar och sade: »Se här är min moder, och här äro mina bröder!

Matayo 12:49 Swahili NT
Kisha akaunyosha mkono wake kuelekea wanafunzi wake, akasema, "Hawa ndio mama yangu na ndugu zangu!

Mateo 12:49 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At iniunat niya ang kaniyang kamay sa kaniyang mga alagad, at sinabi, Narito, ang aking ina at ang aking mga kapatid!

Matta 12:49 Turkish
Eliyle öğrencilerini göstererek, ‹‹İşte annem, işte kardeşlerim!›› dedi.

Матей 12:49 Ukrainian: NT
І, простяппи руку свою на учеників своїх, рече: Ось мати моя й брати мої!

Matthew 12:49 Uma New Testament
Ngkai ree, Yesus mpotudo' ana'guru-na pai' na'uli': "Ane tina-ku pai' ompi' -kule, hira' toe-ramo lau.

Ma-thi-ô 12:49 Vietnamese (1934)
Ngài giơ tay chỉ các môn đồ mình, mà phán rằng: Nầy là mẹ ta cùng anh em ta!

Matteo 12:49 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E distesa la mano verso i suoi discepoli, disse: Ecco la madre mia, ed i miei fratelli.

MATIUS 12:49 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Lalu Ia menunjuk kepada pengikut-pengikut-Nya dan berkata, Inilah ibu dan saudara-saudara-Ku.

MATIUS 12:49 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Lalu kata-Nya, sambil menunjuk ke arah murid-murid-Nya: "Ini ibu-Ku dan saudara-saudara-Ku!

Added .......... Disciples .......... Forth .......... Hand .......... Mother .......... Pointing .......... Stretched .......... Stretching .......... Towards

Added .......... Disciples .......... Forth .......... Hand .......... Mother .......... Pointing .......... Stretched .......... Stretching .......... Towards

Alphabetical: and .......... are .......... Behold .......... brothers .......... disciples .......... hand .......... he .......... Here .......... his .......... mother .......... my .......... out .......... Pointing .......... said .......... stretching .......... to .......... toward

NT Gospels

............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M12 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 49

Scripturetext.com Multilingual Bible